Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Jetsons

Startat av TonyTonka, 18 oktober 2009 kl. 21:21:06

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  9 april 2020 kl. 15:45:17
Finns Jetsons påp dvd med svensk tal ?
Nej, tyvärr inte. :(

Eller rättare sagt: Ett enda avsnitt av Jetsons har släppts på DVD i Sverige, som del av samlings-DVD:n Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera (ej att förväxla med den klassiska TV-serien Tecknade pärlor från Hanna-Barbera; de har i stort sett inget gemensamt), som gavs ut i Sverige 2004. Den DVD:n är sedan länge utgången, men kan gå att få tag i via begagnatmarknaden.
https://www.discshop.se/filmer/dvd/tecknade_parlor_tecknade_favoriter_fran_hanna_barbera/P38429

Där finns ett avsnitt från säsong 1 av Jetsons, som nydubbats (omdubbats) speciellt för den DVD:n; tillsammans med avsnitt av Scooby-Doo - Var är du?, Familjen Flinta, Björnen Yogi, Huckleberry Hund (av någon outgrundlig anledning kallad för "Blåbärsjycken" på omslaget?!) och Pixie & Dixie.

Men mer än så finns tyvärr inte att tillgå på DVD i Sverige av Jetsons, och såvitt jag vet har serien heller aldrig släppts på VHS i Sverige. :(

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 april 2020 kl. 01:31:51
Nej, tyvärr inte. :(

Eller rättare sagt: Ett enda avsnitt av Jetsons har släppts på DVD i Sverige, som del av samlings-DVD:n Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera (ej att förväxla med den klassiska TV-serien Tecknade pärlor från Hanna-Barbera; de har i stort sett inget gemensamt), som gavs ut i Sverige 2004. Den DVD:n är sedan länge utgången, men kan gå att få tag i via begagnatmarknaden.
https://www.discshop.se/filmer/dvd/tecknade_parlor_tecknade_favoriter_fran_hanna_barbera/P38429

Där finns ett avsnitt från säsong 1 av Jetsons, som nydubbats (omdubbats) speciellt för den DVD:n; tillsammans med avsnitt av Scooby-Doo - Var är du?, Familjen Flinta, Björnen Yogi, Huckleberry Hund (av någon outgrundlig anledning kallad för "Blåbärsjycken" på omslaget?!) och Pixie & Dixie.

Men mer än så finns tyvärr inte att tillgå på DVD i Sverige av Jetsons, och såvitt jag vet har serien heller aldrig släppts på VHS i Sverige. :(
Låt mig gissa, cartoon network och boomerang köpte inte dubbningen från TV3 och gjorde sin egen dubbning som dom andra serierna. Måste säga att omdubbningen är irriterande.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 april 2020 kl. 01:35:28
Låt mig gissa, cartoon network och boomerang köpte inte dubbningen från TV3 och gjorde sin egen dubbning som dom andra serierna. Måste säga att omdubbningen är irriterande.
De använder båda dubbningarna

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 april 2020 kl. 01:35:28
Låt mig gissa, cartoon network och boomerang köpte inte dubbningen från TV3 och gjorde sin egen dubbning som dom andra serierna. Måste säga att omdubbningen är irriterande.
Det är minst sagt rörigt vad gäller Jetsons.

Jag vet inte om Cartoon Network eller Boomerang någonsin sände säsong 1 (som ju producerades flera decennier före övriga säsonger), men av säsong 2 ser det ut så här:

Avsnitt 1 - 9 samt 11 - 13 har fått behålla Media Dubbs dubbning från TV3 (troligen) (*)
Avsnitt 10 och 14 vet jag inte (då Boomerang hoppat över de avsnitten varenda gång som jag kollat)
Avsnitt 15 - 27, 29 - 33 samt 35 - 41 har dubbats om av Sun Studio för Cartoon Network (med de utbytta karaktärsnamnen)
Avsnitt 28 och 34 har fått behålla Media Dubbs dubbning från TV3, eller åtminstone låter det så (*)

Säsong 3 verkar ha nydubbats av Sun Studio för Cartoon Network, men jag vet inte om TV3 någonsin sände den säsongen.


(*): Mikael Roupé, som på den tiden ansvarade för Sun Studios svenska dubbningar i Köpenhamn, har berättat för mig att de fick så mycket dubbningsuppdrag av Cartoon Network att de inte hann med allt - därför ville han minnas att Sun Studio lejde bort dubbningen av vissa avsnitt av bl.a. Jetsons till Eurotroll. Om det stämmer kan det i så fall tänkas vara så att vissa avsnitt från Boomerang som vi tror innehåller Media Dubbs originaldubb istället är en omdubb av Eurotroll med samma skådespelare och samma intro som Media Dubbs originaldubb. I mina ögon förefaller det osannolikt (framförallt då olika dubbningsstudior nästan aldrig brukar återanvända varandras vinjetter), men utan tillgång till inspelningar från TV3 kan jag inte med säkerhet vare sig avfärda eller bekräfta den teorin.

Det enda av de "Media Dubb"-dubbade avsnitten som jag även har sett från TV3 är säsong 2 avsnitt 5 - SuperGeorge, och det avsnittet hade i alla fall definitivt samma dubbning på Cartoon Network/Boomerang som på TV3 - där finns det alltså bara en dubbning, så att det utan tvekan är Media Dubb. Därmed kan man förmoda att detsamma sannolikt även gäller alla de 13 (14?) första avsnitten.

Då kan man hellre misstänka att avsnitt 28 och 34 kan tänkas vara omdubbade av Eurotroll och alltså inte är Media Dubbs originaldubb trots att det låter så, just för att det verkar lite märkligt av Cartoon Network att behålla TV3s dubb just på de två avsnitten men inte på alla andra avsnitt i närheten av dem... Det hade ju varit mer logiskt att köpa in TV3s dubb av den första halvan av säsongen och nydubba den andra halvan; möjligen för att TV3 inte var färdig med dubbningen av den andra halvan av säsongen vid det tidiga skede som Cartoon Network licensierade dubben - men för att kunna bekräfta den misstanken skulle man alltså ha behövt TV3-inspelningar av avsnitt 28 och 34 som jämförelse.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 april 2020 kl. 02:23:27
Det är minst sagt rörigt vad gäller Jetsons.

Jag vet inte om Cartoon Network eller Boomerang någonsin sände säsong 1 (som ju producerades flera decennier före övriga säsonger), men av säsong 2 ser det ut så här:

Avsnitt 1 - 9 samt 11 - 13 har fått behålla Media Dubbs dubbning från TV3 (troligen) (*)
Avsnitt 10 och 14 vet jag inte (då Boomerang hoppat över de avsnitten varenda gång som jag kollat)
Avsnitt 15 - 27, 29 - 33 samt 35 - 41 har dubbats om av Sun Studio för Cartoon Network (med de utbytta karaktärsnamnen)
Avsnitt 28 och 34 har fått behålla Media Dubbs dubbning från TV3, eller åtminstone låter det så (*)

Säsong 3 verkar ha nydubbats av Sun Studio för Cartoon Network, men jag vet inte om TV3 någonsin sände den säsongen.


(*): Mikael Roupé, som på den tiden ansvarade för Sun Studios svenska dubbningar i Köpenhamn, har berättat för mig att de fick så mycket dubbningsuppdrag av Cartoon Network att de inte hann med allt - därför ville han minnas att Sun Studio lejde bort dubbningen av vissa avsnitt av bl.a. Jetsons till Eurotroll. Om det stämmer kan det i så fall tänkas vara så att vissa avsnitt från Boomerang som vi tror innehåller Media Dubbs originaldubb istället är en omdubb av Eurotroll med samma skådespelare och samma intro som Media Dubbs originaldubb. I mina ögon förefaller det osannolikt (framförallt då olika dubbningsstudior nästan aldrig brukar återanvända varandras vinjetter), men utan tillgång till inspelningar från TV3 kan jag inte med säkerhet vare sig avfärda eller bekräfta den teorin.

Det enda av de "Media Dubb"-dubbade avsnitten som jag även har sett från TV3 är säsong 2 avsnitt 5 - SuperGeorge, och det avsnittet hade i alla fall definitivt samma dubbning på Cartoon Network/Boomerang som på TV3 - där finns det alltså bara en dubbning, så att det utan tvekan är Media Dubb. Därmed kan man förmoda att detsamma sannolikt även gäller alla de 13 (14?) första avsnitten.

Då kan man hellre misstänka att avsnitt 28 och 34 kan tänkas vara omdubbade av Eurotroll och alltså inte är Media Dubbs originaldubb trots att det låter så, just för att det verkar lite märkligt av Cartoon Network att behålla TV3s dubb just på de två avsnitten men inte på alla andra avsnitt i närheten av dem... Det hade ju varit mer logiskt att köpa in TV3s dubb av den första halvan av säsongen och nydubba den andra halvan; möjligen för att TV3 inte var färdig med dubbningen av den andra halvan av säsongen vid det tidiga skede som Cartoon Network licensierade dubben - men för att kunna bekräfta den misstanken skulle man alltså ha behövt TV3-inspelningar av avsnitt 28 och 34 som jämförelse.
Hade Eurotrolls dubb och så byt namn på karaktärerna?

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 02:40:15
Hade Eurotrolls dubb och så byt namn på karaktärerna?
Om det nu finns någon dubbning av Eurotroll, så låter den "identisk" som Media Dubbs dubbning - samma röster (åtminstone på de fasta rollfigurerna) och samma karaktärsnamn. Dessutom samma intro (ledmotiv) som Media Dubbs dubbning, med inte bara samma sångtexter utan exakt samma inspelning.

Det är bara i Sun Studios dubb som de av någon outgrundlig anledning har "översatt" karaktärsnamnen, vilket är minst sagt irriterande... :( Jag kan i alla fall förstå logiken kring att försvenska Elroy till Olle, men hur exakt som översättaren resonerade när hen "försvenskade" George till Haley är i alla fall bortom mitt förstånd...

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 april 2020 kl. 01:31:51
Nej, tyvärr inte. :(

Eller rättare sagt: Ett enda avsnitt av Jetsons har släppts på DVD i Sverige, som del av samlings-DVD:n Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera (ej att förväxla med den klassiska TV-serien Tecknade pärlor från Hanna-Barbera; de har i stort sett inget gemensamt), som gavs ut i Sverige 2004. Den DVD:n är sedan länge utgången, men kan gå att få tag i via begagnatmarknaden.
https://www.discshop.se/filmer/dvd/tecknade_parlor_tecknade_favoriter_fran_hanna_barbera/P38429

Där finns ett avsnitt från säsong 1 av Jetsons, som nydubbats (omdubbats) speciellt för den DVD:n; tillsammans med avsnitt av Scooby-Doo - Var är du?, Familjen Flinta, Björnen Yogi, Huckleberry Hund (av någon outgrundlig anledning kallad för "Blåbärsjycken" på omslaget?!) och Pixie & Dixie.

Men mer än så finns tyvärr inte att tillgå på DVD i Sverige av Jetsons, och såvitt jag vet har serien heller aldrig släppts på VHS i Sverige. :(

Vilker är rösterna på dvdn  Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera  ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 april 2020 kl. 03:02:35
Om det nu finns någon dubbning av Eurotroll, så låter den "identisk" som Media Dubbs dubbning - samma röster (åtminstone på de fasta rollfigurerna) och samma karaktärsnamn. Dessutom samma intro (ledmotiv) som Media Dubbs dubbning, med inte bara samma sångtexter utan exakt samma inspelning.

Det är bara i Sun Studios dubb som de av någon outgrundlig anledning har "översatt" karaktärsnamnen, vilket är minst sagt irriterande... :( Jag kan i alla fall förstå logiken kring att försvenska Elroy till Olle, men hur exakt som översättaren resonerade när hen "försvenskade" George till Haley är i alla fall bortom mitt förstånd...

Översätta inte George till Göran i någon dubbning ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 10 april 2020 kl. 14:43:56
Vilker är rösterna på dvdn  Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera  ?
Haley      
Jan Modin

Stella      
Anja Schmidt

Ella      
Helen Sjöholm

Olle      
Håkan Mohede

Kosmo      
Kenneth Milldoff

Herr Spacell
   
Kenneth Milldoff

Magda      
Maud Cantoreggi

George låter mer svenskt en Haley så jag fattar inte varför man bytte namn

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 15:18:13

Kosmo      
Kenneth Milldoff



Heter hunden Astro dei i sun studios dubbning ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 11 april 2020 kl. 19:06:30
Heter hunden Astro dei i sun studios dubbning ?
Han heter Kosmo i Sun Studios dubbning

Det är lite konstigt varför man översätt Astro till Kosmo.

Astro betyder ju typ Stjärna medans Kosmo betyder Värld en astronaut är ju en amerikansk rymdfarare medans kosmonaut är en rysk rymdfarare.


Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 15:18:13
Haley      
Jan Modin

Stella      
Anja Schmidt

Ella      
Helen Sjöholm

Olle      
Håkan Mohede

Kosmo      
Kenneth Milldoff

Herr Spacell
   
Kenneth Milldoff

Magda      
Maud Cantoreggi

George låter mer svenskt en Haley så jag fattar inte varför man bytte namn

What!? Inte hade jag den blekaste aning om att Helen Sjöholm en välkänd sångerska vara med i en sån här dubbning.  :o

Erika

Citat från: Elios skrivet 12 april 2020 kl. 22:52:11
What!? Inte hade jag den blekaste aning om att Helen Sjöholm en välkänd sångerska vara med i en sån här dubbning.  :o

Dubben gjordes långt innan hon slog igenom. Helen Sjöholm medverkade för övrigt i flera (lågbudget)dubbningar innan hon fick sitt stora genombrott.   

Elios

Citat från: Erika skrivet 12 april 2020 kl. 22:56:09
Dubben gjordes långt innan hon slog igenom. Helen Sjöholm medverkade för övrigt i flera (lågbudget)dubbningar innan hon fick sitt stora genombrott.

Jo hört lite så. Men så kom den efter Anastasia. lr?  ;D

Daniel Hofverberg

Citat från: Elios skrivet 12 april 2020 kl. 22:59:47
Jo hört lite så. Men så kom den efter Anastasia. lr?  ;D
Just dubbningen på Tecknade pärlor - Tecknade favoriter från Hanna-Barbera bör ha gjorts runt 2003 - 2004, i och med att DVD:n släpptes 2004, så det var alltså ett antal år efter att Helen Sjöholm slog igenom och långt efter Anastasia. På den DVD:n är det alltså ett säsong 1-avsnitt, som sändes under tidigt 1990-tal på TV3 dubbat av Media Dubb, som här har dubbats om.

Om det nu inte är så att dubbningen gjordes redan 1992, så att Cartoon Network faktiskt sände även säsong 1 av Jetsons; som aldrig Boomerang gjort...? Jag har inget minne av det, men säker kan jag förstås inte vara.

Citat från: Erika skrivet 12 april 2020 kl. 22:56:09
Dubben gjordes långt innan hon slog igenom. Helen Sjöholm medverkade för övrigt i flera (lågbudget)dubbningar innan hon fick sitt stora genombrott.   
Just den här dubbningen bör alltså sannolikt ha gjorts långt efter att Helen Sjöholm slog igenom; med all säkerhet bara för att få med samma skådespelare som i 1990-talsdubben.

Men för själva TV-serien Jetsons, och de avsnitt som dubbades runt 1992 - 1993, har du förstås rätt. Helen Sjöholm medverkade ju i väldigt många dubbningar innan hon fick sitt stora genombrott 1995 genom Kristina från Duvemåla - före det var hon ju på sin höjd halvkänd, som hade gjort en del roller på diverse (framförallt mindre) teatrar runt om i Sverige men som knappast var ett välkänt namn för gemene man. Hon hade knappast en chans att kunna livnära sig på skådespelar- eller musikalartistyrket före 1995 - 1996, så före det var nog dubbning ett bra sätt att dryga ut inkomsterna för att kunna klara sig ekonomiskt. Framförallt var ju Helen med i majoriteten av de dubbningar som Adaptor D&D gjorde i Köpenhamn.