Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - BPS

#1
Dubbningar och röster / Seaside Hotell
5 maj 2024 kl. 20:31:55
Seaside Hotell gick ju tidigare flitigt på SVT men i några avsnitt som jag har hittat stämmer inte riktigt rösterna som nämns på dubbningsshemsidans lista.

Det som är konstigt är ju att serien bara verkar ha 26 avsnitt och att alla sändes samtidigt 2004 i Sverige.

Så varför skulle det ske röstbyten mitt i? Oliver Åberg är utbytt mot Simon Edenroth och Jonas Bergström mot Göran Bellander i de avsnitt som jag har hittat.

Är det en omdubbning vi har med att göra? För till och med den rullande rollistan har bytt ut Oliver och Jonas till Simon och Göran dessutom är den i ett annat typsnitt.

Dessutom har jag för mig att Simon inte dubbade så pass tidigt som 2004.

I avsnitten med Oliver Åberg och Jonas Bergström anges Sofia Caiman som översättare, Lasse Svensson står för dubbproduktion medans Per Arne Elin varit producent.

I avsnittet som har Simon Edenroth och Göran Bellander står istället Maria Rydberg för översättningen och Eurotroll för dubbproduktionen men ingenting om Per-Arne.
#2
Jag håller just nu på att göra en creditlista till KM Studios version, kruxet är dock att det verkar som att vissa karaktärer byter röster.

Jolly Jumper är den som byter röst flitigast mellan avsnitten men även Ratata och Jack Dalton verkar byta röster.

Är det någon som vet hur många och vem det är som spelar Jolly Jumper? Den enda crediterade på Dubbningsshemsidan är Roger Storm när resten byts ut.

Jack Dalton verkar gå från Bertil Engh till Ingemar Carlehed.

Sen är jag osäker på om Ulf Källvik bara byter röstläge eller om det är någon annan som spelar Ratata i vissa avsnitt.

Jag antar att dessa röstskillnader uppstår mellan avsnitten som KM Studio dubbade för TV och det avsnitten som de dubbade specifikt för VHS.


#3
Dubbning av vuxenfilmer Ja eller Nej?
#4
Dubbningar och röster / Mumin dubbningar
21 januari 2022 kl. 04:05:58
När Mumin filmerna dubbas till engelska väljer de alltid internationellt kända svenskar. Det vill säga folk som faktiskt kan prata svenska. Så varför repriserar de inte sina roller i svenska versionerna?