Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Är "Bumbibjörnarna" en otecknad långfilm?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Sabelöga
 -  1 september 2020 kl. 12:51:28
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:11:56
Vad jag vet så finns det inget språk som heter brasilianska
Sen kanske man borde kalla brasiliansk portugisiska för brasilianska men det är en annan femma.
Skrivet av MOA
 - 31 augusti 2020 kl. 21:32:32
Citat från: Erika skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:17:37
Vilket är fullt förståeligt, men jag har vant mig vid det eftersom ganska många av de spelfilmer (från t. ex. Tjeckien) jag brukar se kan vara delvis dubbade även när det är "originalspråk". Ibland även så gott som helt och hållet dubbade (t. ex. Malpertuis och O živej vode/Wasser des Lebens).
Jag har inga problem
Skrivet av Erika
 - 31 augusti 2020 kl. 17:17:37
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:43:36
Många ogillar antagligen dubbning av live action på grund av munrörelserna

Vilket är fullt förståeligt, men jag har vant mig vid det eftersom ganska många av de spelfilmer (från t. ex. Tjeckien) jag brukar se kan vara delvis dubbade även när det är "originalspråk". Ibland även så gott som helt och hållet dubbade (t. ex. Malpertuis och O živej vode/Wasser des Lebens).
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 31 augusti 2020 kl. 17:15:20
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:13:51
Mitt liv har varit en lögn  :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(:'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(
Du överdriver nu igen
Skrivet av Adam Larsson
 - 31 augusti 2020 kl. 17:13:51
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:11:56
Vad jag vet så finns det inget språk som heter brasilianska
Mitt liv har varit en lögn  :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(:'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 31 augusti 2020 kl. 17:11:56
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:11:20
Jag har alltid trott att man pratar brasilianska i Brasilien
Vad jag vet så finns det inget språk som heter brasilianska
Skrivet av Adam Larsson
 - 31 augusti 2020 kl. 17:11:20
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:10:54
Ja såklart de gör vad skulle de annars prata?
Jag har alltid trott att man pratar brasilianska i Brasilien
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 31 augusti 2020 kl. 17:10:54
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:10:10
Pratar man portugisiska i Brasilien?
Ja såklart de gör vad skulle de annars prata?
Skrivet av Adam Larsson
 - 31 augusti 2020 kl. 17:10:10
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:09:08
Kan vara för att det är dubbat från brasiliansk portugisiska som inte är särskilt likt svenska
Pratar man portugisiska i Brasilien?
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 31 augusti 2020 kl. 17:09:08
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:05:59
Jag har märkt att i Familjen Valentin så är ofta Randolph munrörelser inte särskilt bra synkade speciellt när han blir arg
Kan vara för att det är dubbat från brasiliansk portugisiska som inte är särskilt likt svenska
Skrivet av Adam Larsson
 - 31 augusti 2020 kl. 17:05:59
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:43:36
Många ogillar antagligen dubbning av live action på grund av munrörelserna
Jag har märkt att i Familjen Valentin så är ofta Randolph munrörelser inte särskilt bra synkade speciellt när han blir arg
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 31 augusti 2020 kl. 16:43:36
Många ogillar antagligen dubbning av live action på grund av munrörelserna
Skrivet av Simon Axelsson
 - 31 augusti 2020 kl. 16:40:10
Citat från: gstone skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:29:24
Alla borde gilla originalet (eller Studio Ghibli  fall Disneys dubbningarna) mest !  >:(

Vad gäller Disney håller jag inte med. Det spelar väl ingen roll om man föredrar originalet eller dubbningen, jag föredrar exempelvis den svenska dubbningen av Trassel framför originalet, men det betyder inte att jag har något emot originalet.

Vad gäller Studio Ghibli har jag inte sett tillräckligt av deras filmer för att få mig en ordentlig uppfattning, men jag skulle inte tro att jag hade brytt mig om någon hellre ser dem på svenska eller engelska än på japanska.
Skrivet av gstone
 - 31 augusti 2020 kl. 16:29:24
Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:26:44
Varför det? Är man konstig bara för att man gillar fler dubbningar än du gör?

Alla borde gilla originalet (eller Studio Ghibli  fall Disneys dubbningarna) mest !  >:(
Skrivet av Simon Axelsson
 - 31 augusti 2020 kl. 16:26:44
Citat från: gstone skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:10:27
Du är konstig :(

Varför det? Är man konstig bara för att man gillar fler dubbningar än du gör?