Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad är ett plus ett? Skriv svaret med siffror:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Elios
 - 13 september 2019 kl. 00:24:42
Citat från: Alexander skrivet 12 september 2019 kl. 21:48:16
Man får alltså betalt i antal minuter som filmen/programmet är.  :)

Är filmen 75 minuter lång, får du betalt för att översätta 75 minuters innehåll. Men summan per minut är bra.

Så inte betalt i hur många minuter det tar att översätta det.  ;)

Ja jo det förstås låter mer logiskt. Då kan man få en fet check om det är en långfilm.  ;D
Skrivet av Alexander
 - 12 september 2019 kl. 21:48:16
Citat från: Elios skrivet 12 september 2019 kl. 21:13:28
Då är det alltså därför man kanske tar jobbet som översättare för att det är ju väldigt stort jobb att göra och då lär man ju få bra betalt om man räknar minuter.   ;D

Man får alltså betalt i antal minuter som filmen/programmet är.  :)

Är filmen 75 minuter lång, får du betalt för att översätta 75 minuters innehåll. Men summan per minut är bra.

Så inte betalt i hur många minuter det tar att översätta det.  ;)
Skrivet av Elios
 - 12 september 2019 kl. 21:13:28
Citat från: Alexander skrivet 12 september 2019 kl. 12:15:34
Allt kan naturligtvis se olika ut.
T.ex
I dubbningar får skådespelarna betalt per timme, medan översättarna får betalt per antal minuter som ska översättas.

Då är det alltså därför man kanske tar jobbet som översättare för att det är ju väldigt stort jobb att göra och då lär man ju få bra betalt om man räknar minuter.   ;D
Skrivet av Alexander
 - 12 september 2019 kl. 12:15:34
Citat från: Elios skrivet 12 september 2019 kl. 11:59:38
Nu är det iof gammalt men att vara en röst för en reklam eller så om något arbete där man ska berätta ska man väl knappast behöva få en exakt summa för varje minut. Det låter lite osmakligt då man får ett projektarbete att jobba med så är det ju bättre att få betalt per film/reklam.  8)

Allt kan naturligtvis se olika ut.
T.ex
I dubbningar får skådespelarna betalt per timme, medan översättarna får betalt per antal minuter som ska översättas.
Skrivet av Elios
 - 12 september 2019 kl. 11:59:38
Nu är det iof gammalt men att vara en röst för en reklam eller så om något arbete där man ska berätta ska man väl knappast behöva få en exakt summa för varje minut. Det låter lite osmakligt då man får ett projektarbete att jobba med så är det ju bättre att få betalt per film/reklam.  8)
Skrivet av Robin
 - 29 mars 2007 kl. 13:21:45
Tjenare! Jag har sökt på nätet förstås med har inte kommit i närheten av att hitta svaret på min fråga:

Vad skall man egentligen ta betalt för sin röst i både telefon/internet/presentations- och i reklamfilms-sammangang per minut? Vad jag har förstått så ger alla företag olika mycket betalt för rösterna i sina reklamfilmer.

Trots att jag är både ung och ny i branschen och bara gjort röstjobb åt spel-moddar och små flash filmer har jag nämligen blivit tillfrågad att göra en demo åt ett stort företag. I en enkät jag skall skriva i undrar de flera saker jag aldrig blivit tillfrågad, hehe.

Finns det någon som kan hjälpa mig??