Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter Scooby-Doo?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Disneyfantasten
 - 21 augusti 2019 kl. 21:02:46
Ett annat exempel är Zootropolis, där låten "Try Everything" inte alls verkar ha dubbats till svenska, utan istället återges i originalversion... (det tycker jag är synd, eftersom jag riktigt tycker om den här filmen)
Skrivet av moviefan
 - 21 augusti 2019 kl. 19:45:53
I de senaste Svanprinsessan filmerna, är många av låtarna kvar på engelska. Medans all dialog, dubbades. Likaså är det i Pojken med det tickande hjärtat. En del av låtarna dubbades, medans en del är kvar på franska. Varför är det så ?