Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 december 2023 kl. 03:40:53Det var inte direkt igår jag läste Den långa flykten, men om inte mitt minne sviker mig hade rollfigurerna följande namn i romanen, i Britt G Hallqvists översättning av boken (såvitt jag vet den enda svenska översättningen av boken):Jag tror att Bigwig hette Högdjuret i filmens undertexter men de var snart 5 år sen jag såg den
Fiver = Femman
Hazel = Hassel
Bigwig = Kronan
Blackberry = Björnbär
Dandelion = Maskros
Clover = Klöver
General Woundwort = General Svartstarr
Captain Holly = Kapten Järnek
Cowslip = Gullvivan
Med reservation för att jag kan minnas fel.
Jag kan dock på rak arm inte svära på om samtliga rollfigurer fick behålla sina etablerade svenska namn från boken i dubbningen av Netflix-serien, eller om det skedde någon bearbetning där.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 december 2023 kl. 03:40:53Det var inte direkt igår jag läste Den långa flykten, men om inte mitt minne sviker mig hade rollfigurerna följande namn i romanen, i Britt G Hallqvists översättning av boken (såvitt jag vet den enda svenska översättningen av boken):Förresten Britt G Hallqvists är faktiskt en av mina favorit översättare ☺️❤️
Fiver = Femman
Hazel = Hassel
Bigwig = Kronan
Blackberry = Björnbär
Dandelion = Maskros
Clover = Klöver
General Woundwort = General Svartstarr
Captain Holly = Kapten Järnek
Cowslip = Gullvivan
Med reservation för att jag kan minnas fel.
Jag kan dock på rak arm inte svära på om samtliga rollfigurer fick behålla sina etablerade svenska namn från boken i dubbningen av Netflix-serien, eller om det skedde någon bearbetning där.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 december 2023 kl. 03:40:53Det var inte direkt igår jag läste Den långa flykten, men om inte mitt minne sviker mig hade rollfigurerna följande namn i romanen, i Britt G Hallqvists översättning av boken (såvitt jag vet den enda svenska översättningen av boken):Tack
Fiver = Femman
Hazel = Hassel
Bigwig = Kronan
Blackberry = Björnbär
Dandelion = Maskros
Clover = Klöver
General Woundwort = General Svartstarr
Captain Holly = Kapten Järnek
Cowslip = Gullvivan
Med reservation för att jag kan minnas fel.
Jag kan dock på rak arm inte svära på om samtliga rollfigurer fick behålla sina etablerade svenska namn från boken i dubbningen av Netflix-serien, eller om det skedde någon bearbetning där.
Citat från: gstone skrivet 15 december 2023 kl. 23:19:00Vilka karaktärer är vilka ?Det var inte direkt igår jag läste Den långa flykten, men om inte mitt minne sviker mig hade rollfigurerna följande namn i romanen, i Britt G Hallqvists översättning av boken (såvitt jag vet den enda svenska översättningen av boken):
Dom har ju andra namn på svenska.
Har någon nån aning ?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 februari 2019 kl. 11:55:552018 års Den långa flykten finns redan med svenskt tal på Netflix, och publicerades den 23 december 2018.Vilka karaktärer är vilka ?
Creditlista, som såvitt jag kan avgöra innehåller samtliga rollfigurer i alla fyra avsnitt, finns här:
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/den-langa-flykten/
Citat från: Elios skrivet 10 februari 2019 kl. 09:56:302018 års Den långa flykten finns redan med svenskt tal på Netflix, och publicerades den 23 december 2018.
Kommer den nya Den långa flykten att dubbas eller finns den på svenskt tal redan på netflix?^^