Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Drottningens corgi (The Queen's Corgi)

Startat av Elios, 27 april 2019 kl. 01:29:03

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Mia Benson borde göra rösten till Drottingen . Hennes röst väldigt like Julie Walters.

Mia borde alltid dubba Walters.


Om ni undrar vem Julie Walters är. Så spelade hon en av Meryl Streeps två väninnor i Mamma Mia filmerna och Rons mamma i Harry Potter filmerna.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Mycket intressant, och ärligt talat ganska otippat att en så pass okänd belgisk film går upp på bio i Sverige.

Tydligen är det lilla Lucky Dogs AB som har köpt upp rättigheterna och kommer att distribuera filmen. Enligt bioaffischen ska filmen ha svenskt tal. :)

Elios

Jag sa ju att den skulle komma.   8)

Alexander

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 september 2019 kl. 01:01:09
Mycket intressant, och ärligt talat ganska otippat att en så pass okänd belgisk film går upp på bio i Sverige.

Tydligen är det lilla Lucky Dogs AB som har köpt upp rättigheterna och kommer att distribuera filmen. Enligt bioaffischen ska filmen ha svenskt tal. :)

Men alla av nWave Pictures långfilmer från 2010 och framåt har ju gått på bio i Sverige, så direkt okända är dem inte.

Sammys äventyr 1 & 2, Blixten och det magiska huset, Robinson Crusie, Bigfoot Junior och nu Queens corgi.

Sabelöga

Varför står dock engelska listat som originalspråk? Är det en internationel produktion och därav inget eller är det Filmstaden som gör bort sej?
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  9 september 2019 kl. 09:44:27
Varför står dock engelska listat som originalspråk? Är det en internationel produktion och därav inget eller är det Filmstaden som gör bort sej?
De flesta av nWave Pictures produktioner har spelats in parallellt på både franska och engelska, där de engelskspråkiga versionerna är de som huvudsakligen distribuerats internationellt (d.v.s. utanför Belgien och Frankrike). Därmed skulle man kunna hävda att både franska och engelska är originalspråk, då ingetdera är en traditionell dubbning utan att man direkt från filmbolaget spelat in flera parallella versioner.

Vilket av språken som själva animationen skett mot i respektive fall är jag dock inte säker på, men jag skulle gissa att det är franska (men det kanske varierar mellan olika filmer).

Åtminstone just nu verkar dock alla källor (bl.a. Wikipedia och IMDb) ange att just Drottningens Corgi uteslutande har engelska som originalspråk (inte franska), men huruvida det är rätt eller inte vågar jag inte spekulera i. Men med en film som handlar om det brittiska kungahuset låter det väl i och för sig inte orimligt att de belgiska producenterna kan ha valt att spela in filmen på engelska, just för att det passar bättre med miljön.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 september 2019 kl. 10:35:49
De flesta av nWave Pictures produktioner har spelats in parallellt på både franska och engelska, där de engelskspråkiga versionerna är de som huvudsakligen distribuerats internationellt (d.v.s. utanför Belgien och Frankrike). Därmed skulle man kunna hävda att både franska och engelska är originalspråk, då ingetdera är en traditionell dubbning utan att man direkt från filmbolaget spelat in flera parallella versioner.

Vilket av språken som själva animationen skett mot i respektive fall är jag dock inte säker på, men jag skulle gissa att det är franska (men det kanske varierar mellan olika filmer).

Åtminstone just nu verkar dock alla källor (bl.a. Wikipedia och IMDb) ange att just Drottningens Corgi uteslutande har engelska som originalspråk (inte franska), men huruvida det är rätt eller inte vågar jag inte spekulera i. Men med en film som handlar om det brittiska kungahuset låter det väl i och för sig inte orimligt att de belgiska producenterna kan ha valt att spela in filmen på engelska, just för att det passar bättre med miljön.

Om den visas på något annat språk än svenska på bio i Sverige. Vilket jag högst tvivlar på då det härär  värdigt liten filmen pytte liten Distributör. Så blir det nog engelska.
Mer svenskar fattar engelska, Film utspelar uteslutande ii England och det är troligare att åtminstone några i Sverige känner  igen några av dom brittiska kändisarna som gör dom engelska rösterna än att någon i Sverige känna till en ända skådespelar eller underhållare överhuvudtaget från Belgien.   
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Varför denna skulle visas på något annat språk än svenska kan jag inte tänka mig. Då det är en med mindre produktion och vad det verkar som så visas bara vissa Disney filmer eller Pixar filmer på engelska ibland men ytterst sällan.  8)

Sabelöga

Citat från: Elios skrivet  9 september 2019 kl. 18:28:40
Varför denna skulle visas på något annat språk än svenska kan jag inte tänka mig. Då det är en med mindre produktion och vad det verkar som så visas bara vissa Disney filmer eller Pixar filmer på engelska ibland men ytterst sällan.  8)
Vilket är synd, för det vore kul att t. ex. se den nya Playmobil-filmen med (original)tysk dubbning och svensk text. Men den är ju också tyvär internationaliserad..
Houba !

Sabelöga

Citat från: gstone skrivet  9 september 2019 kl. 15:28:00
Om den visas på något annat språk än svenska på bio i Sverige. Vilket jag högst tvivlar på då det härär  värdigt liten filmen pytte liten Distributör. Så blir det nog engelska.
Mer svenskar fattar engelska.
Vad har vi textning för nu igen?
Houba !

gstone

#26
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  9 september 2019 kl. 19:28:21
Vilket är synd, för det vore kul att t. ex. se den nya Playmobil-filmen med (original)tysk dubbning och svensk text. Men den är ju också tyvär internationaliserad..

Först och främst är inte filmen är tysk även om Playmobil varumärke är det. Utan en fransk film. Men trots det tror jag att engelska var originalspråket. Regissören är amerikan och Dom få röst roller som spelad av kändisar verkar vara skrivnam för dom personerna. Även om dom flesta kändisarna i den här filmen inte är jätte stora stjärnor troligen av budget själ. Men ändå rätt kända. Jag tror också att manusförfattare är från USA. Så jag är rätt säker på att man kan säga att Playmobil filmens originalspråk är Engelska troligen för att göra marknadsföring och distribution lättare.

Hur som så är inte tysk originalspråket då Tyskland inte var med och gjorde filmen.

Lustigt att Angry Birds. 2 är 10 miljoner dollar billigare än Playmobil filmen trots att Angry Birds 2 verkar vara mer välproducerad. Med det mannar att animation verkar bättre och rollistan har mycket fler och större stjärnor.

Men Drottningens corgi ganska låg budget trots att Julie Walters har en huvudroll.

En väldigt märklig sak är många röster i film är olika i USA än i England

Example Jon Culshaw är Trump i dem engelska versionen medan Kirk Thornton spelar Trump i USA


När film visades i England var Debra Stephenson röst åt Melanie men i USA är det den okända Millie Mup.

Trumps hund spelas i den brittiska versionen av Sarah Hadland men i USA av den helt okända Madison Brown

Jack, en Jack Russell Terrier är spelad av Iain McKee

Men i USA bytts han ut mot Rusty Shackleford väldigt.

Särskilt bisarrt att dom amerikanska röster verkar göras av mest  okända människor  medan dom brittiska görs av lokala Engelska kändisar.

Högst förbryllande


[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  9 september 2019 kl. 15:28:00
Om den visas på något annat språk än svenska på bio i Sverige. Vilket jag högst tvivlar på då det härär  värdigt liten filmen pytte liten Distributör. Så blir det nog engelska.
Mer svenskar fattar engelska, Film utspelar uteslutande ii England och det är troligare att åtminstone några i Sverige känner  igen några av dom brittiska kändisarna som gör dom engelska rösterna än att någon i Sverige känna till en ända skådespelar eller underhållare överhuvudtaget från Belgien.
Vi kan nog vara helt säkra på att Drottningens Corgi bara kommer visas med svensk dubbning i Sverige. Den här filmen släpps ju trots allt av Lucky Dogs, och jag kan inte minnas att de någonsin har släppt en svenskdubbad film även i textad originalversion på bio. Förmodligen har de inte resurser till det, då Lucky Dogs är ett väldigt litet distributionsbolag bestående av tre anställda.

Alla tidigare filmer som belgiska nWave Pictures producerat har ju i Skandinavien distribuerats av antingen SF Studios eller Scanbox, och då hade chansen varit större att den även släppts i textad originalversion (oavsett vilket språk det nu är). Men med Lucky Dogs tror jag det är helt uteslutet.

Elios

Citat från: gstone skrivet  9 september 2019 kl. 21:32:22
Först och främst är inte filmen är tysk även om Playmobil varumärke är det. Utan en fransk film. Men trots det tror jag att engelska var originalspråket. Regissören är amerikan och Dom få röst roller som spelad av kändisar verkar vara skrivnam för dom personerna. Även om dom flesta kändisarna i den här filmen är jätte stora sjärnor troligen av budget. Men ändå rätt kända. Jag tror också att manusförfattare är från USA. Så jag är rätt säker på att man kan säga att Playmobil filmens originalspråk ör Engelska troligen för att göra marknadsföring och distribution lättare.


Det är väl en belgisk film?^^

Sabelöga

Citat från: Elios skrivet 10 september 2019 kl. 00:54:57
Det är väl en belgisk film?^^
Nej, den är tydligen fransk med engelska som originaltal. :/
Houba !