Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: TonyTonka skrivet 14 juni 2015 kl. 21:07:45

Titel: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: TonyTonka skrivet 14 juni 2015 kl. 21:07:45
Om jag har fattat det rätt, så är det väldigt många personer i Sverige som är emot dubbning, hur kan det egentligen komma sig? Har aldrig fattat varför många är så negativa mot dubbning.  ???
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: JRL skrivet 14 juni 2015 kl. 21:46:44
Jag har undrat över samma sak större delen av livet också. För mig är det helt obegripligt. Och ännu mer obegripligt blir det med tanke på hur många det faktiskt är som drömmer om att få arbeta med dubbning. Både den tekniska sidan och skådespelarsidan är ett drömyrke för många.

De förklaringar jag kan tänka mig är att många förknippar dubbning med de usla lektorsdubbningar som SVT brukar/brukade köra med, alternativt äldre dubbningar där ljud och munrörelser i regel stämde väldigt dåligt. Inget av det är representativt för moderna dubbningar. Med modern teknik kan man matcha ljud och munrörelser i det närmaste exakt.

I stort sett alla argument som förs fram emot dubbning är fattiga och bygger mer på någon slags principsak snarare än att vara underbyggda med sakargument. Man får helt enkelt inte dubba filmer enligt somliga.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 14 juni 2015 kl. 22:07:27
Jag undrar också varför många är emot dubbning. Svenska är ju det bästa språket och jag personligen tycker bäst om svenskdubbade filmer, även om engelska originalspråk också duger mycket bra. I flesta fall med dubbade filmer och serier tycker jag bäst om de svenska dubbningarna.

Men det finns alltid undantag och ärligt talat så finns det faktiskt filmer där jag faktiskt föredrar engelska originalspråket, ett exempel är Simpsons Filmen, där svenska dubbningen är riktigt hemsk och det är kanske den enda svenska dubbningen som jag inte står ut att lyssna på alls.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 15 juni 2015 kl. 15:45:23
Jag har svårt att tro att det skulle vara speciellt många som är emot dubbning i största allmänhet. Var sak har sin plats. De flesta är nog positiva till att man dubbar filmer för den yngre publiken som ännu inte har övat upp sin läsförmåga tillräckligt för att obehindrat läsa undertexter.

Däremot är vi nog många svenskar - kanske en majoritet - som helst ser spelfilmer för vuxna med originaldialogen intakt och undertexter på svenska.

Det betyder inte att jag helt utesluter eller är negativ till dubbning om det finns en efterfrågan. Men då uppskattar jag valfrihet, t.ex. olika spår på DVD / Blu-ray, så att jag själv kan bestämma hur jag vill se filmen.

Att man "med modern teknik kan matcha ljud och munrörelser i det närmaste exakt" är inget som jag oreserverat vill hålla med om. Innan det är helt sant är det nog en bit kvar, men jag kan tänka mig att olika personer är olika känsliga och mer eller mindre benägna att acceptera vissa brister.

Visst går det att lägga in replikerna så att de börjar och slutar på rätt ställe, men det betyder ju inte att munrörelserna stämmer under hela replikens längd. Rent teoretiskt skulle man kanske kunna använda en liknande teknik som i alla dessa "Buddies-filmer" där man modifierar hundarnas nosar digitalt så att jyckarna ser ut att prata läppsynkront med den mänskliga rösten.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Eriksson skrivet 15 juni 2015 kl. 16:55:50
Själv är jag heller inte emot dubbning på något sätt. Dubbning av spelfilm får gärna förekomma som ett alternativ, fast jag själv aldrig ser spelfilm dubbad (möjligen med undantag av Mupparna).


Däremot anser jag att all tecknad film bör dubbas, oavsett målgrupp. Helt onödigt att få översättningen via en textremsa, när rösterna man hör ändå inte tillhör någon som syns i bild.


Citat från: Elias Prenbo skrivet 14 juni 2015 kl. 22:07:27Men det finns alltid undantag och ärligt talat så finns det faktiskt filmer där jag faktiskt föredrar engelska originalspråket, ett exempel är Simpsons Filmen, där svenska dubbningen är riktigt hemsk och det är kanske den enda svenska dubbningen som jag inte står ut att lyssna på alls.
Det håller jag verkligen inte med om. Folk verkar klanka på den bara för att de är vana vid originalrösterna. Det är jag också, men Simpsons-filmen har en i mitt tycke helt OK dubbning, och det är verkligen synd att inte TV-serien dubbas också. På TV kan jag i och för sig förstå att de flesta föredrar att se den med originalrösterna, men på DVD kunde ju gott dubbning finnas. Åtminstone de dubbningar som TV 3 lät göra, dem hade jag hjärtans gärna velat se.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 15 juni 2015 kl. 17:46:05
Jaså, här har vi en som gillar svenska dubben av Simpsons Filmen, men det är du nog ensam om att tycka.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 15 juni 2015 kl. 17:52:08
Jag hade dock velat att Förtrollad, Mupparna på Skattkammarön och Mupparna (2011) blev dubbade till svenska.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: JRL skrivet 15 juni 2015 kl. 19:28:55
Det skriks i högan sky så fort en film dubbas. Nej fy, så får man inte göra!

Att i stort sett alla "odubbade" filmer i större eller mindre grad eftersynkats (dvs. skådespelaren gör om sina repliker i efterhand) gnälls det inte om, trots att resultatet inte sällan påminner om en "vanlig" dubbning när det gäller hur väl munrörelser och tal stämmer. Filmen "Solstorm", som hyllades unisont när den kom, påminner exempelvis om något från Disney Channel. Är man känslig för dubbning borde man avsky den filmen eftersom eftersynken är riktigt dåligt gjord, men jag har inte hört någonting om den. Alla älskar den. (Det finns fler exempel.)

"Låt den rätte komma in" och "Flickan som lekte med elden", som hyllats av allt och alla, är dessutom i viss mån dubbade (dvs. det är inte skådespelaren som syns i bild som hörs). Att sedan en av filmhistoriens mest älskade filmer, "Star Wars", dubbats så att skådespelaren David Prowse fått James Earl Jones röst, det är det minsann ingen som klagar på. Alla tyckte att det var helt okej. Rena hyckleriet!

Jag önskar att alla filmer dubbades.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Conan skrivet 15 juni 2015 kl. 21:33:10
Jag är inte emot dubbning heller, men helst skall man bara dubba tecknade filmer/serier (dock inte såna som har "vuxnare" målgrupp som Simpsons, Family Guy, South Park, Futurama etc). Jag håller med Elias om att engelska originalspråket av Simpsons-filmen är tusen gånger bättre än svenskdubbningen. Sen föredrar jag också originalspråk på anime-serier/filmer (oavsett målgrupp) än vilket dubbat språk som helst.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: TonyTonka skrivet 15 juni 2015 kl. 22:17:37
Citat från: Elias Prenbo skrivet 15 juni 2015 kl. 17:46:05
Jaså, här har vi en som gillar svenska dubben av Simpsons Filmen, men det är du nog ensam om att tycka.


Jag tycker också att dubbningen till Simpsons filmen är helt okej, förutom Homers röst. ^^
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 15 juni 2015 kl. 22:34:07
Jaså, gör du också det, då har vi ju två, ja ja, tänk så olika det kan vara.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 15 juni 2015 kl. 22:40:08
Men det stämmer, värst av allt var Homers röst.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: jimstrom skrivet 15 juni 2015 kl. 22:44:31
Jag har inte heller något emot Simpsons filmen dubbningen, väldigt bra gjord med tanke på att dom fick dubba mot några av dubbningsvärldens skickligaste röstakrobater.


Som regel är jag allergisk mot live action dubbning, men förstår att det finns av en anledning, undantaget är dock produktioner med dockor som exempelvis fragglarna eller mupparna.


Jag tror den största anledningen till att folk har så förbaskat svårt med dubbningar, är att många ordvitsar och skämt ofta faller platt eftersom översättningen ibland inte tillåter en smidig tolkning.


För mig så är bra översättning och Regi a och o när det gäller dubbning, det andra viktigaste är att rösterna har rätt karaktär för karaktären dvs, röstlikhet är bara en bonus men inte nödvändigt.


exempelvis tycker jag att Hans Josefsons barriton stämma passar betydligt bättre med Råttigan än den något mer ljusare Vincent Price.


En annan anledning till att jag också tror många ogillar dubbning, är att många skådespelare används till flera röster i samma produktion KMS dubbning av Alice i Underlandet är ett bra exempel med Anders Öjebo i varannan roll.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 15 juni 2015 kl. 23:05:20
Jag gillar omdubben av Alice i Underlandet och Anders Öjebo är en fantastisk skådis, fast han behövde inte ha så många roller, hade räckt med max 3-5 roller i den dubbningen. Jag har absolut ingenting emot att en eller några röstskådisar har mer än en roll i en film/serie, men det behöver inte vara överdrivet många. I Hos Musse skulle jättemånga skådisar kunna ha hur många roller somhelst och där hade det förmodligen passat.

Dessutom så undrar jag varför många är emot KMs dubbningar, jag tycker att nästan alla dubbningar de har gjort håller mycket hög klass till de filmer som dubbats av dem. Jag älskar Anders Öjebo, Monica Forsberg, Roger Storm, Johan Hedenberg, Ingemar Carlehed, Hasse Andersson, Ulf Källvik, Eric Donell, Bo Maniette, Bertil Engh, Birgitta Fernström, Christel Körner, Peter Wanngren, Gunnar Uddén, Thomas Banestål, Jasmine Wigartz, Ulf Peder Johansson, Marie Kuhler-Flack, osv. lika mycket som oerhört många andra skådespelare som varit med i svenska dubbningar, så jag förstår inte varför alla hatar dem så mycket (även om en del av dem ibland har haft en eller några få roller som de inte passar till).

Fast när det gäller Dumbo så tycker jag att dubben från 1996/97 varken är bra eller dålig, men omdubben från 1972 är ändå 1000 000 000 000 gånger bättre på samtliga punkter och håller utmärkt klass än idag och ser inte minsta själ att ge filmen en tredje dubbning. Det är 10 år sedan jag sist såg hela 1972-dubben och nu tvingas jag dras med 1990-talsdubben. Jas skulle ge vadsomhelst för 1972-års dubb som altenativt ljudspår på DVD/Bluray och för att få se 1972-års omdubb igen efter alla dessa år, JAG KLARAR DET INTE LÄNGE TILL!!!

Som sagt, Simpsons Filmens svenska dubbning står jag inte ut att lyssna på ens en sekund.

Men i flesta fall brukar jag som sagt föredra svenska, främst hos tecknade/animerade (med undantag för de med äldre målgrupp) och dockfilmer.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: AlexanderM skrivet 6 juli 2015 kl. 22:41:09
Orsaken till att många i Sverige är emot dubbning i största allmänhet är omöjligt att svara på, men jag gissar på att det rör sig om två alternativ

Dels kan det ha att göra med att svenskar vill vara internationella och vill höra andra språk på TV etc.

Eller så kan det vara (som redan nämnts i tråden) att det har att göra med synkning (vilket iofs är lätt att hantera med modern teknik) eller att inlevelsen upplevs som "träig" eller "stel" jämfört med originalspråket?

Apropå dubbningen av Simpsons filmen fann jag den bara charmig och har väl inte så mycket att inflika :P
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Igthorn skrivet 14 juli 2015 kl. 22:11:13
Rent spontant när jag läste frågan tänkte jag direkt på dubbning av spelfilmer. Det är nog mest det jag hört att många är emot. Mycket pga röstsynkningen. Minns när jag i unga år såg filmen Rädda Willy och reagerade på hur munnarna rörde sig ojämt. För att inte tala om Prussiluskan i Pippi Långstrump, vars osynkade munrörelser sägs ha skrämt många barn på den tiden. Finns f.ö. ett kul klipp i filmen Kommisarie Späck där man driver just med hur en av karaktärerna som i likhet med Pippi är tysk skådespelare och dubbas av en svensk. I klippet är synkningen medvetet åt flanders.

https://www.youtube.com/watch?v=MD0uxSalfiA

En annan sak jag kan tänka mig är att vissa tycker det förstör en konstnärlig del av filmen när rösterna görs om.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: JRL skrivet 16 juli 2015 kl. 00:50:58
Citat från: Igthorn skrivet 14 juli 2015 kl. 22:11:13
För att inte tala om Prussiluskan i Pippi Långstrump, vars osynkade munrörelser sägs ha skrämt många barn på den tiden.


Det reagerade jag aldrig på. Däremot blev jag förbryllad över att det var olika skådespelare crediterade i tv-programmet och på lp-skivorna som gavs ut, trots att rösterna var desamma. Det var först när jag blev äldre som jag förstod att vissa skådespelare blivit dubbade.
Bara skådespelarna som syntes i bild crediterades i tv-programmet och bara dem som hördes på lp-skivan. Alltså stod det på skivfodralet att Dunder-Karlsson spelades av Gösta Prüzelius, medan en annan skådespelare (vars namn jag inte minns) stod listad i eftertexterna. Lite besynnerligt, kan man tycka, att inte de svenska rösterna stod listade i tv-serien. I vilket fall som helst reagerade jag inte alls på att munrörelserna inte stämde. 



Citat
En annan sak jag kan tänka mig är att vissa tycker det förstör en konstnärlig del av filmen när rösterna görs om.


Det anser jag personligen inte alls. Filmernas upphovspersoner är ju i allra högsta grad delaktiga när filmerna dubbas och skådespelarna väljs ut. Dessutom är det ju originalskådespelarnas prestationer som ligger till grund för dubbarens insats. Alla dubbningsinsatser blir inte lika lyckade, men alla (odubbade) skådespelarinsatser är inte heller lyckade, så med andra ord påverkar det inte filmen kvalité som helhet.


Det finns fler filmer än man tror där det inte är personen som syns i bild som faktiskt hörs (även om filmen är odubbad!) så det är bara fånigt att irritera sig över att en film är dubbad.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Igthorn skrivet 16 juli 2015 kl. 11:10:29
Det är väl mer själva tanken att det dubbas från ett annat språk, inte att det dubbas från svenska till svenska som du skrev om när skådespelarna inte syns i bild, eller Darth Vader.

Det jag skrev var bara antaganden. Har inget speciellt emot att filmer dubbas till svenska, även om jag i viss mån stör mig på när man ska se spelfilmer dubbade från något annat språk till svenska, då munrörelsarna ofta ser väldigt märkliga ut. Vill iofs minnas en scen i Sonic SatAM där Robotnik tydligt formar munnen som "you" men där han säger "dig" i dubbningen, så visst kan det förekomma i tecknat också.

Fördelen med dubbning är att det ju ökar tillgängligheten för de som inte kan originalspråket, i många fall engelska. Nu vet inte jag när man börjar med engelskaundervisning i skolan idag men det är alltid ett bra lärmedel att se en film i originalspråk för att lättare hantera språket senare, även om det naturligtvis inte ska ske för tidigt så att målgruppen tappar intresset för filmen, serien eller tv-kanalen pga att de inte förstår.

Det är väl inget på varken Nikelodeon eller Barnkanalen som inte dubbas idag. När jag var yngre visades väldigt mycket med textremsa istället. Hur det kommer sig att dubbningen av allt det där sedan ökat skulle vara intressant att veta, kontra det att många motsätter sig dubbning.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: JRL skrivet 16 juli 2015 kl. 21:40:19
Citat från: Igthorn skrivet 16 juli 2015 kl. 11:10:29
Vill iofs minnas en scen i Sonic SatAM där Robotnik tydligt formar munnen som "you" men där han säger "dig" i dubbningen, så visst kan det förekomma i tecknat också.


Du såg alldeles rätt. Många tecknade tv-serier använder teknik som matchar munrörelserna med det som sägs (det mest kända exemplet är antagligen The Simpsons, men även Disney använder det). Detta gör att kritiken mot munrörelser som inte stämmer i dubbade live-action (dvs. otecknade) filmer känns ännu fånigare. Munrörelserna stämmer ju egentligen lika illa i tecknade filmer.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Igthorn skrivet 17 juli 2015 kl. 08:45:21
Citat från: JRL skrivet 16 juli 2015 kl. 21:40:19

Du såg alldeles rätt. Många tecknade tv-serier använder teknik som matchar munrörelserna med det som sägs (det mest kända exemplet är antagligen The Simpsons, men även Disney använder det). Detta gör att kritiken mot munrörelser som inte stämmer i dubbade live-action (dvs. otecknade) filmer känns ännu fånigare. Munrörelserna stämmer ju egentligen lika illa i tecknade filmer.
Förstår bara inte hur det kan kännas fånigt med kritik på munrörelser i spelfilmer. Nu vill jag nog tro att vi i Sverige är väldigt bra på att få till det med munrörelser i den mån det går, även om det finns undantag. Nu har jag själv inte sett så mycket dubbade spelfilmer utöver Rädda Willy, Vi Fem-serien och några enstaka barnserier på Barnkanalen och Nickelodeon så har inte så mycket att orda för.

Men så länge det finns möjligt att tillgå ett original av det som dubbats, skulle jag tycka det var okej att dubba allt. Sen kanske det inte är lämpligt att dubba allt heller, då dubbningens målgrupp brukar vara barn (i Spanien m.fl. inkluderas även analfabeter), ex skräckfilmer.

Jag är nog mer inne på dubbning av tecknat än just spelfilmer (och då syftar jag på icke-svenskspråkiga spelfilmer).
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Hans Tolvaly skrivet 21 juli 2015 kl. 00:02:59
Personligen är jag väldigt förtjust i svensk dubbning, både de bra och de roligt dåliga. =)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: E skrivet 19 april 2019 kl. 13:13:50
Gammalt Ämne

Jag gillar också svensk dubbning.

Det är många som inte gillar dubbningen av till exempel: Harry Potter, E.T, Rädda Willy mfl men jag gillar deras dubbning för att dom svenska röstskådepelarna har mycket bättre inlevelse än vad originalskådespelarna har

Angående Simpsons Filmen så tycker jag också att dubbningen av den var helt okej

Lego Filmen tycker jag dock är lite bättre på engelska
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elios skrivet 19 april 2019 kl. 22:09:08
Själv tycker jag det att originalet i Harry Potter utan tvekan ju är bättre på engelska. Men jag gillar ändå den svenska dubbningen för den ger ju ändå en skön nostalgi från förr.  8)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 19 april 2019 kl. 22:34:50
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 19 april 2019 kl. 13:13:50
Gammalt Ämne

Jag gillar också svensk dubbning.

Det är många som inte gillar dubbningen av till exempel: Harry Potter, E.T, Rädda Willy mfl men jag gillar deras dubbning för att dom svenska röstskådepelarna har mycket bättre inlevelse än vad originalskådespelarna har

Angående Simpsons Filmen så tycker jag också att dubbningen av den var helt okej

Lego Filmen tycker jag dock är lite bättre på engelska

Personligen är jag inte särskilt förtjust i Harry Potter överhuvudtaget, varesig på svenska eller engelska...

Jag har ingen lust att se Lego Filmen då jag inte gillar när man använder Lego som animering...

Jag håller iallafall med om att Rädda Willy (de tre filmerna) har bra dubbningar...

Vet inte om jag hört E.T på svenska ännu, men jag ser framemot att höra den...

Jag har svårt att tänka mig någon sämre dubbning än Simpsons Filmen, tycker inte att Simpsons passar på svenska överhuvudtaget, bara på engelska...
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: moviefan skrivet 4 maj 2019 kl. 17:15:45
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2019 kl. 22:34:50
Personligen är jag inte särskilt förtjust i Harry Potter överhuvudtaget, varesig på svenska eller engelska...

Jag har ingen lust att se Lego Filmen då jag inte gillar när man använder Lego som animering...

Jag håller iallafall med om att Rädda Willy (de tre filmerna) har bra dubbningar...

Vet inte om jag hört E.T på svenska ännu, men jag ser framemot att höra den...

Jag har svårt att tänka mig någon sämre dubbning än Simpsons Filmen, tycker inte att Simpsons passar på svenska överhuvudtaget, bara på engelska...

Rädda Willy filmerna har mycket bra dubbning. Den första filmen, är den bästa av de tre. Även trean är mycket bra, 2an duger. Varför dubbades inte RW 4 ? Jag tycker att det finns många filmer som har bra dubbning.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 5 maj 2019 kl. 11:53:21
Jag tycker inte E.T.  borde dubbas. men är bara jag. Spelfilmer borde nog inte dubbas. Men animerat för barn och familjer kan dubbas.

Men så bro det ju också på om dubbningen är bra eller inte. Det varierar från film till film. Jag ser det mesta på engelska. Men jag ser en del dubbat.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elios skrivet 7 maj 2019 kl. 10:39:58
Jag kan ju tänka mig lite som så att många här i Sverige tycker nog kanske att man förstör filmerna genom att man inte får höra originalet.  :(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: E skrivet 25 juli 2019 kl. 10:40:05
Några andra live-action dubbningar som jag gillar är dubbningarna av Paulie och Som Hund och Katt 2 - Kitty Galores hämnd, inget fel på engelska versionerna men ibland när dom pratar så pratar dom ganska lågt ibland så att man knappt kan höra vad dom säger

Men i den svenska versionen så hör man vad dom säger mycket bättre ;D

Andreas Nilsson var väldigt bra som Paulie

Dom filmerna är också några av mina favoritfilmer
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 28 juli 2019 kl. 13:13:59
Stora animerad filmer från USA borde alltid visas på bio med både svensk och engelsk tal.

Men om det är någon lite från erupa elle latin Amerika du tycket msn baga behöver visa den på svenska.

Tråkigt att aldrig amerikanska dubbningar av Ghbli filmerna visas på bio i Sverige eller finns med på Svenka dvder. Det borde dom. Dom är välidigt bra dubbade.

Också det kom en film sol värkade väldigt tråkig som hete mitt liv som en zucuni. Den gick på bio Svenka och orginal. Och båda fanns med på dvd. Jag tycker den engleska dubbning borde gjotd det med. Några vill säkert höra dom kända amerikanera som gjotd rollerna som Nick Offerman.


Men värst är det nog med Hugo och Josefine du kan ute hitta den engelska dubbning i Sverige eller ens i England. Dvdn har bara den svenska och Franska. Det var en bra personer med i den engelska dubbning som Whilam H Macey, Paul Giamatti och Lauren Bacall sol var en världs berömde film legend som nästan alla i väst världen känd till.

Tror ingen att någon film höra dom rösterna. Det verkar inte sim Hugo och Jossefine själs med engelsk tal i England heller i all fall inte om man one bli betala ganska mycket för import och det kan bli rätt dyrt.

Jag tycker dvdn av Hugo och Jossefine borde kommit med engelsk tal.

Men det kan va så att dem dubbads till engelska efter den kom ut i Sverige. Men då kan man väl göra en nyutgåva eller åtminstone sälja den i England på engelska.

Jag tycker all amerikanska animerad filmer borde visa i Sverige både på svenska och engelska på bio !

Och det borde vara någon slags regel om att svenska dvder av animerad filmer från USA måste också ha original språket som val.

Det är löjligt att bara ha nordiska spårk på en dvd. När väldigt många Sverige kan engelska.


Faktiskt tror jag svenska ovanligt bra på engelska jämfört med många andra länder som Frankrike eller Spanien.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 28 juli 2019 kl. 15:10:51
Citat från: gstone skrivet 28 juli 2019 kl. 13:13:59
Stora animerad filmer från USA borde alltid visas på bio med både svensk och engelsk tal.

Men om det är någon lite från erupa elle latin Amerika du tycket msn baga behöver visa den på svenska.

Tråkigt att aldrig amerikanska dubbningar av Ghbli filmerna visas på bio i Sverige eller finns med på Svenka dvder. Det borde dom. Dom är välidigt bra dubbade.

Också det kom en film sol värkade väldigt tråkig som hete mitt liv som en zucuni. Den gick på bio Svenka och orginal. Och båda fanns med på dvd. Jag tycker den engleska dubbning borde gjotd det med. Några vill säkert höra dom kända amerikanera som gjotd rollerna som Nick Offerman.


Men värst är det nog med Hugo och Josefine du kan ute hitta den engelska dubbning i Sverige eller ens i England. Dvdn har bara den svenska och Franska. Det var en bra personer med i den engelska dubbning som Whilam H Macey, Paul Giamatti och Lauren Bacall sol var en världs berömde film legend som nästan alla i väst världen känd till.

Tror ingen att någon film höra dom rösterna. Det verkar inte sim Hugo och Jossefine själs med engelsk tal i England heller i all fall inte om man one bli betala ganska mycket för import och det kan bli rätt dyrt.

Jag tycker dvdn av Hugo och Jossefine borde kommit med engelsk tal.

Men det kan va så att dem dubbads till engelska efter den kom ut i Sverige. Men då kan man väl göra en nyutgåva eller åtminstone sälja den i England på engelska.

Jag tycker all amerikanska animerad filmer borde visa i Sverige både på svenska och engelska på bio !

Och det borde vara någon slags regel om att svenska dvder av animerad filmer från USA måste också ha original språket som val.

Det är löjligt att bara ha nordiska spårk på en dvd. När väldigt många Sverige kan engelska.


Faktiskt tror jag svenska ovanligt bra på engelska jämfört med många andra länder som Frankrike eller Spanien.
Själv ogillar jag att lyssna på engelskspråkig dubbning och förefrar oftast där den svenska. Däremot om filmen hadde kommit från nått annat land, säj frankrike, så hadde nog ganska gärna sätt den med originaltal. Tyvär finner jag att det oftast inte finns originaltal på ickeengelskspråkiga dvd-utgåvor vilket bara är synd.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 28 juli 2019 kl. 19:34:48
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 28 juli 2019 kl. 15:10:51
Själv ogillar jag att lyssna på engelskspråkig dubbning och förefrar oftast där den svenska. Däremot om filmen hadde kommit från nått annat land, säj frankrike, så hadde nog ganska gärna sätt den med originaltal. Tyvär finner jag att det oftast inte finns originaltal på ickeengelskspråkiga dvd-utgåvor vilket bara är synd.

Du och jag har välidigt olika. Jag ser helt enkelt den version med av filmen med mest kända röster. Och efter jag känner till mest amerikanska skådspelare är oftast dem amerikanska,

Där ser gärna även Ghbli filmer. Och animerad Filmer från andra länder som Frankrike på engelska.

Dessutom låter nästan allt bättre eller i alla mer dramatisk på engelska. En replik som på svenska kan låt helt ointressant kan låta super cool och dramatisk på engelska.

Om en film är riktigt seriös så låter det konstigt om folk partar svenska.

Om du fördrar att se filmer på svenska så gör det för all del.

Men jag tycker tecknad borde ha det engelska ljudspåret med även om filmen är från Frankrike eller Japan,

Det bästa vore om alla kunde se animerad filmer på det språk dom vill kan vi i all fall hålla med om oansett vilket språk det är eller om språk det som film gjord på från början.






Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 28 juli 2019 kl. 20:15:24
Jag har insett att jag ogillar dubbade live action-filmer så mycket för att det alltid hyrs in dubbare till att dubba. Låter ju logiskt, men live action-filmerna är ju inte dubbade i sig, utan agerade. Du behöver inte förställa en röst för att få med minspel, rörelse och känslor som inte nödvändigtvis uppfattas via karaktärerna, allt finns redan med i scenen, och skådespelarna i filmen använder sina röster, sina vanliga normala röster, inga förställda grejer.

Så när filmen dumpas i Sverige och vi sätter dubbare på dem som agerar som de ska dubba en tecknad film ryser det i hela kroppen på mig. Det blir så övertydligt, antar jag?

Skulle tycka det vore riktigt intressant att dubba en film, t.ex. en av Harry Potter-filmerna, med skådespelare eller gemene man som inte nödvändigtvis har dubbnings-erfarenhet. Att låta dem dubba men istället för att överagera får de prata som om de faktiskt spelade in scenerna för att ge rätt känsla, för att se om det låter mer naturligt ;D

(Sedan är ju alla live action-filmer också dubbade i sig med eftersynk och skit men det låter fortfarande femhundra gånger mer naturligt än när det dubbas till annat språk så något galet är det ju!)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 28 juli 2019 kl. 20:21:06
Citat från: Lilla My skrivet 28 juli 2019 kl. 20:15:24
Jag har insett att jag ogillar dubbade live action-filmer så mycket för att det alltid hyrs in dubbare till att dubba. Låter ju logiskt, men live action-filmerna är ju inte dubbade i sig, utan agerade. Du behöver inte förställa en röst för att få med minspel, rörelse och känslor som inte nödvändigtvis uppfattas via karaktärerna, allt finns redan med i scenen, och skådespelarna i filmen använder sina röster, sina vanliga normala röster, inga förställda grejer.

Så när filmen dumpas i Sverige och vi sätter dubbare på dem som agerar som de ska dubba en tecknad film ryser det i hela kroppen på mig. Det blir så övertydligt, antar jag?

Skulle tycka det vore riktigt intressant att dubba en film, t.ex. en av Harry Potter-filmerna, med skådespelare eller gemene man som inte nödvändigtvis har dubbnings-erfarenhet. Att låta dem dubba men istället för att överagera får de prata som om de faktiskt spelade in scenerna för att ge rätt känsla, för att se om det låter mer naturligt ;D

(Sedan är ju alla live action-filmer också dubbade i sig med eftersynk och skit men det låter fortfarande femhundra gånger mer naturligt än när det dubbas till annat språk så något galet är det ju!)

Det var en av dom smartast sakerna jag läst på det r forumet någonsin. Du satt fingret på pricken.

Du kankse kunde jobba med att dubba spelfilmer i framtiden och testa din ide.

Jag tycker den är genial !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 29 juli 2019 kl. 08:43:22
Citat från: gstone skrivet 28 juli 2019 kl. 19:34:48
Du och jag har välidigt olika. Jag ser helt enkelt den version med av filmen med mest kända röster. Och efter jag känner till mest amerikanska skådspelare är oftast dem amerikanska,

Där ser gärna även Ghbli filmer. Och animerad Filmer från andra länder som Frankrike på engelska.

Men jag tycker tecknad borde ha det engelska ljudspåret med även om filmen är från Frankrike eller Japan,
Tja, det är bara att konstatera att vi har skilda åsikter i det här. Själv skulle jag aldrig vilja se en film dubbad till engelska, dels för att jag redan ju hör så satans mycket engelska varstans övrigt ändå, så att se en film där man tagit bort det ursprungliga ljudspåret och ersatt det med engelskt är självmord för mitt språksinne. Kändisar ger jag fan i för övrigt.

Jag brukar som sagt aktivt kolla på europeisk film eftersom att bara se på amerikansk i längden blir lite enformigt.

Citat från: gstone skrivet 28 juli 2019 kl. 19:34:48
Om du fördrar att se filmer på svenska så gör det för all del.
Det kan du je dej på att jag kommer! ;)

Citat från: gstone skrivet 28 juli 2019 kl. 19:34:48
Dessutom låter nästan allt bättre eller i alla mer dramatisk på engelska. En replik som på svenska kan låt helt ointressant kan låta super cool och dramatisk på engelska.

Om en film är riktigt seriös så låter det konstigt om folk partar svenska.
Det här däremot är ett incitament som jag starkt ogillar. Det att svenska skulle låta töntigt eller odramatiskt är bara rent larv och elitism, ungefär som om allting skulle låta bättre på engelska bara för att det är internationellt gångbart eller "hippt" eller varför nu folk tycker det. Larv är vad det är.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 16:41:15
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 29 juli 2019 kl. 08:43:22
Tja, det är bara att konstatera att vi har skilda åsikter i det här. Själv skulle jag aldrig vilja se en film dubbad till engelska, dels för att jag redan ju hör så satans mycket engelska varstans övrigt ändå, så att se en film där man tagit bort det ursprungliga ljudspåret och ersatt det med engelskt är självmord för mitt språksinne. Kändisar ger jag fan i för övrigt.

Jag brukar som sagt aktivt kolla på europeisk film eftersom att bara se på amerikansk i längden blir lite enformigt.
Det kan du je dej på att jag kommer! ;)
Det här däremot är ett incitament som jag starkt ogillar. Det att svenska skulle låta töntigt eller odramatiskt är bara rent larv och elitism, ungefär som om allting skulle låta bättre på engelska bara för att det är internationellt gångbart eller "hippt" eller varför nu folk tycker det. Larv är vad det är.

Det är inte Larv ! Det är vad jag genuint känner.

Jag tycker att engelska låter cooler och mer dramatiskt.

Och att saker inte låter lika seriösa på svenska. Låt mig få tycka så.

Ingen annan behöver tycka det. Men jag gör det. 
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 16:52:51
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 29 juli 2019 kl. 08:43:22
Tja, det är bara att konstatera att vi har skilda åsikter i det här. Själv skulle jag aldrig vilja se en film dubbad till engelska, dels för att jag redan ju hör så satans mycket engelska varstans övrigt ändå, så att se en film där man tagit bort det ursprungliga ljudspåret och ersatt det med engelskt är självmord för mitt språksinne. Kändisar ger jag fan i för övrigt.

Jag brukar som sagt aktivt kolla på europeisk film eftersom att bara se på amerikansk i längden blir lite enformigt.
Det kan du je dej på att jag kommer! ;)
Det här däremot är ett incitament som jag starkt ogillar. Det att svenska skulle låta töntigt eller odramatiskt är bara rent larv och elitism, ungefär som om allting skulle låta bättre på engelska bara för att det är internationellt gångbart eller "hippt" eller varför nu folk tycker det. Larv är vad det är.

Självmord var lite och ta i. Du är nog lite över dramatisk.

För mig är det mycket viktigt att rösterna görs av kändisar.

Om en tecknad inte har några kändisar söm gör röster ser jag den helt enkelt inte.

Men det kan vara kändisar fårn alla möjliga länder.

En fransk animerad film kan ha en massa kända fransk skådspelare bland rösterna elle en japansk anime film kan kända japaner bland röstrna.

En väldigt tråkig sak är att i Japan är det många som bara jobbar med att göra röster och dom får dom flesta roller i japanska anime filmer istället för kända japanska skådspelare som hat varit i japanska stor film och varit nominerad för the Japan Acadmey Prize eller vad det nu heter.

Eller kända japanska sångare.

Tänk om anime röster i Japan gjord av folk från 70-Tales samuari filmer eller  Akira Kurosawa Filer eller yakuza action och eller drama filmer,

Det tycker är en mycket trist sak med tecknat från Japan.

Men du är fri och tycka som du vill

Och åtminstone övandet sig Studio Ghibli ofta av riktiga seriösa Japanska skådspelare eller sångare för sina roller.

Det är i alla fall något.

Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 29 juli 2019 kl. 17:19:09
Citat från: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 16:52:51
En väldigt tråkig sak är att i Japan är det många som bara jobbar med att göra röster och dom får dom flesta roller i japanska anime filmer istället för kända japanska skådspelare som hat varit i japanska stor film och varit nominerad för the Japan Acadmey Prize eller vad det nu heter.

För att en röstskådespelare är tränad för att röstskådespelare medan skådespelare är tränade att skådespela. Speciellt i Japan där röstskådespel är en ENORM industri och där du måste bli skolad för att få röstskådespela.

Varför är det så svårt att förstå att majoriteten av människor inte vill ha kändisar med som huvud-röster i filmer? Om filmen är seriös ska rösten passa bra och behöva låta trovärdig och ibland tas även någon helt okänd in för att få något färskt som dessutom låter fantastiskt (bl.a. Auli'i Cravalho i Moana). Om man däremot vill sälja filmen lite extra tar man in ett känt namn för att det lockar tittare, och inte nödvändigtvis (eller så gott som aldrig, för många skådespelare/sångare är USLA på att just röstskådespela) för att deras röst passar in i filmen. Ett känt namn på en plansch säljer, tyvärr.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 17:49:05
Citat från: Lilla My skrivet 29 juli 2019 kl. 17:19:09
För att en röstskådespelare är tränad för att röstskådespelare medan skådespelare är tränade att skådespela. Speciellt i Japan där röstskådespel är en ENORM industri och där du måste bli skolad för att få röstskådespela.

Varför är det så svårt att förstå att majoriteten av människor inte vill ha kändisar med som huvud-röster i filmer? Om filmen är seriös ska rösten passa bra och behöva låta trovärdig och ibland tas även någon helt okänd in för att få något färskt som dessutom låter fantastiskt (bl.a. Auli'i Cravalho i Moana). Om man däremot vill sälja filmen lite extra tar man in ett känt namn för att det lockar tittare, och inte nödvändigtvis (eller så gott som aldrig, för många skådespelare/sångare är USLA på att just röstskådespela) för att deras röst passar in i filmen. Ett känt namn på en plansch säljer, tyvärr.

Det är din oskit. Och du får ha denn- men det gör mig rasande. Jag vill ha kändisar som röster i animation. annars ser jag inte filmen i fråga och jag tycker alla animation studios i hela världen borde anlita kändisar fö rösterrna. Är det så svårt att förstå. Det är mnin åskit och jag tänker fortsätta ha den.

Jag verkligen ledsen att dom gör så här i Japan. Det är dumt. och japen är inte en person så det är inte person angrep.

Ni värkar gilla att påstå att jag gör sådan här på forumet,

Jag tycker alla animation studios i alla länder bord anlita kändisar för rösterna det blir mer kul för mig då och förldrar som måste sitta med sitt barn och titta på filmen i nästan två timmar,

Och om en stor kändis är med tycker jag det för filmen att kännas mer legitim stor film och inte bara något som man slängt ihop för få barn tysta i några minuter.

Det får filmen att känns mer som en seriös film en som man kan jämföras  med live action filmer som Avengers och Broakback Muatian. filmer som folk har respekt för.

Jag tycker alltid studios ska välja en känd person för en roll över en person sm bara gör röster och har det som yrke.


Kan du låta mig tycka det ?

Jag är  säker på att du inte är en dålig person LIlla My men du har väldigt knotiga åsikter och smak och värdigt annorlunda åsikter än mig.

Det är lite svårt att hantera men jag försöker Ideer som är så motsatta till i mina har jag svårt att acpera och ännyu svåra och förstå hur man kan ha sånna ixder i det första laget.

Det är som att se på något som inte alls hänger och ser så bisart ut och oliet andra saker so man sätt.

Till sist skulle jag gje dig att tips att läs på lite om människor med autism fungerar och tänker så du kanske förstå mej mer

Den besynnerliga händelsen med hunden om natten av Mark Haddon är en bra fiktive bok om autism. Men du borde nog läsa lite fakta med.

Du kan ju också testa och tal med någon med autism eller pysiske läkare som kan mycket om diagonsen

Det var allt jag har att säja.


Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 29 juli 2019 kl. 17:54:13
Citat från: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 16:41:15
Det är inte Larv ! Det är vad jag genuint känner.

Jag tycker att engelska låter cooler och mer dramatiskt.

Och att saker inte låter lika seriösa på svenska. Låt mig få tycka så.

Ingen annan behöver tycka det. Men jag gör det.
Precis, och jag tycker att är larvig att tycka så.
Citat från: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 16:52:51
Självmord var lite och ta i. Du är nog lite över dramatisk.
självmord för mitt språksinne  ;) ;D



Tja, i resten av konversationen håller jag helt och hållet med Lilla My.

Det är fånigt och potentiellt även skadligt för filmens slutprodukt att ha med folk som är där bara för att dom är kända och inte för att dom nödvändigtvis kan agera eller passar för rollen. Det gör ju inget om dom gör det så klart men att ha med kändisar bara för att ha med kändisar är väldigt ytligt tycker jag.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2019 kl. 18:34:45
Jag instämmer också med Lilla My till punkt och pricka.

Jag ser ingen anledning att det måste medverka kändisar, vare sig det gäller originalproduktioner eller dubbning. Tvärtom är det ofta en fördel med mer okända personer, då det blir bättre för filmillusionen och man inte börjar sitta och tänka under filmens gång på i vilka andra filmer man hört/sett någon... Är det mer okända personer kan man mer fokusera på själva filmen och rollfigurerna, utan att börja tänka på vilka skådespelarna är.

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 29 juli 2019 kl. 08:43:22
Tja, det är bara att konstatera att vi har skilda åsikter i det här. Själv skulle jag aldrig vilja se en film dubbad till engelska, dels för att jag redan ju hör så satans mycket engelska varstans övrigt ändå, så att se en film där man tagit bort det ursprungliga ljudspåret och ersatt det med engelskt är självmord för mitt språksinne. Kändisar ger jag fan i för övrigt.
Jag skulle heller aldrig ämna till att se en japansk film (eller fransk, spansk, eller vilket land det nu kommer från) dubbad till engelska - då försvinner hela poängen. Så antingen ser man filmen/serien i textad originalversion eller (i förekommande fall) med skandinavisk dubbning, men att se en film dubbad på ett annat språk än svenska som inte är originalspråket känns i 95% av fallen totalt poänglöst...
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 18:53:54
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2019 kl. 18:34:45
Jag instämmer också med Lilla My till punkt och pricka.

Jag ser ingen anledning att det måste medverka kändisar, vare sig det gäller originalproduktioner eller dubbning. Tvärtom är det ofta en fördel med mer okända personer, då det blir bättre för filmillusionen och man inte börjar sitta och tänka under filmens gång på i vilka andra filmer man hört/sett någon... Är det mer okända personer kan man mer fokusera på själva filmen och rollfigurerna, utan att börja tänka på vilka skådespelarna är.
Jag skulle heller aldrig ämna till att se en japansk film (eller fransk, spansk, eller vilket land det nu kommer från) dubbad till engelska - då försvinner hela poängen. Så antingen ser man filmen/serien i textad originalversion eller (i förekommande fall) med skandinavisk dubbning, men att se en film dubbad på ett annat språk än svenska som inte är originalspråket känns i 95% av fallen totalt poänglöst...

Du har ingen emot mig för jag har den här åsikten ? Det är helt ärligt så jag känner och jag inga planer på att ändra min åsikt heller !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 18:55:12
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 29 juli 2019 kl. 08:43:22
Tja, det är bara att konstatera att vi har skilda åsikter i det här. Själv skulle jag aldrig vilja se en film dubbad till engelska, dels för att jag redan ju hör så satans mycket engelska varstans övrigt ändå, så att se en film där man tagit bort det ursprungliga ljudspåret och ersatt det med engelskt är självmord för mitt språksinne. Kändisar ger jag fan i för övrigt.

Jag brukar som sagt aktivt kolla på europeisk film eftersom att bara se på amerikansk i längden blir lite enformigt.
Det kan du je dej på att jag kommer! ;)
Det här däremot är ett incitament som jag starkt ogillar. Det att svenska skulle låta töntigt eller odramatiskt är bara rent larv och elitism, ungefär som om allting skulle låta bättre på engelska bara för att det är internationellt gångbart eller "hippt" eller varför nu folk tycker det. Larv är vad det är.

En del har problem att läsa text faktiskt !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2019 kl. 19:05:46
Citat från: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 18:55:12
En del har problem att läsa text faktiskt !
Ja, absolut - och det är ju en tydlig fördel och incitament med svensk dubbning. Men det hjälper inte speciellt mycket med engelsk dubbning, då merparten av Sveriges befolkning förmodligen inte förstår engelska helt perfekt med alla dess nyanser, för att klara sig att se engelskspråkigt material helt utan text.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 19:07:00
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 29 juli 2019 kl. 17:54:13
Precis, och jag tycker att är larvig att tycka så.självmord för mitt språksinne  ;) ;D



Tja, i resten av konversationen håller jag helt och hållet med Lilla My.

Det är fånigt och potentiellt även skadligt för filmens slutprodukt att ha med folk som är där bara för att dom är kända och inte för att dom nödvändigtvis kan agera eller passar för rollen. Det gör ju inget om dom gör det så klart men att ha med kändisar bara för att ha med kändisar är väldigt ytligt tycker jag.


Inte jag !

I en prefect världen skulle all animerad filmer har kändisar i nästan alla roller det är inte skadligt.

Det bra marknadsföring

Riktigt skådspelare är mer van vid dramatiska secener.

Och man göra en kul lek av att känna igen vilken kändis som gör vilken roll.


Om jag fick som jag vill skulle alla animerad filmer kändisar som Röster.

Allt från skådspelare till Programledare till sångare' regisörer, modele' atleter' barn till kända människor med.

Bloggare , regissörer och en hel massa andra människor som är kända.

Folk som man ser på tv och läser om skvaller tidningar och   Nöjesbilagan. 

Det är så jag vill hade det !!!!
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 19:08:01
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2019 kl. 19:05:46
Ja, absolut - och det är ju en tydlig fördel och incitament med svensk dubbning. Men det hjälper inte speciellt mycket med engelsk dubbning, då merparten av Sveriges befolkning förmodligen inte förstår engelska helt perfekt med alla dess nyanser, för att klara sig att se engelskspråkigt material helt utan text.

Jag kan engelska nästan flytande !!
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 19:13:52
Jag så trött på att bli ifrågasatt.

Jag vill ha Kändisar som röster in animation om annat vad det har för konsekvenser.

Det är så jag tycker det ska vara jämt !

Kan ni apterar att jag tycker så.


Fast ni av någon konstigt anledning inte håller med mig. 

Det så jag känner !

Det så jag tycker det ska vara låt mig få tycka det !

Ni kommer inte få mig att ändrar mig så sluta försöka !


Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 29 juli 2019 kl. 19:44:03
Citat från: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 19:07:00
Det är så jag vill hade det !!!!

Vi vet. Vi säger bara att det är en opopulär opinion och förklarar varför vi tycker så.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 20:19:44
Jag tänker aldrig se en animerad film om den har kändis röster !

ALDRIG

Jag undvika alla animerad filmer som inte röster av kändisar !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 29 juli 2019 kl. 20:24:53
Citat från: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 20:19:44
Jag tänker aldrig se en animerad film om den har kändis röster !

ALDRIG

Jag undvika alla animerad filmer som inte röster av kändisar !

Hur många gånger till ska du säga det? Vi har förstått ganska länge nu. Du påstår att vi försöker frånta dig din åsikt, det låter mer som att det är tvärtom då det är du som upprepar samma sak om och om igen. Har du nyss lärt dig om hjärntvättning eller varför försöker du banka in det i våra skallar hela tiden?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2019 kl. 20:51:06
Citat från: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 20:19:44
Jag tänker aldrig se en animerad film om den har kändis röster !

ALDRIG
Tänker du aldrig se animerade filmer som har kändisröster...? Det är ju precis tvärtom du velat göra gällande nu i de femtioelva senaste inläggen...
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 29 juli 2019 kl. 21:48:47
Citat från: gstone skrivet 29 juli 2019 kl. 19:13:52
Ni kommer inte få mig att ändrar mig så sluta försöka !
Det gör vi inte heller. ::)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 29 juli 2019 kl. 22:08:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2019 kl. 20:51:06
Tänker du aldrig se animerade filmer som har kändisröster...? Det är ju precis tvärtom du velat göra gällande nu i de femtioelva senaste inläggen...

Han kanske fick en change of heart. Var Krambjönarna framme i en sekund? ;D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elios skrivet 30 juli 2019 kl. 05:21:46
En annan teori jag har är att många föredrar originalet och det blir vanligare och vanligare ju äldre man blir.  ;D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 30 juli 2019 kl. 11:19:52
Citat från: Elios skrivet 30 juli 2019 kl. 05:21:46
En annan teori jag har är att många föredrar originalet och det blir vanligare och vanligare ju äldre man blir.  ;D
Jojo, men varför?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: E skrivet 13 oktober 2019 kl. 09:35:57
I en av Montefjantons recensioner så nämner Felix att han aldrig gillat dubbningar av live-action-filmer, han säger bland annat att dom svenska rösterna oftast är förjävliga och inte alls synkade. Om du ser detta Felix så vill jag säga att IBLAND så är dom bra synkade men du får tycka vad du vill

Jag såg också på en av Lucas Simonssons videos på Facebook där han tittar på Mufasas dödsscen och han ser det på svenska så var det någon som kommenterade: Vem fan ser Disneyfilmer på svenska, det borde vara olagligt att dubba filmer

Dom har ju rätt att tycka vad dom vill men ändå
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 13 oktober 2019 kl. 13:13:51
Det är också skillnad om man är medveten om branschen eller ej. Jag känner många i min ålder som avskyr dubbade filmer, men jag som är intresserad av röstskådespeleri, dubbning, översättning och allt där emellan ser det på ett helt annat sätt än de gör. Kunskap göder intresse, och tvärtom.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 19:56:35
jag ogillar inte dubbning i sig. Men jag ser BARA en film dubbade om det är några kändisar som är med och dubbar. Om dubbningen inte har några Kändisar vägrar jag se den !

Jag skulle aldrig se en film dubbad till svenska helt utan kändisar i rollistan !

ALDRIG NÅGONSIN ! >:(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:06:44
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 19:56:35
jag ogillar inte dubbning i sig. Men jag ser BARA en film dubbade om det är några kändisar som är med och dubbar. Om dubbningen inte har några Kändisar vägrar jag se den !

Jag skulle aldrig se en film dubbad till svenska helt utan kändisar i rollistan !

ALDRIG NÅGONSIN ! >:(

Jag tror vi har förstått det...
Personligen tycker jag att det är ganska jobbigt att få se/höra samma sak gång på gång på gång.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:20:55
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 19:56:35
jag ogillar inte dubbning i sig. Men jag ser BARA en film dubbade om det är några kändisar som är med och dubbar. Om dubbningen inte har några Kändisar vägrar jag se den !

Jag skulle aldrig se en film dubbad till svenska helt utan kändisar i rollistan !

ALDRIG NÅGONSIN ! >:(

och jag äter BARA glass om den är kall!! Hör du det? Och INGEN kan HINDRA MIG >:(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:22:11
Citat från: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:20:55
och jag äter BARA glass om den är kall!! Hör du det? Och INGEN kan HINDRA MIG >:(

Det finns väl bara kall glass ?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:22:59
Citat från: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:06:44
Jag tror vi har förstått det...
Personligen tycker jag att det är ganska jobbigt att få se/höra samma sak gång på gång på gång.

Det är min tid och mitt liv ! Jag väljer att se och inte se det jag VILL ?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:25:06
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:22:59
Det är min tid och mitt liv ! Jag väljer att se och inte se det jag VILL ?

Nej!! Vi ska tvinga dig att kolla på MASSOR av filmer dubbade av totala främlingar som INGEN NÅGONSIN hört talas om! ;)

Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:22:11
Det finns väl bara kall glass ?

Fattar du min poäng dock?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Samlaren skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:25:16
Om man går tillbaks till topic och inte hakar upp sig på en sak. Jag älskar dubbning, men tycker att Netflix förstör det när de dubbar några av sina egna serier som inte är barnvänliga till svenska.

Är det ok att dubba vad man vill dubba kan inte ngn lag gå in och stoppa det?

Men för animerade serier som är barnanpassade/familjeanåassade är det helt ok med dubbning :)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:29:43
Citat från: Samlaren skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:25:16
Om man går tillbaks till topic och inte hakar upp sig på en sak. Jag älskar dubbning, men tycker att Netflix förstör det när de dubbar några av sina egna serier som inte är barnvänliga till svenska.

Är det ok att dubba vad man vill dubba kan inte ngn lag gå in och stoppa det?

Men för animerade serier som är barnanpassade/familjeanåassade är det helt ok med dubbning :)

Har du några exempel på "vuxna" serier som Netflix har dubbat?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:31:41
Citat från: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:25:06


Fattar du min poäng dock?

Nej jag fattar inte. För det finns ju bara KALL GlASS. Så kan inte äta något annat !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:32:54
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:30:11
Tvingas du mig att göra något mot min vilja är du död  >:(
Å där kom dödshotet. Fräscht.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:34:07
Citat från: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:29:43
Har du några exempel på "vuxna" serier som Netflix har dubbat?

Vuxna serier dubbas aldrig någonsin i Sverige tror jag.

Fräsren det ska göra en ny Famlijen Flinta serier som bara är folr vuxen publik !

Jippi ! :D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:34:56
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:32:54
Å där kom dödshotet. Fräscht.

Självförsvar skulle jag säga. Ingen tvingar mig till något !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:37:39
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:34:56
Självförsvar skulle jag säga. Ingen tvingar mig till något !
Hon driver med dej ditt fån.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:39:08
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:37:39
Hon driver med dej ditt fån.

Jag är inget  fån tack >:(

Jag vill bara av sträcka alla från att försöka göra det hon sa att hon skulle göra !


Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:39:20
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:34:56
Självförsvar skulle jag säga. Ingen tvingar mig till något !

Har skickat PM där jag försöker förklara vad jag menar för dig ::)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:40:09
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:39:08
Jag är inget  fån tack >:(

Jag vill bara av sträcka alla från att försöka göra det hon sa att hon skulle göra !
Det vill ju ingen annan heller, dock förstår ju dom flesta av oss skämt..
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:42:03
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:40:09
Det vill ju ingen annan heller, dock förstår ju dom flesta av oss skämt..

En del människor är radikala.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:43:53
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:42:03
En del människor är radikala.

Kanske funkar som skräckscenario för dig nu i Halloween-tider ;D Buuuh~ duu ska få se filmer med dubbare som iiingen nåågonsin höört taaaalas ooom ~ Oooooohhhh ~
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:44:43
Åter till ämnet, vad fanns det för serier på Netflix som skulle vara ickebarnvänliga men (ändå) dubbade?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:46:52
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:44:43
Åter till ämnet

Jag tycker vi fortfarande är "på ämnet" i inlägget dock? Om att ogilla kontra gilla dubbning, och gstone pratade om att hen bara gillar dubbning om det är kändisar i filmerna. Tillhör ämnet tycker jag :)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:53:29
Fråga dock! Vad brukar ni säga till folk i diskussioner när man pratar med en grupp som inte alls förstår dubbning och som säger sig "hata" dubbning? Sådär typiskt svensk bitterhet, hur kontrar man det? ;D Jag har så svårt för att göra det utan att börja bli för nördig så vill gärna ha tips på hur man kontrar på ett respektabelt vis.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 21:03:19
Citat från: Lilla My skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:53:29
Fråga dock! Vad brukar ni säga till folk i diskussioner när man pratar med en grupp som inte alls förstår dubbning och som säger sig "hata" dubbning? Sådär typiskt svensk bitterhet, hur kontrar man det? ;D Jag har så svårt för att göra det utan att börja bli för nördig så vill gärna ha tips på hur man kontrar på ett respektabelt vis.

Om någon sa att något dumt om dubbning skulle jag svara. Ja, Men det är ju bara barn och familj filmer som dubbas i Sverige så vi har tur i vårt land.


Jag skulle också säja vänta på dvd så kan du troligen välja språk  ;D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Samlaren skrivet 26 oktober 2019 kl. 21:24:06
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:44:43
Åter till ämnet, vad fanns det för serier på Netflix som skulle vara ickebarnvänliga men (ändå) dubbade?

Shaddow Hunters och några andra serier.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:25:44
Citat från: Samlaren skrivet 26 oktober 2019 kl. 21:24:06
Shaddow Hunters och några andra serier.

Shadow Hunters, ja... såg första säsongen, sen blev den lite för mycket för mig, dubbningen var dock rätt bra. Jag förstår egentligen varför den dubbades, det är väl lite som de fem första Harry Potter-filmerna.
Hade varit väldigt lustigt om Big Mouth hade dubbats, den är ju inte alls lämplig för barn.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:35:27
Citat från: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:25:44
Shadow Hunters, ja... såg första säsongen, sen blev den lite för mycket för mig, dubbningen var dock rätt bra. Jag förstår egentligen varför den dubbades, det är väl lite som de fem första Harry Potter-filmerna.
Hade varit väldigt lustigt om Big Mouth hade dubbats, den är ju inte alls lämplig för barn.

Vilka var rösterna på Svenska i Shadow Hunters ?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:48:36
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:35:27
Vilka var rösterna på Svenska i Shadow Hunters ?
Det minns jag inte, hade jag gjort tror jag inte heller jag skulle kunna sätta fingret på det. Det finns ju dock möjlighet att det står i eftertexterna till varje avsnitt, titta där om du har lust.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:51:45
Citat från: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:48:36
Det minns jag inte, hade jag gjort tror jag inte heller jag skulle kunna sätta fingret på det. Det finns ju dock möjlighet att det står i eftertexterna till varje avsnitt, titta där om du har lust.

Glöm det jag tog reda på det  själv !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:56:04
Citat från: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:25:44
Shadow Hunters, ja... såg första säsongen, sen blev den lite för mycket för mig, dubbningen var dock rätt bra. Jag förstår egentligen varför den dubbades, det är väl lite som de fem första Harry Potter-filmerna.
Hade varit väldigt lustigt om Big Mouth hade dubbats, den är ju inte alls lämplig för barn.

Känns lite bisarrt  att dubba ShadowHunter. Serien är ju nästan rak motsatsen till dom live action filmer och serier som brukar dubbas i Sverige, Känns väldigt odda.

Tank på att någon tänkte att Shadow Hunters  och Tyska Pettson och Findus  skulle på något sätt var för samma publik är det lösligast jag hört ! ;D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: E skrivet 26 oktober 2019 kl. 23:26:19
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 20:30:11
Tvingas du mig att göra något mot min vilja är du död  >:(
Nu börjar jag bli trött på dig >:(

VÄX UPP

Detta är nånting som han måste bannas för eller hur Daniel
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 23:36:11
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 26 oktober 2019 kl. 23:26:19
Nu börjar jag bli trött på dig >:(

VÄX UPP

Detta är nånting som han måste bannas för eller hur Daniel

Varför är du elak mot mig ! :'(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: E skrivet 26 oktober 2019 kl. 23:39:19
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 23:36:11
Varför är du elak mot mig ! :'(
Det är DU som är elak för du dödshotar ju Lilla My
Titel: SV: Varför ogillar många dubbnin
Skrivet av: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 23:51:56
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 26 oktober 2019 kl. 23:39:19
Det är DU som är elak för du dödshotar ju Lilla My

Att säja åt Daniel att stänga av mig är HÖJDEN av elakhet,. Du borde verkligen skämmas. Hoppas du ångrar vad du sa och tänker efter,. Är du onde eller vad ?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbnin
Skrivet av: E skrivet 27 oktober 2019 kl. 00:11:57
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 23:51:56
Att säja åt Daniel att stänga av mig är HÖJDEN av elakhet,. Du borde verkligen skämmas. Hoppas du ångrar vad du sa och tänker efter,. Är du onde eller vad ?
Då får du sluta dödshota nån bara så där
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning
Skrivet av: Sabelöga skrivet 27 oktober 2019 kl. 08:48:39
Citat från: gstone skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:56:04
Känns lite bisarrt  att dubba ShadowHunter. Serien är ju nästan rak motsatsen till dom live action filmer och serier som brukar dubbas i Sverige, Känns väldigt odda.

Tank på att någon tänkte att Shadow Hunters  och Tyska Pettson och Findus  skulle på något sätt var för samma publik är det lösligast jag hört ! ;D
Varför skulle dom två filmerna vara något för samma publik?  :P
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Samlaren skrivet 27 oktober 2019 kl. 19:46:35
Citat från: Simon Axelsson skrivet 26 oktober 2019 kl. 22:25:44
Shadow Hunters, ja... såg första säsongen, sen blev den lite för mycket för mig, dubbningen var dock rätt bra. Jag förstår egentligen varför den dubbades, det är väl lite som de fem första Harry Potter-filmerna.
Hade varit väldigt lustigt om Big Mouth hade dubbats, den är ju inte alls lämplig för barn.

Man kan dock inte jämföra Shadow Hunter med Harry Potter. En bättre jämförelse är om Twilight hade dubbats, för mig ska inte dessa barn ovänliga serier dubbas. Det hade inte gjort ngt om Netflix hade ett vuxenlås för barndelen kontra den andra delen. 
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning
Skrivet av: Samlaren skrivet 27 oktober 2019 kl. 19:47:08
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 27 oktober 2019 kl. 08:48:39
Varför skulle dom två filmerna vara något för samma publik?  :P

Shadow hunter är ingen film det är en serie.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning
Skrivet av: gstone skrivet 27 oktober 2019 kl. 22:32:34
Citat från: Samlaren skrivet 27 oktober 2019 kl. 19:47:08
Shadow hunter är ingen film det är en serie.
Formulerade mig fel. Men vist är både Petson och findus filomerna och Shadow Hunters dubbade av Eurotrioll och har Annika som spelade Elsa i en roll ?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Samlaren skrivet 27 oktober 2019 kl. 22:39:40
Tror det. Men det verkar kanske inte var Netflix som beställt dubben utan kanske BBC?

Då några av deras serier redan är dubbade (Wolf Blood, The Worst Witch (!990tals versionen), Young Dracula) sedan finns det fler BBC serier som är dubbade

Vet ngn om det är BBC eller den tjänst/kanal här i Sverige som visar serien som köper dubb eller om visa serier blir mer attraktiva med dubb.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 11 januari 2020 kl. 22:01:58
Eftersom vi nämen engelska dubbningar av filmer från andra och någon/några  sa tror här eller någon annan tråd att Svenska dvder aldrig engelska som språk val om det är film som inte är gjord på engelska.


Det är faktiskt fel jag känner en  dansk/fransk producerad animerad som på dvdn inte bara hade finska och svenska och kansk e dansk och norsk med minnes säkert men också hade den engelska dubbningen på skivan gjord i Amerika i efterhand.

Så även det nästa aldrig tyvärr att animerad från icke-engelska språkaiga har engelska språk på den svenska vilket är synd för nästa all Studio Ghibli har mycket bra engelska dubbningar all fram till jag tror Det blåser up en Windows gjord av Disney av allsa bolag, så finnes det ett undan Asterix och Vikingarna är en dansk/fransk samaproductiom som på sin svenska dvd även hade den engelska dubbning med bland andra Brad Gratt( Blos i Hitta Nemo), Sean Astin från Sagan om Ringen och Evan Rachel Wood (som barnmedicin u Frost 2 för bra någon månad sedan) i sin rollista.

Själv önskar att både Om dy lysnar riktigt noga, ponyoPonyo,Marie och häxans blommor ,Hugo och Josefine och Mura min lila syster alla hade även dom engelska dubbningar på sina svenska dvder.

Det särskilt tråkigt med Hugo och Josefine (men ofrånkomligt  då engelska gjord efter filmen kom på dvd i Sverige 😢😞) då inte ens den brittiska utgåvan filmen som resten av Världen heter Ernest och Celstine har den engelska dubbning så jag inte lyckas köpa den någonstans än. Frakt från USA är väldigt hög.

Även filmen April and the extardionary world konstigt nog saknad en engelska dubbning på sin brittiska Blu Ray och dvd . Men det lyckas jag lösa. Även om det blev rätt dyrt tror jag.

Jag skulle i alla fall VERKLIGEN  gilla att om en fransk eller japansk animerad till exempel hade en engelsk språk dubbning skulle den med var inkluderad på den svenska dvd utgåvan !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 11 januari 2020 kl. 22:03:59
Också gilla forfarande bara dubbar med kända personer. Om inte det originalet avvände "Voice Actors " isället för kändisar då kan jag acpetra att den svenska dubbningen också amvänder skådespelare som mest bara dubbar :)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 12 januari 2020 kl. 06:52:56
Om något så är det väll snarare så som du säjer just det att film som är producerat på ett annat språk än engelska är benägna att låtsas som dom inte är det eller strunta i det helt. Både på dvd:er och på streamingtjänster har jag sett det allt för många gånger att fransk eller för den delen tysk men mer sällan nordiska animerade filmer saknar originalspråk men har med den engelska dubbningen av nån anledning. Detta är enligt mej en indikator på hur äckligt amrikaniserade vi har blivit här i Sverige när film tros gå sämre om dom kommer från andra länder än just engelskspråkiga och därav gör allt för att maskera detta. VIF Europa.

Jag tycker detta är sorgligt då jag ibland vill se europeiska filmer på originalspråk men om det bara finns svenskt tal och (kanske) engelskt, inte fan skulle jag då se på den engelska dubbningen :/
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 12 januari 2020 kl. 12:25:32
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 12 januari 2020 kl. 06:52:56
Om något så är det väll snarare så som du säjer just det att film som är producerat på ett annat språk än engelska är benägna att låtsas som dom inte är det eller strunta i det helt. Både på dvd:er och på streamingtjänster har jag sett det allt för många gånger att fransk eller för den delen tysk men mer sällan nordiska animerade filmer saknar originalspråk men har med den engelska dubbningen av nån anledning. Detta är enligt mej en indikator på hur äckligt amrikaniserade vi har blivit här i Sverige när film tros gå sämre om dom kommer från andra länder än just engelskspråkiga och därav gör allt för att maskera detta. VIF Europa.

Jag tycker detta är sorgligt då jag ibland vill se europeiska filmer på originalspråk men om det bara finns svenskt tal och (kanske) engelskt, inte fan skulle jag då se på den engelska dubbningen :/

Hoppas du inte blir upprörd  men ogillar att du säge "äckligt amrikaniserade". Jag skulle istället använt "Underbart amrikaniserade". Men är bara vad jag skulle gjort. Sjäv tycker att amerikanisering är väldigt bra. Behöves MYCKET mer av det i Mellan Östen till och empel och  stora delar av asien. Amerika är trots det leande landet inon kultur.
Även om Sverige är bättre när det kommer till demokrati. Jag skulle fortfarande heller fördra Amerika en någon arabisk dij´katurr eeller   indiskt t koko land eller vad nu Putin sylar. Kina är förbanne mig enren och skär diktatur 

Men för att korkmatta är amerikanisering bra. Så långe Sverige berhåler sitt social skyddsnät som Sjukvård, Handikapp hjälp också vidare.

Jag är glad att USA att Kapitalism  van kultur kampen i kalla kriget i slut ända istället för Sovjetunionens kommunism.

Lever heller i ett samhälle där Walt Disney , Charles Dikens, Jean Austen och Stanley Kubrick hyllas än Karl Marx , Ghandni, Vladimir Lenin och ett profeten Muhammed.

Västerlige civilisation har fött så många underbar konstnär och tänkare som Charles Darwin , Walt Disney, Steve Jobs, Mark Zuckerberg , Dan Aykroyd, Hans Christian Andersen,Benjamin Banneker, Susan Boyle, Tim Burton, Lewis Carroll , Jerry Seinfeld , Anthony Hopkins , Robin Williams, Michelangelo, Andy Warhol, Abraham Lincoln, Emily Dickinson, Albert Einstein( född i österuopa  ja ,men flyttade till USA när Hitler tog makten), Bill Gates , Temple Grandin , Dan Harmon och Adam Young (Owl City).


Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 12 januari 2020 kl. 13:51:33
... Dude
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 12 januari 2020 kl. 18:00:41
Citat från: gstone skrivet 12 januari 2020 kl. 12:25:32
Hoppas du inte blir upprörd  men ogillar att du säge "äckligt amrikaniserade". Jag skulle istället använt "Underbart amrikaniserade". Men är bara vad jag skulle gjort. Sjäv tycker att amerikanisering är väldigt bra. Behöves MYCKET mer av det i Mellan Östen till och empel och  stora delar av asien. Amerika är trots det leande landet inon kultur.
Även om Sverige är bättre när det kommer till demokrati. Jag skulle fortfarande heller fördra Amerika en någon arabisk dij´katurr eeller   indiskt t koko land eller vad nu Putin sylar. Kina är förbanne mig enren och skär diktatur 

Men för att korkmatta är amerikanisering bra. Så långe Sverige berhåler sitt social skyddsnät som Sjukvård, Handikapp hjälp också vidare.

Jag är glad att USA att Kapitalism  van kultur kampen i kalla kriget i slut ända istället för Sovjetunionens kommunism.

Lever heller i ett samhälle där Walt Disney , Charles Dikens, Jean Austen och Stanley Kubrick hyllas än Karl Marx , Ghandni, Vladimir Lenin och ett profeten Muhammed.

Västerlige civilisation har fött så många underbar konstnär och tänkare som Charles Darwin , Walt Disney, Steve Jobs, Mark Zuckerberg , Dan Aykroyd, Hans Christian Andersen,Benjamin Banneker, Susan Boyle, Tim Burton, Lewis Carroll , Jerry Seinfeld , Anthony Hopkins , Robin Williams, Michelangelo, Andy Warhol, Abraham Lincoln, Emily Dickinson, Albert Einstein( född i österuopa  ja ,men flyttade till USA när Hitler tog makten), Bill Gates , Temple Grandin , Dan Harmon och Adam Young (Owl City).
I sånna fall så går våra åsikter isär då jag igentligen inte har nått emot engelsk kultur i sej. Utan snarare det att det är det enda vi får se här. Det att svenskar är så satans dåliga på att översätta saker därifrån, å förklär saker som kommer nån annanstans som om dom kommer därifrån och den allmäna monokulturella riktningen som råder i samhället. *spyr* Eller som my fellow peers skulla ha sagt my god så jävla cringe asså, are you for real?  ::)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 19 januari 2020 kl. 12:53:19
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 12 januari 2020 kl. 18:00:41
I sånna fall så går våra åsikter isär då jag igentligen inte har nått emot engelsk kultur i sej. Utan snarare det att det är det enda vi får se här. Det att svenskar är så satans dåliga på att översätta saker därifrån, å förklär saker som kommer nån annanstans som om dom kommer därifrån och den allmäna monokulturella riktningen som råder i samhället. *spyr* Eller som my fellow peers skulla ha sagt my god så jävla cringe asså, are you for real?  ::)

Jag älskar engelsk kultur vad de gäller underhållning. Men ogillar mycket av deras politik. särskilt deras sociala skyddsnät är uselt och deras vård av handikappade och folk med funktionsvariationer är i stor sätt skräp. >:(

Där emot älskar deras ide om att istället¨för ha allmän värnplikt så har dom betalde militärtjänst för dom som vill.  Det SÅ MYCKET BÄTTRE. ;D

Också säg vad du vill om Amerikas utrikes politik men i alla fall gör dom ett väldigt tappert försök att rota ut , stoppa och straffa islamisk terrorism :D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 19 januari 2020 kl. 13:28:24
Citat från: gstone skrivet 19 januari 2020 kl. 12:53:19
Också säg vad du vill om Amerikas utrikes politik men i alla fall gör dom ett väldigt tappert försök att rota ut , stoppa och straffa islamisk terrorism :D

.... duuuuuuuude
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elios skrivet 19 januari 2020 kl. 14:05:06
Citat från: gstone skrivet 19 januari 2020 kl. 14:01:59
terrorist sympatisör ?  Fy kämpes så lågt trodde jag inte ens du skulle stupa ! :o

Du kan väl ändå inte ha någon med känsla eller ,rdliamde med sådan onda monster ? :(

Tror inte att hon menar så. Utan mer att du kanske drar alla över en hel kamm ibland.  :o
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning
Skrivet av: gstone skrivet 19 januari 2020 kl. 14:09:52
Citat från: Elios skrivet 19 januari 2020 kl. 14:05:06
Tror inte att hon menar så. Utan mer att du kanske drar alla över en hel kamm ibland.  :o

Förlåt.

Mamma och Pappa brukar säja att jag har en tendense att göra just det.

Så du har nog rätt.

Ber om ursäkt
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: E skrivet 19 januari 2020 kl. 16:03:51
Citat från: gstone skrivet 19 januari 2020 kl. 12:53:19
Också säg vad du vill om Amerikas utrikes politik men i alla fall gör dom ett väldigt tappert försök att rota ut , stoppa och straffa islamisk terrorism :D
Citat från: gstone skrivet 19 januari 2020 kl. 14:01:59
terrorist sympatisör ?  Fy kämpes så lågt trodde jag inte ens du skulle stupa ! :o

Du kan väl ändå inte ha någon med känsla eller ,rdliamde med sådan onda monster ? :(
Asså seriöst, du beter dig som en medlem på Flashback forum eller nåt
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 19 januari 2020 kl. 18:45:41
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 19 januari 2020 kl. 16:03:51
Asså seriöst, du beter dig som en medlem på Flashback forum eller nåt

Där har vi det! ;D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 13:13:00
Visa filmer tycker nästan helt förlora sitt underhållningsvärde vid svensk dubbning det är särskilt fallet  Smurfarna(2011),Natt på museet 2, De fem legenderna, Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet, Alla tre Draktränaren filmerna, Madagaskar 2 , Hotell Transylvanien,Shrek den tredje och Toy Story.

Detsörsta expmle är nog Megamind är nästan allt liv var utsuget av den svenska dubbningen.

Men andra filmer som Boog & Elliot – Vilda vänner och Modig funkar JÄTTEBRA på svenska  :D

Och andra filmer som  Upp har maklös svensk dubbning och Vägen till El Dorado är exat lika bra på svenska som på engelska. :D

Och en del son Tarzan(1999) och Familjen Robinson är lite och med BÄTTRE på svenska i på engelska ;D

Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 30 januari 2020 kl. 16:34:24
Citat från: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 13:13:00
Visa filmer tycker nästan helt förlora sitt underhållningsvärde vid svensk dubbning det är särskilt fallet  Smurfarna(2011),Natt på museet 2, De fem legenderna, Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet, Alla tre Draktränaren filmerna, Madagaskar 2 , Hotell Transylvanien,Shrek den tredje och Toy Story.

Detsörsta expmle är nog Megamind är nästan allt liv var utsuget av den svenska dubbningen.

Jag håller inte med, alla de där filmerna låter rätt bra på svenska i mina öron, jag antar att du inte gillar dubbningarna på grund av Jesper Adefelt (minns jag inte fel medverkar han i majoriteten av dubbningar du nämnde och, om jag minns rätt, stör väl du dig på hans röst en hel del)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 16:37:34
Från det jag hört av Legenden om Ugglornas Rike på Svenska så verkar även denna film förlorat det mesta av sin charm vid dubbningen. Samma gäller Happy Feet fast jag kan minnas fel då jag inte sett på Svenska sen jag gick andra eller tredje klass och nu har jag till och med gått ut gymnasiet.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 16:55:29
Citat från: Simon Axelsson skrivet 30 januari 2020 kl. 16:34:24
Jag håller inte med, alla de där filmerna låter rätt bra på svenska i mina öron, jag antar att du inte gillar dubbningarna på grund av Jesper Adefelt (minns jag inte fel medverkar han i majoriteten av dubbningar du nämnde och, om jag minns rätt, stör väl du dig på hans röst en hel del)

Det stämmer  Jesper Adefelt har väldigt jobbig röst att lyssna på.

Jag hade gjort några ändringar  Hotell Transylavinien dubbning särkilt

Fräst haft  Daniel"Papa Dee" Whalgren som röst pt Johnny isället det den vikagst ändring jag skulle gjort !

Men jag hade också fördragit om Jan Mybrand var varulven Waye då han låter jätte lik Steve Buscemi och Figge Norling var Griffin Den osynliga manen då han låter nästan identisk med David Spade. Också tycker mumien Marry kunde dubbas av Andreas Rothlin Svensson istället.

DEt är dom stora ändringar jag skulle gjort till dubbning av Hotell Transsylvanien !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 30 januari 2020 kl. 16:58:51
Citat från: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 16:55:29
Jag hade gjort några ändringar  Hotell Transylavinien dubbning särkilt

Fräst haft  Daniel"Papa Dee" Whalgren som röst pt Johnny isället det den vikagst ändring jag skulle gjort !

Nu låter ju inte Papa Dee ett dugg lik Andy Samberg
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 17:01:45
Citat från: Simon Axelsson skrivet 30 januari 2020 kl. 16:58:51
Nu låter ju inte Papa Dee ett dugg lik Andy Samberg

Men dubbad e inte Andy Sandberg tidigare ?

Svenska filmdatbasen säjer ju det.

Men jag tror Thomas Järvheden hade varit in bättre när jag tänker efter. Var komiker redan när filmen kom ut ?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 30 januari 2020 kl. 17:13:40
Citat från: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 13:13:00
Visa filmer tycker nästan helt förlora sitt underhållningsvärde vid svensk dubbning det är särskilt fallet  Smurfarna(2011),Natt på museet 2, De fem legenderna, Tintins äventyr: Enhörningens hemlighet, Alla tre Draktränaren filmerna, Madagaskar 2 , Hotell Transylvanien,Shrek den tredje och Toy Story.

Det största expmle är nog Megamind är nästan allt liv var utsuget av den svenska dubbningen.

Av filmerna du nämner tycker jag att Toy Story har den bästa dubbningen och jag kan inte se några problem med filmens utmärkta dubbning (om än inte perfekt) (jag är iallafall glad att du inte syftar på Björn Skifs och Fredrik Dolk, de är riktigt bra i huvudrollerna)

Jag tycker även att Smurfarna (2011), De Fem Legenderna, Tintins Äventyr Enhörningens Hemlighet, Madagaskar 2, Hotell Transylvanien och Shrek Den Tredje är bra dubbade...

Bland Draktränaren-filmerna har jag hittills bara sett 2an och den dubbningen var bra, jag planerar att se de två andra också någon dag...

Jag har bara sett Megamind en enda gång på TV och då bara en bit av filmen, så jag minns inte rösterna där överhuvudtaget...

Jag minns att jag sett en "Natt På Museet" film, men minns inte vilken av dem och det var längesedan, så jag kan inte säga någonting om rösterna där...

Citat från: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 13:13:00
Men andra filmer som Boog & Elliot – Vilda vänner och Modig funkar JÄTTEBRA på svenska  :D

Och andra filmer som  Upp har maklös svensk dubbning och Vägen till El Dorado är exat lika bra på svenska som på engelska. :D

Och en del son Tarzan(1999) och Familjen Robinson är lite och med BÄTTRE på svenska i på engelska ;D

Jag tycker också att Modig har en utmärkt svensk dubbning, där har man lyckats hitta passande svenska röster till samtliga karaktärer...

Även Tarzan och Vägen Till El Dorado har utmärkta dubbningar...

Boog och Elliot vill jag minnas har en bra svensk dubbning...

I Familjen Robinson så är det främst Johannes Brost som jag gillar...
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 30 januari 2020 kl. 17:20:57
Citat från: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 17:01:45
Men dubbad e inte Andy Sandberg tidigare ?

Svenska filmdatbasen säjer ju det.

Men jag tror Thomas Järvheden hade varit in bättre när jag tänker efter. Var komiker redan när filmen kom ut ?

Jo, Papa Dee dubbade Andy Samberg för flera år sedan visade sig, dock har han ju på senare tid dubbats av Thomas och Jesper i olika sammanhang
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 17:24:47
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 januari 2020 kl. 17:13:40

Även Tarzan och Vägen Till El Dorado har utmärkta dubbningar...

Boog och Elliot vill jag minnas har en bra svensk dubbning...

I Familjen Robinson så är det främst Johannes Brost som jag gillar...

Ja, Johannes Brost , Henrik Dorsin och Henrik Schyffert är dom ttre personer som mest får mag att föra filmen på svenska även om Catherine Hansson och ika Nord bidra em hel med ;D

Jag tycker också att Nils Eklund och Torsten Wahlund är avsevärt i sina roller som farfadern och VDen än dom som gjord orginal rösterna  :D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 17:27:34
Citat från: Simon Axelsson skrivet 30 januari 2020 kl. 17:20:57
Jo, Papa Dee dubbade Andy Samberg för flera år sedan visade sig, dock har han ju på senare tid dubbats av Thomas och Jesper i olika sammanhang
Ja.

Och Göran Gillinger två gånger. Men Thomas ville jag helst ha som Johnny.

Såg honom på scen föra våren väldigt på att agera så väl som stand up ! ;D ;D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 19:44:56
Från det jag hört av Legenden om Ugglornas Rike på Svenska så verkar även denna film förlorat det mesta av sin charm vid dubbningen. Samma gäller Happy Feet fast jag kan minnas fel då jag inte sett på Svenska sen jag gick andra eller tredje klass och nu har jag till och med gått ut gymnasiet.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 31 januari 2020 kl. 05:16:35
Citat från: gstone skrivet 30 januari 2020 kl. 19:44:56
Från det jag hört av Legenden om Ugglornas Rike på Svenska så verkar även denna film förlorat det mesta av sin charm vid dubbningen. Samma gäller Happy Feet fast jag kan minnas fel då jag inte sett på Svenska sen jag gick andra eller tredje klass och nu har jag till och med gått ut gymnasiet.
Har inte du redan sagt det?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 31 januari 2020 kl. 07:33:59
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 31 januari 2020 kl. 05:16:35
Har inte du redan sagt det?

Okej Förlåt  :-[
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 31 januari 2020 kl. 07:37:13
Jag försök se Piraterna på Svenska men gav då jag fann Daniel Sjöberg att var så oinspirerad i huvudrollen att jag bytte språk. Även Suzanna Dilber föga Imponerade som "Förvånansvärt kurvig pirat" särskilt jämfört med Ashley Jensen som har så mycket mer liv i sitt röstskådespeleri Men på den ljusa sida ger Helena af Sandeberg enormt med karaktär till Lizzie Sabel ,Figge Norling för en massa energi till rollen som  Svarte Sam och Katrin Sundberg nästan språng mickin med liv  som Drottning Victoria.

En annan dubbning som faller rätt platt är Titan A.E. där Sharon Dyall och Krister St. Hill är dom enda som ger något slags liv till sina roller( och Persbrandt i sin boroll SÅ KLART  ;D)

Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elios skrivet 31 januari 2020 kl. 08:19:10
Citat från: gstone skrivet 31 januari 2020 kl. 07:37:13
Jag försök se Piraterna på Svenska men gav då jag fann Daniel Sjöberg att var så oinspirerad i huvudrollen att jag bytte språk. Även Suzanna Dilber föga Imponerade som "Förvånansvärt kurvig pirat" särskilt jämfört med Ashley Jensen som har så mycket mer liv i sitt röstskådespeleri Men på den ljusa sida ger Helena af Sandeberg enormt med karaktär till Lizzie Sabel ,Figge Norling för en massa energi till rollen som  Svarte Sam och Katrin Sundberg nästan språng mickin med liv  som Drottning Victoria.

En annan dubbning som faller rätt platt är Titan A.E. där Sharon Dyall och Krister St. Hill är dom enda som ger något slags liv till sina roller( och Persbrandt i sin boroll SÅ KLART  ;D)

Då skulle du kunna se Piraterna på spanska för att fotbollsspelaren Andrés Iniesta dubbar faktiskt någon roll där. ;)
Oj. Hade nästan helt glömt bort att Mikael Persbrandt var med i Titan A.E.  :-*
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 31 januari 2020 kl. 13:06:24
Men sen har vi ju KM Studios dubbing av Monsters Inc där alla skådespelare verkar helt investerad  😁

Och den svenska dubbningen av Kogänget  där alla röster helt klart ger 100 procent i sina roller !

Eller Pixar's Coco där i princip alla dvd Svenska röster fulla av liv ironisk nog är detta i en film där ett VÄLDIGT stort tema är döden 😂😂
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Elios skrivet 1 februari 2020 kl. 17:47:51
Citat från: gstone skrivet 31 januari 2020 kl. 13:06:24
Men sen har vi ju KM Studios dubbing av Monsters Inc där alla skådespelare verkar helt investerad  😁

Och den svenska dubbningen av Kogänget  där alla röster helt klart ger 100 procent i sina roller !

Eller Pixar's Coco där i princip alla dvd Svenska röster fulla av liv ironisk nog är detta i en film där ett VÄLDIGT stort tema är döden 😂😂


Så självklart är ju Vanna Rosenberg med i dem båda filmerna du nämnde allra först.  ;D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 2 februari 2020 kl. 22:47:21
Men på motsatta sidan av Spectrum jag ALDRIG något intresse att se Legenden om Korra på Svenska. Men få tv serier är dubbade bra tycker jag förstås.

Jag planerar också inte att se Svampbob fyrkanten filmen på svenska igen :-\

Men skulle jag dock gladligen se om Horton på Svenska  ;D ;D

Flygplan från 2013 har också en väldigt bra dubbning.
;D
Ice Age 3 har en hyfsade dubbning men inte är dock inte bra nog att rädda ett ganska kasst manus. >:(

Lego Filmen 2 försöket göra ett tappert försök behålla så mycket om av humorn som gick men det var i mina ögon ett mål omöjligt att helt uppnå och dubbning blev medium( mellan bra och dålig) :(

Boxtrolls var bra dubbade förutom att Regissören Daniel Sjöberg kind sig tvungen att sticka  in sig själv en roll som hade varit avsevärt bättre med Claes Malmberg men om av budgetskäl detta var onödigt att Fredde Granberg också varit ett  mycket bättre val. ;)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 2 februari 2020 kl. 23:18:34
Citat från: gstone skrivet  2 februari 2020 kl. 22:47:21
Men skulle jag dock gladligen se om Horton på Svenska  ;D ;D

Ice Age 3 har en hyfsade dubbning men inte är dock inte bra nog att rädda ett ganska kasst manus. >:(

Lego Filmen 2 försöket göra ett tappert försök behålla så mycket om av humorn som gick men det var i mina ögon ett mål omöjligt att helt uppnå och dubbning blev medium( mellan bra och dålig) :(

Horton kan jag absolut se om på svenska, där håller jag med, men de andra två håller jag inte med om. Tycker Ice Age 3 ändå har ett rätt bra manus och att Lego-Filmen 2 har en lika fantastisk dubbning som den första, det finns inte många svenska dubbningar jag inte ser, den enda är väl Spider-Verse, men även den lär jag väl se på svenska någon gång.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 25 februari 2020 kl. 07:24:13
Pelle Kanin var också en bra dubbning förutom att höra Tomas Karlsson och Bee parts rikssvenska i vad är helt klart England känns lite odds. Detta är dock bra ett problem med människorna då djuren är animerad och det känns inte ALLS lika onaturligt!
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 27 februari 2020 kl. 10:29:12
Vilddjuren är dock en mycket lycka dubbning där ett stort sett all humor var bevarad.

Dumma Mig 3 var också ett ganska lyckat exempel.

Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 19:19:06
Varje dubbning av en animerade film till svenska bord ha åtminstone en eller två kändisar !!! >:(

Det är ett minimum krav om jag ska se en film dubbad !! ;)
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 19:45:30
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 19:19:06
Varje dubbning av en animerade film till svenska bord ha åtminstone en eller två kändisar !!! >:(

Det är ett minimum krav om jag ska se en film dubbad !! ;)
Fast det är ju nästan omöjligt speciellt vid tv-serier och lågbudget filmer
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 20 april 2020 kl. 19:49:24
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 19:19:06
Varje dubbning av en animerade film till svenska bord ha åtminstone en eller två kändisar !!! >:(

Det är ett minimum krav om jag ska se en film dubbad !! ;)
Jo men det bryr ju sej inte nån annan om. Det är bara du. Kan du sluta upprepa dej.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:15:28
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 19:45:30
Fast det är ju nästan omöjligt speciellt vid tv-serier och lågbudget filmer

Då lösar jag inte tid och pengar på  tv-serier och lågbudget filmer.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:17:25
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 april 2020 kl. 19:49:24
Jo men det bryr ju sej inte nån annan om. Det är bara du. Kan du sluta upprepa dej.
DET ÄR SÅ JAG TYCKER

Låt mig få se och inte se vad jag vill

Jag vägrar ge pengar till en dubbning gjord folk för snåla eller lata för att anlita några kändisar  >:( >:(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 20 april 2020 kl. 20:18:53
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:17:25
Jag vägrar ge pengar till en dubbning gjord folk för snåla eller lata för att anlita några kändisar  >:( >:(

Det är inte det det handlar om, jag är osäker på om du vet hur industrin funkar...
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:19:04
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:17:25
DET ÄR SÅ JAG TYCKER

Låt mig få se och inte se vad jag vill

Jag vägrar ge pengar till en dubbning gjord folk för snåla eller lata för att anlita några kändisar  >:( >:(
Förresten i originalen är det ju oftast inte heller kändisar så varför skulle de svenska rösterna vara kändisar?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:33:46
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:19:04
Förresten i originalen är det ju oftast inte heller kändisar så varför skulle de svenska rösterna vara kändisar?

Det väldigt vanligt med Kändisar som gör röst roller i animerade serier i USA fakist ! även om det oftast bara är ett par avsnitt >:(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:35:48
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:33:46
Det väldigt vanligt med Kändisar som gör röst roller i animerade serier i USA fakist ! även om det oftast bara är ett par avsnitt >:(
Ja och i Sverige går det inte att hyra in kändisar för att dubba småroller I enskilda avsnitt, men det har ju faktiskt hänt
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:40:04
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:35:48
Ja och i Sverige går det inte att hyra in kändisar för att dubba småroller I enskilda avsnitt, men det har ju faktiskt hänt

Är du ironisk eller ej ?

Det går inte för att svenska underhållare är mer snobbiga !

Låt mig fe se och inte se vad jag vill !!!!!! TACK >:(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:43:50
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:40:04
Är du ironisk eller ej ?

Det går inte för att svenska underhållare är mer snobbiga !

Låt mig fe se och inte se vad jag vill !!!!!! TACK >:(
Ingen har väl tvingade dig att titta på dubbade serier och filmer.
Men att kändisar gjort småroller i svenska dubbningar det har faktiskt hänt
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:44:49
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 19:45:30
Fast det är ju nästan omöjligt speciellt vid tv-serier och lågbudget filmer


Vilket varför jag ALDRIG ser tv serier dubbade !!!!!  >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:(

LÅT MIG FÅ LEVA HUR JAG VILL !

Försten har folk med autism väldigt starka och fast åsikter som dom har svårt att ändra, Vilket helt stämmer in på mig !! :D :D :D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:45:37
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:43:50
Ingen har väl tvingade dig att titta på dubbade serier och filmer.
Men att kändisar gjort småroller i svenska dubbningar det har faktiskt hänt

Okej ! :D

Var osäker på om du var ironisk eller Ej  ???

FÖRLÅT !
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 20 april 2020 kl. 20:58:52
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 19:19:06
Varje dubbning av en animerade film till svenska bord ha åtminstone en eller två kändisar !!! >:(

Det är ett minimum krav om jag ska se en film dubbad !! ;)
Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:17:25
Jag vägrar ge pengar till en dubbning gjord folk för snåla eller lata för att anlita några kändisar  >:( >:(
Det är ju inte så branschen fungerar. Som jag sagt tidigare jobbar i stort sett samtliga dubbare i dagens läge för kollektivavtalets minimilöner, och då spelar det ingen roll om det är världskändisar eller personer som ingen i världen hört talats om. Så då är det helt enkelt upp till varje skådespelare/kändis att bestämma sig om de ställer upp för de lönerna eller inte.

Så då får du övertala alla kändisar att de ska gå med på att jobba för branschens standardlöner... ;)

Man bör nog ha ett väldigt bra förhandlingsläge om man ska ha en chans att få upp lönerna till något mer än standardlönerna...

Men med det sagt så är det väl ärligt talat väldigt ovanligt att någon dubbad film inte har med minst en kändis, om man nu definierar kändis som alla som är känd på ett eller annat sätt. Jag har då knappt sett en enda dubbning de senaste 10 åren som inte haft med någon kändis.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Lilla My skrivet 20 april 2020 kl. 21:00:40
En person som dubbar en stor film blir väl automatiskt en "kändis"? Den blir ju känd genom filmen och får sitt namn i eftertexter och på IMDB.

Med andra ord; Grattis gstone. Du kan se vilken dubbad film som helst!
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 21:34:58
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 april 2020 kl. 20:58:52

Men med det sagt så är det väl ärligt talat väldigt ovanligt att någon dubbad film inte har med minst en kändis, om man nu definierar kändis som alla som är känd på ett eller annat sätt. Jag har då knappt sett en enda dubbning de senaste 10 åren som inte haft med någon kändis.

Då kan pusta en suck sav lenat
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 21:38:44
Så här göra jag, jag ser filmer dubbade , men tv serie aser jag nästan bara på engelska, en morden tv kan man ju  ställas in språket på !! ;D ;D

Är alla okej med det ??

Jag ser däårmot serier på svenska där alla orginal röster ockkså gör av vanliga röstskådespelare  ;D ;D!

Funkar detta för alla !??? >:( ??? ??? ??? ???
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 2 juli 2020 kl. 16:52:28
Jag förar nästa alltid att serier på Engelska ! Om du inte är gjorda på något icke-engelsk språk då ser jag den på Svenska.

Men alla serier jag ser i amerikansk utom Snö + 7 . Men  den serien är jättebra dubbade så gör inget ;D.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 3 juli 2020 kl. 17:20:55
Dock ser jag Marvel's SpiderMan på Svenska eftersom tv tropes skrev att nästa all röster ä gjorda av vanliga röstskådespelare och inte kändisar . Så jag missar Inget ;D
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Hey Arnold på svenska skrivet 30 augusti 2020 kl. 07:36:07
En bra dubbning har inlevelse och stort underhållningsvärde.

Visa filmer och serier ser jag på svenska för den var bättre och mer underhållande.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: MOA skrivet 30 augusti 2020 kl. 11:29:29
Citat från: Hey Arnold på svenska skrivet 30 augusti 2020 kl. 07:36:07
En bra dubbning har inlevelse och stort underhållningsvärde.

Visa filmer och serier ser jag på svenska för den var bättre och mer underhållande.
Ja,jag gillar 98% av alla svenska dubbningar
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: salle skrivet 31 augusti 2020 kl. 14:58:10
Jag föredrar idag filmer (och serier) på dess originalspråk, såväl tecknat som otecknat.
De filmer (och serier) som jag föredrar dubbade är de som jag såg dubbade under min barndom. Då finns det en nostalgi i att se den svenska dubb som man minns den. Tyvärr försvinner ju nostalgin vid omdubbningar när sådant sker.
Sen är det ju så att ser man på film/serier med sina mindre barn så ser man ju oftast på (om inte alltid) en svenskdubbad version :).
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:10:27
Citat från: MOA skrivet 30 augusti 2020 kl. 11:29:29
Ja,jag gillar 98% av alla svenska dubbningar

Du är konstig :(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:26:44
Citat från: gstone skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:10:27
Du är konstig :(

Varför det? Är man konstig bara för att man gillar fler dubbningar än du gör?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: gstone skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:29:24
Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:26:44
Varför det? Är man konstig bara för att man gillar fler dubbningar än du gör?

Alla borde gilla originalet (eller Studio Ghibli  fall Disneys dubbningarna) mest !  >:(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:40:10
Citat från: gstone skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:29:24
Alla borde gilla originalet (eller Studio Ghibli  fall Disneys dubbningarna) mest !  >:(

Vad gäller Disney håller jag inte med. Det spelar väl ingen roll om man föredrar originalet eller dubbningen, jag föredrar exempelvis den svenska dubbningen av Trassel framför originalet, men det betyder inte att jag har något emot originalet.

Vad gäller Studio Ghibli har jag inte sett tillräckligt av deras filmer för att få mig en ordentlig uppfattning, men jag skulle inte tro att jag hade brytt mig om någon hellre ser dem på svenska eller engelska än på japanska.
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:43:36
Många ogillar antagligen dubbning av live action på grund av munrörelserna
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:05:59
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:43:36
Många ogillar antagligen dubbning av live action på grund av munrörelserna
Jag har märkt att i Familjen Valentin så är ofta Randolph munrörelser inte särskilt bra synkade speciellt när han blir arg
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:09:08
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:05:59
Jag har märkt att i Familjen Valentin så är ofta Randolph munrörelser inte särskilt bra synkade speciellt när han blir arg
Kan vara för att det är dubbat från brasiliansk portugisiska som inte är särskilt likt svenska
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:10:10
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:09:08
Kan vara för att det är dubbat från brasiliansk portugisiska som inte är särskilt likt svenska
Pratar man portugisiska i Brasilien?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:10:54
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:10:10
Pratar man portugisiska i Brasilien?
Ja såklart de gör vad skulle de annars prata?
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:11:20
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:10:54
Ja såklart de gör vad skulle de annars prata?
Jag har alltid trott att man pratar brasilianska i Brasilien
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:11:56
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:11:20
Jag har alltid trott att man pratar brasilianska i Brasilien
Vad jag vet så finns det inget språk som heter brasilianska
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:13:51
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:11:56
Vad jag vet så finns det inget språk som heter brasilianska
Mitt liv har varit en lögn  :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(:'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:15:20
Citat från: Adam Larsson skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:13:51
Mitt liv har varit en lögn  :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(:'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'( :'(
Du överdriver nu igen
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Erika skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:17:37
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:43:36
Många ogillar antagligen dubbning av live action på grund av munrörelserna

Vilket är fullt förståeligt, men jag har vant mig vid det eftersom ganska många av de spelfilmer (från t. ex. Tjeckien) jag brukar se kan vara delvis dubbade även när det är "originalspråk". Ibland även så gott som helt och hållet dubbade (t. ex. Malpertuis och O živej vode/Wasser des Lebens).
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: MOA skrivet 31 augusti 2020 kl. 21:32:32
Citat från: Erika skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:17:37
Vilket är fullt förståeligt, men jag har vant mig vid det eftersom ganska många av de spelfilmer (från t. ex. Tjeckien) jag brukar se kan vara delvis dubbade även när det är "originalspråk". Ibland även så gott som helt och hållet dubbade (t. ex. Malpertuis och O živej vode/Wasser des Lebens).
Jag har inga problem
Titel: SV: Varför ogillar många dubbning?
Skrivet av: Sabelöga skrivet 1 september 2020 kl. 12:51:28
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 17:11:56
Vad jag vet så finns det inget språk som heter brasilianska
Sen kanske man borde kalla brasiliansk portugisiska för brasilianska men det är en annan femma.