Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

The Three Caballeros/Kalle Anka i Sydamerika

Startat av simonsko, 20 juli 2010 kl. 19:37:08

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Adam Larsson


Anders M Olsson

#46
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 28 juli 2020 kl. 07:13:35
Ja men deras grupp heter Tre Caballeros alltså ett namn och man stavar namn med stora bokstav

Det är som sagt inte helt solklart om caballeros ska stavas med stort eller litet C. Det finns argument för båda varianterna.

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 28 juli 2020 kl. 07:13:35
Men är det inte Saludos Amigos som heter Kalle Anka i Sydamerika?

Enligt Svensk Filmdatabas:
Saludos Amigos = Kalle Anka och Långben i Sydamerika
Tre caballeros = Kalle Anka i Sydamerika

När det gäller Tre caballeros vet jag säkert att den har visats på bio under titeln Kalle Anka i Sydamerika eftersom det finns en filmaffisch som bevis. När det gäller alternativtiteln på Saludos Amigos vet jag inte mer än vad som står i Svensk Filmdatabas.

Men om någon har mer information om Saludos Amigos, t.ex. bild på affisch, tidningsannons, recension, videoomslag etc. där alternativtiteln finns med vill jag gärna veta.

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 juli 2020 kl. 06:11:25
Det är som sagt inte helt solklart om caballeros ska stavas med stort eller litet C. Det finns argument för båda varianterna.

Enligt Svensk Filmdatabas:
Saludos Amigos = Kalle Anka och Långben i Sydamerika
Tre caballeros = Kalle Anka i Sydamerika

När det gäller Tre caballeros vet jag säkert att den har visats på bio under titeln Kalle Anka i Sydamerika eftersom det finns en filmaffisch som bevis. När det gäller alternativtiteln på Saludos Amigos vet jag inte mer än vad som står i Svensk Filmdatabas.

Men om någon har mer information om Saludos Amigos, t.ex. bild på affisch, tidningsannons, recension etc. där alternativtiteln finns med vill jag gärna veta.
Men i Tre Caballeros är de väl i Nordamerika och inte Sydamerika

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 juli 2020 kl. 06:14:12
Men i Tre Caballeros är de väl i Nordamerika och inte Sydamerika

De är både i Syd- och Nordamerika. Så jag håller med om att alternativtiteln inte är helt korrekt, vilket jag också har påpekat under Övrigt på Disneyanias sida om filmen.

Mathilda Gustafsson


Anders M Olsson

#50
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 29 juli 2020 kl. 06:43:14
Är Walt Disney dubbad i Saludos Amigos?

Såvitt jag minns har han inga repliker. De levande bilderna är filmade stumt, och sen har de gjort ljudpålägg av berättarröst, musik och ljudeffekter i efterhand.

Anders M Olsson

Jag har letat lite i svenska dagstidningar och Svensk mediedatabas och fått fram lite fler uppgifter:

Tre caballeros visades som matinéfilm på bio under titeln Kalle Anka i Sydamerika under åren 1950-1955.

Om jag ska gissa lite så tror jag att titeländringen berodde på att matinéfilmer bara annonserades med en enstaka rad i tidningarna. När en film har premiär och går flera veckor finns det råd med stora bildannonser som visar vad det handlar om och väcker intresse. Dessutom skriver tidningarna recensioner. Men till en matinéfilm som bara visas två föreställningar en söndag till reducerade biljettpriser finns bara utrymme för enklast möjliga annonsering. Om det då står "1 o 3: Tre caballeros" måste man veta att det är en tecknad Disneyfilm. Men om det i stället står "1 o 3: Kalle Anka i Sydamerika" fattar alla ungar genast vad det handlar om. Alla vill ju se Kalle Anka!

Saludos Amigos verkar däremot aldrig ha visats på bio under sin alternativa titel. Däremot kan den ha getts ut på hyrvideo som Kalle Anka och Långben i Sydamerika under tidigt åttiotal.

Erika

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 juli 2020 kl. 09:24:25
Saludos Amigos verkar däremot aldrig ha visats på bio under sin alternativa titel. Däremot kan den ha getts ut på hyrvideo som Kalle Anka och Långben i Sydamerika under tidigt åttiotal.

Din teori verkar stämma.


Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 juli 2020 kl. 09:37:11
På alla VHS utgåvor jag har sett heter filmen Saludos Amigos

Ja, men bara för att varken du eller jag har sett den kan den ändå ha funnits. De tidiga hyrvideoutgåvorna från åttiotalet är ganska sällsynta idag, bl.a. beroende på att bolagen, speciellt Select Video, var väldigt noga med att kräva tillbaka och förstöra kassetterna efter kontraktstidens slut. Lite senare blev det vanligare att videobutikerna köpte sina hyrkassetter för ett engångsbelopp med rätt att hyra ut dem så länge de var hela och fungerade.

Här är en annons för NKs videouthyrning den 23 september 1982:


Anders M Olsson

Saxat ur Hazzan Lindströms Video Film Lexikon (utgiven 1984):


Mathilda Gustafsson

Det är bra att filmen inte kallas Kalle Anka i Sydamerika längre

Mathilda Gustafsson

 Varför är den spanska versionen av tre caballeros med i den svenska dubbningen?

Adam Larsson

#58
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 30 juli 2020 kl. 04:05:54
Varför är den spanska versionen av tre caballeros med i den svenska dubbningen?
Disney tänkte väl att om en mexikan utbrister i sång så skulle han göra det på spanska

Steffan Rudvall

#59
Citat från: Adam Larsson skrivet 30 juli 2020 kl. 04:07:16
Disney tänkte väl att om en mexikan utbrister i sång så skulle han göra det på spanska
Men skulle en amerikan och en brasilianare göra det Kalle hade ju svårt att uttala Rio de Janeiro i Saludos Amigos så hur skulle han nu kunna sjunga på spanska

Jag tror nog det är på grund av pengar eller tidsbrist