Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Lucky Luke

Startat av Hiding, 10 juni 2007 kl. 01:37:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 oktober 2020 kl. 16:18:11
Hela filmen finns med originaldubbningen utgiven av Egmont

Den vill jag ha ! :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 30 oktober 2020 kl. 17:19:50
Den vill jag ha ! :D
Den är ganska svår att hitta men på omslaget är Dalton bröderna utklädda till sin mamma

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 oktober 2020 kl. 17:22:41
Den är ganska svår att hitta men på omslaget är Dalton bröderna utklädda till sin mamma
Jag MÅSTE HA DEN ! >:(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall


centurn

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 oktober 2020 kl. 16:18:11
Hela filmen finns med originaldubbningen utgiven av Egmont
Åhååå...

gstone

Citat från: Erika skrivet 12 juli 2019 kl. 19:16:31
Om jag inte minns helt så har det avsnittet samma dubbning som långfilmen. Vad beträffar de andra avsnitten på samma vhs-utgåva... Jo, om jag inte minns helt fel så står Sun Studio utsatt som dubbningsbolag i eftertexterna, men det är bl. a. Peter Sjöquist, Louise Raeder, Jan Nygren, Gunnar Ernblad och Johan Wahlström som medverkar i dubben. Jag vet inte om det har blivit något fel eller om dubbningen faktiskt har utförts av Sun Studio och man har anlitat andra skådespelare än de man annars brukade anlita... Både introt ("Pang, pang, Lucky Luke") och outrot  ("Trött ensam cowboy") är samma från KM Studios klassiska dubbning.

Får se om jag kan hitta mitt eget exemplar. Jag tror jag ska ha kvar den...

Jag gillar Jan Nygren, Gunnar Ernblad och Johan Wahlström. ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Om någon stöter på en vhs av Bröderna Daltons hämnd säg till.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

clara liljeberg

man har hört röster som t.ex bertil engh,peter wanngren,roger storm och ulf källvik.

Disneyfantasten

Jag växte upp med DVD-filmen Cirkus Vilda Västern som innehåller följande avsnitt;
- Cirkus Vilda Västern
- Bröderna Dalton På Krigsstigen
- Lucky Lukes Fästmö

Alltså var Eurotrolls version den första jag hörde en TV-seriens "rena" svenska dubbning, med Jan Nygren, m.fl. men trots det får jag ändå säga att KM Studios version med Peter Wanngren är snäppet vassare eftersom jag verkligen gillar Wanngrens tolkning av Lucky Luke plus att den också använder den klassiska "Pang Pang Lucky Luke" texten likaväl som "Trött Ensam Cowboy"...

I Sun Studios version är texten nyskriven och enligt mig är deras text betydligt sämre än KM Studios text, rösterna där är också varierande klass, Dan Bratt som Lucky Luke, Stefan Frelander som Jolly Jumper, Ratata och Averell Dalton, Thomas Engelbrektson som Joe Dalton och Gizela Rasch som Mamma Dalton är i mina ögon godkända, men jag tycker det är på tok för snålt med skådespelare i ensemblen eftersom det bara är fyra skådespelare som gör alla roller... (till exempel så spelas alla Dalton-bröderna utom Averell av Thomas Engelbrektson som visserligen är en duktig skådespelare, men jag tycker/tror att det hade blivit mycket bättre om alla fyra Dalton-bröderna hade fått varit röst...

I övrigt gillar jag både KM Studios och Eurotrolls dubbningar av serien samt de tidiga 1980-talsdibnningarna är mycket bra...

Förresten som jag förstått det så är det tre saker som KM Studio gjort sig mest välkänd för;
- Disney
- Lucky Luke
- Svingelskogen

Disneyfantasten

Här är förresten Cirkus Vilda Västern som Nostalgihörnan lade upp 2019;

www.youtube.com/watch?v=Wo8fC_p7FHQ

Här är rösterna tror jag;

>Cirkusdirektör Erasmus Mulligan (stavning?) ( 2:24 ) = Tommy Nilsson

>Indian med lila öppet linne ( 4:13 ) = Peter Sjöquist

>Indian med grön tröja ( 4:18 ) = ?

>Indianhövdingen Halta Buffeln  ( 4:21 ) = Gunnar Ernblad

>Vanessa ( 5:25 ) = Louise Raeder

>Man som anmäler till Rodeo ( 6:47 ) = Gunnar Ernblad

>Lucius (Bartender) ( 6:59 ) = ?

>Zilch (han med diamant-tanden) ( 7:03 ) = Johan Hedenberg

>Man med grön liten hatt ( 7:09 ) = Gunnar Ernblad

>Man med gul hatt ( 7:21 ) = Johan Hedenberg

>Daphne ( 8:54 ) = Louise Raeder

>Man vid 9:17 = Tommy Nilsson

>Man med långt skägg i rullstol ( 9:44 ) = ?

>Häst vid 10:29 = ?

>Åsnan Willy ( 10:31 ) = Peter Sjöquist

>Man med mustasch vid 10:42 = ?

>Rattlesnake Joe ( 11:07 ) = Johan Hedenberg

>Zipp ( 12:52 ) = Peter Sjöquist

>Sheriff ( 16:42 ) = Johan Hedenberg

>Barsam ( 20:09 ) = Louise Raeder

>Fransk man (går inte att uppfatta hans namn) ( 20:32 ) = Peter Sjöquist

>Rodeokommentator ( 21:44 ) = Gunnar Ernblad

>Fotograf ( 23:53 ) = Johan Hedenberg

>President ( 27:26 ) = ?

>Brevbärare ( 27:39 ) = Peter Sjöquist

>Fängelsedirektör ( 27:49 ) = Tommy Nilsson

>Fängelsevakt ( 27:53 ) = Peter Sjöquist

>Fet rödklädd man vid 32:43 = Johan Hedenberg

>Överste ( 34:35 ) = Gunnar Ernblad

>Apasch (stavning?) ( 41:20 ) = Tommy Nilsson

>Hövding Tichose (stavning?) ( 41:48 ) = Gunnar Ernblad

>Senator ( 48:59 ) = Johan Hedenberg

>Man med hatt och röda kläder vid 53:25 = Tommy Nilsson

>Man med gult ansikte vid 53:27 = ?

>Man med svart hatt vid 53:34 = ? (fast rösten lät bekant)

>Man vid 53:44 = ?

>Man vid 53:52 = ?

>Man vid 53:54 = ? (fast rösten lät bekant)

>Borgmästare vid 54:05 = Peter Sjöquist

>Kvinna med dialekt vid 54:42 = Louise Raeder

>Kvinna vid 54:44 = Louise Raeder

>Kvinna vid 54:50 = Louise Raeder

>Jenny ( 54:57 ) = Louise Raeder

>Man vid 55:00 = ?

>Borgmästare vid 55:22 = ?

>Kvinna vid 56:22 = ?

>Kvinna vid 56:28 = Louise Raeder

>Kvinna med gult ansikte vid 56:30 = ?

>Kvinna vid 56:37 = ?

>Kvinna vid 56:40 = Annelie Berg Bhagavan

>Kvinna vid 56:42 = Louise Raeder

>Hank ( 56:58 ) = ?

>Pierre ( 57:07 ) = ?

>Kvinna vid 59:00 = Louise Raeder

>Kate ( 1:00:09 ) = Louise Raeder

>Fiona ( 1:00:57 ) = Louise Raeder

>Indian vid 1:04:47 = Peter Sjöquist

>Killer Kelly ( 1:04:53 ) = Johan Hedenberg

>Jane ( 1:07:08 ) = Louise Raeder

Med reservation för att några av dessa är felaktiga men de flesta tror jag ska stämma...

Christer

Indian med grön tröja (4:18), Häst (10:29), President (27:26), Borgmästare (55:20) är Mattias Knave.
Man med mustasch (10:42), Hank (56:58) är Johan Hedenberg

Männen vid 53:44 är (i ordning): Mattias Knave, Jan Nygren och Johan Hedenberg

Adam Larsson


Steffan Rudvall

Citat från: Erika skrivet 14 juli 2019 kl. 14:55:28
När "Lucky Luke" visades på SVT under 80-talet var det ett par avsnitt som inte alls visades i svenskdubbad version, utan visades istället på engelska med svensk text. Avsnittet "Calamity Jane" var ett av dem. 
Jag har ett vagt minne av att Kanal 5 ska ha visat Lucky Luke både med KM Studios dubbning och även några avsnitt med en gjord av Media Dubb eller möjligtvis Eurotroll, Stämmer det?

Jabberjaw

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 november 2021 kl. 14:20:58
Jag har ett vagt minne av att Kanal 5 ska ha visat Lucky Luke både med KM Studios dubbning och även några avsnitt med en gjord av Media Dubb eller möjligtvis Eurotroll, Stämmer det?

Jag kan ha jättefel nu.. men tror inte särskilt många Media Dubb avsnitt sändes på Kanal 5 utöver dom som klipptes ihop till filmen Det stora äventyret.

KM Studios version sändes väl som mest på kanalen.

Steffan Rudvall

Citat från: Jabberjaw skrivet  7 november 2021 kl. 18:21:35
Jag kan ha jättefel nu.. men tror inte särskilt många Media Dubb avsnitt sändes på Kanal 5 utöver dom som klipptes ihop till filmen Det stora äventyret.

KM Studios version sändes väl som mest på kanalen.
Nu är det ju dock så att Media Dubb inte är de som gjort dubbningen till filmen Det stora äventyret. Om jag minns rätt så var dem avsnitten som sändes utan dubb på SVT dubbade när de gick på Kanal 5 med en dubbning som var gjord av Media Dubb eller möjligtvis Eurotroll...