Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Pepper Ann

Startat av gstone, 19 maj 2020 kl. 18:04:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Vilka var rösterna i Disney serien Pepper Ann ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

GregKat

#1
Då jag nyligen fick reda på att serien (äntligen) dykt upp på Disney+ (i USA), var jag tvungen att ta mig en titt för att se om de kanske t.o.m. hade tagit in den svenska dubbningen. Efter att i några sekunder ha lyssnat på det svenska introt och inte alls känt igen texten, som jag minns ganska så väl, fick jag reda på att de har dubbat om den... Jag förstår inte riktigt varför då dubbningen, mig veterligen, ska ha gjorts för visningar av/på Disney Channel och bör således vara beställd av Disney själva.
Den äldre svenska dubbningen finns ju här på DH, men för de större rollerna gäller följande:
Pepper Ann - Mia Kihl
Nicky - Karolina Khativ-Nia
Milo - Michael Blomqvist

Den nya ser istället ut såhär:
Pepper Ann - Molly Sylsjö
Nicky - Sofia Wendt
Milo - Isak Gummeson
Rektor Hickey - Ole Ornered
Lydia - Annelie Bhagavan

Oskar

#2
Citat från: GregKat skrivet 10 mars 2022 kl. 01:49:21
Då jag nyligen fick reda på att serien (äntligen) dykt upp på Disney+ (i USA), var jag tvungen att ta mig en titt för att se om de kanske t.o.m. hade tagit in den svenska dubbningen. Efter att i några sekunder ha lyssnat på det svenska introt och inte alls känt igen texten, som jag minns ganska så väl, fick jag reda på att de har dubbat om den... Jag förstår inte riktigt varför då dubbningen, mig veterligen, ska ha gjorts för visningar av/på Disney Channel och bör således vara beställd av Disney själva.
Den äldre svenska dubbningen finns ju här på DH, men för de större rollerna gäller följande:
Pepper Ann - Mia Kihl
Nicky - Karolina Khativ-Nia
Milo - Michael Blomqvist

Den nya ser istället ut såhär:
Pepper Ann - Molly Sylsjö
Nicky - Sofia Wendt
Milo - Isak Gummeson
Rektor Hickey - Ole Ornered
Lydia - Annelie Bhagavan
Den gamla dubbning hade rättigheter bara visa på tv rättigheter men inte dvd/blu-ray/vhs/streaming rättigheter. Annars skulle betala mellanskillnaden till skådespelare. Disney vill inte betala mellanskillnaden till skådespelare därför dubbar om serie.

Steffan Rudvall

Citat från: Oskar skrivet 10 mars 2022 kl. 04:40:03
Den gamla dubbning hade rättigheter bara visa på tv rättigheter men inte dvd/blu-ray/vhs/streaming rättigheter. Annars skulle betala mellanskillnaden till skådespelare. Disney vill inte betala mellanskillnaden till skådespelare därför dubbar om serie.
Du skriver som att det du säger är fakta, Fast det väl egentligen bara är en hypotes från dig...

Oskar

Citat från: gstone skrivet 10 mars 2022 kl. 15:34:20
vad fan >:(
Jag vet inte vad disney håller på med. Disney dubbat tv serier själv då borde inte blir rättigheter problem.

Daniel Hofverberg

Citat från: GregKat skrivet 10 mars 2022 kl. 01:49:21
Då jag nyligen fick reda på att serien (äntligen) dykt upp på Disney+ (i USA), var jag tvungen att ta mig en titt för att se om de kanske t.o.m. hade tagit in den svenska dubbningen. Efter att i några sekunder ha lyssnat på det svenska introt och inte alls känt igen texten, som jag minns ganska så väl, fick jag reda på att de har dubbat om den... Jag förstår inte riktigt varför då dubbningen, mig veterligen, ska ha gjorts för visningar av/på Disney Channel och bör således vara beställd av Disney själva.
Mycket märkligt. Men allting med Pepper Ann är märkligt, för enligt de regelbundna listorna på bl.a. Moviezine månad för månad så skulle ju Pepper Ann ha kommit till svenska Disney+ den 10 november, vilket aldrig skedde - och så sent som i december fanns inga svenska ljudspår ens på Disney+ i USA.

Det verkar alltså som att serien var planerad att släppas i Sverige i november, men att det av någon anledning skjutits upp. Så kanske hade man tänkt att använda den befintliga dubben, men att något hände så att serien tvingades dubbas om och det därför har tagit några månader extra för de svenska ljudspåren att dyka upp...?

Jag kan personligen tänka mig två rimliga förklaringar till omdubbningen:

Alternativ 1: Disney har haft problem med att hitta åt ljudbanden till den befintliga svenska dubben, och de därför gett upp och valt att dubba om istället. Det kan rentav vara så illa att de inte själva vet om att det finns en tidigare dubbning, ifall det är dåligt dokumenterat.

Alternativ 2: Det finns för den befintliga dubben inte bevarat uppgifter om hur många timmar som varje skådespelare befann sig i dubbningsstudion, och att Disney inte orkar tjafsa med att förhandla med Teaterförbundet om det. Trots allt lär ju Disney med stor sannolikhet bara ha friköpt TV-rättigheter för den gamla dubben, och då måste man ju betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna för varje timme som varje skådespelare befann sig i studion för att kunna utöka rättigheterna. Då blir det ju problem om dokumentationen för antalet timmar inte längre finns bevarad.

Visserligen säger Teaterförbundet att beställaren i sådana situationer ska kunna förhandla med Teaterförbundet för att komma överens om en rimlig ersättning till skådespelarna, men jag gissar att ett stort företag i USA inte prioriterar att närvara på förhandlingar med ett litet svenskt fackförbund bara för en svensk dubbnings skull... I och med att Disney är ett väldigt centralstyrt företag kommer det svenska kontoret förmodligen heller inte ha tillräckliga mandat för att själva få hålla i förhandlingar med Teaterförbundet.

Citat från: Oskar skrivet 10 mars 2022 kl. 04:40:03
Den gamla dubbning hade rättigheter bara visa på tv rättigheter men inte dvd/blu-ray/vhs/streaming rättigheter. Annars skulle betala mellanskillnaden till skådespelare. Disney vill inte betala mellanskillnaden till skådespelare därför dubbar om serie.
Visst är det ett rimligt antagande att den för den gamla dubbningen sannolikt bara har friköpts TV-rättigheter - men jag har väldigt svårt att tänka mig att det skulle vara orsaken till att serien dubbats om, för även den nya dubbningen måste ju friköpas rättigheter för att täcka in streamingrättigheter. Därför blir det ju ändå betydligt dyrare att dubba om serien trots att man för den gamla skulle behöva betala mellanskillnaden till skådespelarna - 828 kr per timme (som den fullständiga lönen är för streamingrättigheter) är ju trots allt betydligt mer än 149 kr i timmen, som är mellanskillnaden som behöver betalas för att utöka rättigheterna på den befintliga...

Det kommer alltså bli minst 4 gånger dyrare att dubba om serien än att utöka rättigheterna för att kunna använda den befintliga, och det förefaller osannolikt att Disney skulle lägga ner så mycket mer pengar bara för att inte skådespelarna från den gamla dubben ska få mer betalt...

Oskar

#6
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 mars 2022 kl. 21:05:45Mycket märkligt. Men allting med Pepper Ann är märkligt, för enligt de regelbundna listorna på bl.a. Moviezine månad för månad så skulle ju Pepper Ann ha kommit till svenska Disney+ den 10 november, vilket aldrig skedde - och så sent som i december fanns inga svenska ljudspår ens på Disney+ i USA.

Det verkar alltså som att serien var planerad att släppas i Sverige i november, men att det av någon anledning skjutits upp. Så kanske hade man tänkt att använda den befintliga dubben, men att något hände så att serien tvingades dubbas om och det därför har tagit några månader extra för de svenska ljudspåren att dyka upp...?

Jag kan personligen tänka mig två rimliga förklaringar till omdubbningen:

Alternativ 1: Disney har haft problem med att hitta åt ljudbanden till den befintliga svenska dubben, och de därför gett upp och valt att dubba om istället. Det kan rentav vara så illa att de inte själva vet om att det finns en tidigare dubbning, ifall det är dåligt dokumenterat.

Alternativ 2: Det finns för den befintliga dubben inte bevarat uppgifter om hur många timmar som varje skådespelare befann sig i dubbningsstudion, och att Disney inte orkar tjafsa med att förhandla med Teaterförbundet om det. Trots allt lär ju Disney med stor sannolikhet bara ha friköpt TV-rättigheter för den gamla dubben, och då måste man ju betala mellanskillnaden mellan de båda lönenivåerna för varje timme som varje skådespelare befann sig i studion för att kunna utöka rättigheterna. Då blir det ju problem om dokumentationen för antalet timmar inte längre finns bevarad.

Visserligen säger Teaterförbundet att beställaren i sådana situationer ska kunna förhandla med Teaterförbundet för att komma överens om en rimlig ersättning till skådespelarna, men jag gissar att ett stort företag i USA inte prioriterar att närvara på förhandlingar med ett litet svenskt fackförbund bara för en svensk dubbnings skull... I och med att Disney är ett väldigt centralstyrt företag kommer det svenska kontoret förmodligen heller inte ha tillräckliga mandat för att själva få hålla i förhandlingar med Teaterförbundet.
Visst är det ett rimligt antagande att den för den gamla dubbningen sannolikt bara har friköpts TV-rättigheter - men jag har väldigt svårt att tänka mig att det skulle vara orsaken till att serien dubbats om, för även den nya dubbningen måste ju friköpas rättigheter för att täcka in streamingrättigheter. Därför blir det ju ändå betydligt dyrare att dubba om serien trots att man för den gamla skulle behöva betala mellanskillnaden till skådespelarna - 828 kr per timme (som den fullständiga lönen är för streamingrättigheter) är ju trots allt betydligt mer än 149 kr i timmen, som är mellanskillnaden som behöver betalas för att utöka rättigheterna på den befintliga...

Det kommer alltså bli minst 4 gånger dyrare att dubba om serien än att utöka rättigheterna för att kunna använda den befintliga, och det förefaller osannolikt att Disney skulle lägga ner så mycket mer pengar bara för att inte skådespelarna från den gamla dubben ska få mer betalt...
Jag tror att är alternativ 2. Ibland har teaterförbundet svårt att förhandla med stora filmbolag/tvbolag om dubbning. Disney brukar vara vara snålare och vill inte betala mellanskillnaden till skådespelare om rättigheter på streaming eftersom rättigheter gäller bara rättigheter för tv visningar.

Steffan Rudvall

Jag lyssnade lite på omdubbningen och till skillnad från andra serier som har dubbats om för Disney+ har man här inte försökt efterlikna originaldubbningen. Kan det kanske betyda att Disney glömt att Pepper Ann redan har dubbats?

Pepper Ann Disney Plus Credits.jpg Pepper Ann Disney Plus Credits2.jpg

Disneyfantasten

Vad nu, har det kommit en omdubbning av serien? Det måste jag ha missat...

Men spelar förresten karaktärens gästframträdande i Hos Musse;


https://m.youtube.com/watch?v=yBixqjlkcQc

( 20:38 )

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 oktober 2022 kl. 22:44:39Jag lyssnade lite på omdubbningen och till skillnad från andra serier som har dubbats om för Disney+ har man här inte försökt efterlikna originaldubbningen. Kan det kanske betyda att Disney glömt att Pepper Ann redan har dubbats?
Det borde inte vara så, utan Disney bör ha känt till originaldubben - detta då Pepper Ann ju var utlovad till Disney+ i Sverige redan i november ifjol, men likväl dröjde det till februari - mars i år innan den ens fick svenska ljudspår i USA; och tills nu nyligen när den släpptes på Disney+ i Sverige. Om det hela tiden var planerat för en nydubb, så borde serien inte ha behövt dröja så väldigt lång tid efter utlovat datum; 10 månader efter utlovat datum är liksom inte rimligt...

Så jag kan inte se någon annan förklaring än att Disney hade tänkt att använda originaldubben, men att de i sista minuten (efter att releasedatumet redan var fastställt) drog slutsatsen att den gamla dubben inte gick att använda - så antingen har de inte lyckats att lokalisera ljudbanden, eller också har de förlorat dokumentation över hur många timmar som skådespelarna befann sig i studion och inte känner för att förhandla eller lyckas komma överens med Teaterförbundet (då vi på goda grunder kan förutsätta att endast TV-rättigheter friköpts för den gamla dubbningen).

Däremot är det ju fullt möjligt att dubbningsstudion inte kände till den gamla dubbningen, och inte fick några direktiv från Disney om att på något sätt förhålla sig till den, så att den nya dubben därför inte fick nämnvärda likheter med den äldre.

Elios

Tycker mer om dubbningen med Mia Kihl. 

Will Siv

Är det nån som har original dubbningen?  ???

( jag vet redan att Daniel inte spelade in den )

gstone

Det var tråkigt att dom dubbade om serien :-\
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Citat från: gstone skrivet 30 mars 2023 kl. 18:53:18Det var tråkigt att dom dubbade om serien :-\
Saknar den där Mia Kihl var med.  :'( :-*

gstone

Daniel kan du kankse lägg upp credits till Omubbningen i framtiden ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.