Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Lillefot

Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 augusti 2022 kl. 00:21:11I "Rock-A-Doodle" så har man översatt "Grand Duke of Owls" till "Baron Natt", vore det inte rimligare att översätta till "Hertigen av Ugglor"...?
Jo verkligen, "Baron Natt" är inte bara så fritt från originalet som det kan bli, det måste vara  ännu svårare att få det att passa in på munrörelserna. Vad vann de egentligen på en sådan översättning?
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Marcusen

När namn försvenskas så blir det oftast översättningar som inte stämmer alls.
Långben, Kalle Anka. Anka stämmer ju men var det så svårt att hitta på något namn med a?

Fred

Citat från: Lillefot skrivet 15 augusti 2022 kl. 00:23:25Jo verkligen, "Baron Natt" är inte bara så fritt från originalet som det kan bli, det måste vara  ännu svårare att få det att passa in på munrörelserna. Vad vann de egentligen på en sådan översättning?
Baron Natt är dock bara en stavelse mindre än "Grand duke of owls". De tyckte väl Baron Natt lät mörkt och coolt.

Lillefot

Citat från: Fred skrivet 15 augusti 2022 kl. 00:36:02Baron Natt är dock bara en stavelse mindre än "Grand duke of owls". De tyckte väl Baron Natt lät mörkt och coolt.
Kanske det, men innebörden går helt förlorad tack vare den översatta titeln.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

E

Vet inte om detta hör till ämnet men men

I engelska dubbningen av Byggare Bob är Skopis, Rulle och Fyris killar. Men i svenska dubbningen så är dom tjejer, dom uppges även som "hon" och "henne". Även i den brittiska dubbningen så är Bandis en tjej när han är en kille både i amerikanska och svenska versionen.

Även i Aristocats så är hästen Frou-Frou en hona i original-dubbningen men en hane i svenska versionen

Vettefan varför dom ändrade kön på dom

Steffan Rudvall

Citat från: E skrivet 23 augusti 2022 kl. 21:57:04Vet inte om detta hör till ämnet men men

I engelska dubbningen av Byggare Bob är Skopis, Rulle och Fyris killar. Men i svenska dubbningen så är dom tjejer, dom uppges även som "hon" och "henne". Även i den brittiska dubbningen så är Bandis en tjej när han är en kille både i amerikanska och svenska versionen.

Även i Aristocats så är hästen Frou-Frou en hona i original-dubbningen men en hane i svenska versionen

Vettefan varför dom ändrade kön på dom
Nej Frou-Frou är ingen hane i den svenska versionen det är bara ett dåligt casting val.

E

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 augusti 2022 kl. 22:01:09Nej Frou-Frou är ingen hane i den svenska versionen det är bara ett dåligt casting val.
Sorry, glömde bort det

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 augusti 2022 kl. 22:01:09Nej Frou-Frou är ingen hane i den svenska versionen det är bara ett dåligt casting val.

Edgar säger till och med "lugn gumman" och "vackra sto" i filmen!

Att Jan Sjödin är/var en toppen-begåvad röstskådespelare råder det ingen tvekan om, men han hade en på tok för maskulin röst för att kunna passa karaktären, jag tror att Doreen Denning själv hade passat bättre.

Goliat

Citat från: moviefan skrivet 27 december 2012 kl. 11:41:27Håller med om Wendy i Peter Pan. Tycker heller inte om att hon heter Lena i svenska dubben.
Vad heter hon i svenska översättningen i boken? Är det Wendy på svenska? Minns inte riktigt (menar så klart inte Disneys version utan svenska originalöversättningen)

gstone

Citat från: Goliat skrivet 24 augusti 2022 kl. 18:46:21Vad heter hon i svenska översättningen i boken? Är det Wendy på svenska? Minns inte riktigt (menar så klart inte Disneys version utan svenska originalöversättningen)
Det finns särket  mer än en översätting av boken/Pjäsen.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Goliat

Citat från: gstone skrivet 24 augusti 2022 kl. 18:56:45Det finns särket  mer än en översätting av boken/Pjäsen.
1921 heter svenska översättningen till och med "Peter och Wendy", även i 1923-utgåvan. Såg precis i en från 1951 att det står Wendy.

Finns en från 1954 som verkar vara en annan översättning som jag inte kan titta upp. Samt utgivna ett par gånger i ny översättning 60-80-talet så frågan är om hon heter Wendy i dessa? Va faktiskt lite intressant.

gstone

Citat från: Goliat skrivet 24 augusti 2022 kl. 19:07:461921 heter svenska översättningen till och med "Peter och Wendy", även i 1923-utgåvan. Såg precis i en från 1951 att det står Wendy.

Finns en från 1954 som verkar vara en annan översättning som jag inte kan titta upp. Samt utgivna ett par gånger i ny översättning 60-80-talet så frågan är om hon heter Wendy i dessa? Va faktiskt lite intressant.
Lena kankse var exklusivt för Disney versionen.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Erika

Citat från: gstone skrivet 27 augusti 2022 kl. 20:34:52Lena kankse var exklusivt för Disney versionen.

I tv-dubbningen av animé-serien Peter Pan kallas hon också för Lena och även i Nationalteaterns uppsättning av Peter Pan. Dock tror jag att det engelska originalnamnet har använts mer frekvent.

Fred

Citat från: Erika skrivet 27 augusti 2022 kl. 21:22:43I tv-dubbningen av animé-serien Peter Pan kallas hon också för Lena och även i Nationalteaterns uppsättning av Peter Pan. Dock tror jag att det engelska originalnamnet har använts mer frekvent.
Det var intressant för i VHS-dubben av animeserien heter hon Wendy.

Erika

Citat från: Fred skrivet 28 augusti 2022 kl. 02:26:15Det var intressant för i VHS-dubben av animeserien heter hon Wendy.

Japp, liksom i den animerade tv-serien Peter Pan och piraterna.