Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: gstone skrivet 9 mars 2016 kl. 18:06:35

Titel: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: gstone skrivet 9 mars 2016 kl. 18:06:35
Jag tycker VERKLIGEN det är en skam att inte orginaldubbningarna av Disney filmer är tillgängliga att köpa ! Detta MÅSTE ändras  !För visa filmer går det bra med omdubbningar Men så har vi fallet med filmer som Taran och den magiska kitteln och  Alice i Underlandet. Är om dubbningarna av dålig kvalitet och billigt gjorda.  Pongo och de 101 dalmatinerna förtjänar att bli sedd med en ordentlig dubbning ! När jag ser    Dumbo tycker jag att jag har rätt till mer kvalitet på rösterna.     Pank och fågelfri borde återställas till sitt originalskick på dvd ! Vi borde kunna få köpa n Nalle Puh kortfilmerna med dom röster som spelade in när dom först kom på bio ! Dessa filmer är lika mycket en del av film historien som filmer som  Lawrence av Arabien och  Hitchcocks Rebecca  och borde inte VANDALISERAS med omdubbningar ! Vi borde kunna få höra en ordänklig dubbning av Peter Pan. Orginaldubbningar borde vara ett alternativ på dvden ! Det är inte rätt att det ända sätt att se Taran och den magiska kitteln på svenska är en billig låg-budget dubbning från 1997 istället för originalet från 1985.  Oliver & gänget är en underbar film och förtjänas  att ses med en underbar dubbningen ! Monica Forsbergs dubbningar från 90-talet borde inte vara et ända alternativet ! Varje dvd av en Disney klassiker  borde har orginal dubbningen som att alternativet ljudspår ! Detta är något som MÅSTE ändras !!! Något MÅSTE göras åt det här ! Vi Disney och animation fans förtjänar att se orginaldubbningarna. Det går inte att Disney ska  fortsätta så här ! Orginal dubbningara MÅSTE bli ett alternativ  på dvden/Blu-rayen. Från och med nu måste dvder börja komma med orgialdubbningar ! Monica Forsbergs omdubbningar är billiga och hastigt gjorda och vi förtjänar bättre. Jag vill se Taran och den magiska kitteln med orginal rösterna så jag kan uppskatta filmerna till fullo. LÅT FANS FÅ VÄLJA DUBBNING PÅ DVDEN/BLU-RAYEN!!!!!!!!!!
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: Elias Prenbo skrivet 9 mars 2016 kl. 20:39:14
De grejer jag tycker måste ändras hos Disney är följande:


- att de lägger in 1972-års omdubb av Dumbo som altenativt ljudspår på DVD


- att de hittar en röstskådespelare till Nalle Puh som är mycket bättre passande än Jan Jönsson


- att de släpper Taran och Den Magiska Kitteln och Mästerdetektiven Basil Mus på Bluray i Sverige
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: gstone skrivet 10 mars 2016 kl. 10:35:18
Citat från: Elias Prenbo skrivet  9 mars 2016 kl. 20:39:14
- att de släpper Taran och Den Magiska Kitteln och Mästerdetektiven Basil Mus på Bluray i Sverige
.



Om dom släpper Taran och Den Magiska Kitteln på Blu-Ray så MÅSTE det vara ogrinaldubbningen från[ 1985 och INTE  omdubbningen från 1998 !



Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: paddingtonbear skrivet 10 mars 2016 kl. 11:31:38
Jag kan ju dock sätta allt jag äger på att Disney inte kommer att göra någon ändring utav en sådan här oseriös tråd...
För att det skall bli ändring krävs ett seriöst engagerat arbete med namninsamling och kontinuerliga påtryckningar på "rätt" personer inte en särskriven tråd med stora och små bokstäver huller om buller?   :-\ Men jag tror alla håller med om att det skulle vara trevligt med alternativa ljudspår för den första dubbningen på alla filmer som fått nyskrivna låtar och röster.
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 10 mars 2016 kl. 14:53:50
Jag instämmer fullständigt med trådskaparen. Att filmer behövt dubbas om är inte mycket att orda om - trots allt lär merparten inte tycka att det är så kul med enbart monoljud på alla filmer (i och med att dubbningar som saknar separata ljudband inte kan mixas om till surround eller ens stereo). Därför tycker jag också det är fullt rimligt att omdubbningarna är förvalt ljudspår på DVD- och Blu-Ray-utgåvorna.

Men däremot borde det vara en självklarhet att erbjuda originaldubbningarna som alternativt ljudspår på DVD- och Blu-Ray-utgåvor, i de fall som de finns bevarade och det inte föreligger rättighetsproblem.

Det har ju funnits (eller fortfarande finns) en namninsamling vad gäller att tillhandahålla originaldubbningar på DVD, och senast jag hörde verkade Disney i Sverige ha visat åtminstone ett visst intresse för det. Problemet ligger tydligen högre upp i "näringskedjan", så antingen Disney Character Voices International i Köpenhamn och/eller Disneys huvudkontor i Kalifornien. I och med att det mig veterligen inte finns originaldubbningar på något lands DVD-utgåvor av Disneys filmer behöver man inte vara ett geni för att lista ut att det rör sig om en generell policy från det amerikanska huvudkontorets sida. Frågan är hur mycket som krävs för att de skulle ändra sig, och vad anledningen är. Även fast Köpenhamnskontoret knappast har någon reell "makt" i frågan tror jag personligen att det skulle väga betydligt tyngre för amerikanarna om Michael Rudolph (som ersatt Kirsten Saabye som kreativ ledare för DCVI) skulle föreslå det än om vanliga privatpersoner föreslår det...
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: qnorsten skrivet 10 mars 2016 kl. 22:26:05
Jag håller helt med er förestående skribenter att det är väldigt olyckligt att originaldubbningarna inte finns med alls som alternativ.

I de fall där filmerna dubbats om på grund utav rättighetsproblem så är det väl omöjligt, men i resterande fall borde man ju absolut kunna lägga med ett extra mono ljudspår med originaldubben. Men det här är nog precis som Daniel skriver en fråga som inte prioriteras utav Disney centralt i USA (även om Disney Sverige, och Disney i Danmark inte verkar trycka på speciellt mycket om det heller).

Någon har ju någongång bestämt sig för att alla Disneysläpp måste ha souroundljud (på gott och ont). Jag kan förstå varför det därför var nödvändigt att dubba om en del filmer, och på de flesta filmerna har jag ju själv som tidig 90-talist vuxit upp med omdubbningarna och tycker att de är väldigt bra. Enda undantaget är 1996 års dubbning utav Dumbo som jag verkligen inte klarar av... Tur att man fick se den äldre omdubben på SVT och spelade in den när man var barn.

Det var först för några år sen när jag började intressera mig för dubbnigngar och tecknade filmer(mer än bara gilla att se på dem), som jag fick höra talas om att en del filmer dubbats om. Vilket nog också är en biträdande orsak att Disney inte bryr sig.

Deras främsta målgrupp är barn och barn bryr sig ju inte om omdubbningar och dylikt. De flesta människorna som köper och gillar disneyfilmer, vet nog inte ens om att en del filmer dubbats om heller. Så ett sätt att få det mer attraktivt för Disney att lägga med originaldubbningarna, kan ju vara att sprida kunskap om omdubbningarna och att de finns. De flesta barnen lär ju inte bry sig men vuxna som antingen intresserat sig för Disney eller är så pass gamla att de faktiskt sett originaldubbningarna på Bio, skulle nog vara intresserade att få se originaldubbningarna för första gången, eller återse dem av nostalgiska skäl.


Lite konstruktiv kritik till gstone också. Ta inte det här på fel sätt, men försök skriva dina inlägg lite mer strukturerat. Ditt första inlägg här i tråden är nästan helt oläsligt pågrund utav stavfel och brist på styckeindelning.....
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 14 december 2018 kl. 23:41:19
  Dock så var inte hela Taran och Den Magiska Kitteln Dubbad  i orginalldub utan den var grovt klippt  och därför var Disney  tvungna att dubba hela filmen
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: Elios skrivet 15 december 2018 kl. 01:54:51
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 14 december 2018 kl. 23:41:19
  Dock så var inte hela Taran och Den Magiska Kitteln Dubbad  i orginalldub utan den var grovt klippt  och därför var Disney  tvungna att dubba hela filmen

Vad var egentligen grovt?
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 december 2018 kl. 03:24:11
Det var ungefär tre minuter av Taran och den magiska kitteln som Disney klippte bort preventivt för att säkerställa en lägre åldersgräns - det är troligt att de scenerna inte dubbades till svenska, utan att redigeringen gjordes innan dubbningen, men säker kan vi förstås inte vara. Doreen Denning är ju tyvärr heller inte i livet längre, så man kan fråga henne.

Det här YouTube-klippet visar vilka scener som klipptes bort inför den svenska biopremiären 1985:
https://www.youtube.com/watch?v=jEPJAo0mU4Q

Men om det var just på grund av nedklippningen som filmen dubbades om 1998, eller om det har helt andra orsaker (i så fall troligen någon form av rättighetsproblem) kan vi förstås inte veta med någon form av visshet; det lär bara Disney (eller möjligen någon som varit inblandad i någon av dubbningarna) ha svar på. Men kan kan väl för all del misstänka att det kan tänkas vara denna klippning som gjorde att Disney valde att dubba om filmen istället för att bara nydubba de saknade scenerna (vilket ju oundvikligen skulle medföra en del ändrade röster)...

Om några minuter får andra röster lär man ju trots allt behöva förklara dessa på något sätt, och dubbar man om hela filmen behöver man inte låtsas om att den förra dubbningen ens existerar - så för de som var barn 1998, som troligen inte var födda 1985, så var kanske omdubb av hela filmen ett mer taktiskt beslut. Men i och för sig också med all säkerhet ett betydligt dyrare beslut...
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: moviefan skrivet 15 december 2018 kl. 19:46:04
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 december 2018 kl. 03:24:11
Det var ungefär tre minuter av Taran och den magiska kitteln som Disney klippte bort preventivt för att säkerställa en lägre åldersgräns - det är troligt att de scenerna inte dubbades till svenska, utan att redigeringen gjordes innan dubbningen, men säker kan vi förstås inte vara. Doreen Denning är ju tyvärr heller inte i livet längre, så man kan fråga henne.

Det här YouTube-klippet visar vilka scener som klipptes bort inför den svenska biopremiären 1985:
https://www.youtube.com/watch?v=jEPJAo0mU4Q

Men om det var just på grund av nedklippningen som filmen dubbades om 1998, eller om det har helt andra orsaker (i så fall troligen någon form av rättighetsproblem) kan vi förstås inte veta med någon form av visshet; det lär bara Disney (eller möjligen någon som varit inblandad i någon av dubbningarna) ha svar på. Men kan kan väl för all del misstänka att det kan tänkas vara denna klippning som gjorde att Disney valde att dubba om filmen istället för att bara nydubba de saknade scenerna (vilket ju oundvikligen skulle medföra en del ändrade röster)...

Om några minuter får andra röster lär man ju trots allt behöva förklara dessa på något sätt, och dubbar man om hela filmen behöver man inte låtsas om att den förra dubbningen ens existerar - så för de som var barn 1998, som troligen inte var födda 1985, så var kanske omdubb av hela filmen ett mer taktiskt beslut. Men i och för sig också med all säkerhet ett betydligt dyrare beslut...

Så var det även med Den lilla sjöjungfrun, att den klipptes för att få en lägre åldersgräns.
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: Samlaren skrivet 15 december 2018 kl. 19:55:16
Att de släpper alla sina tv serier  animerade som liveaction.

Vill kunna ha alla tillgängliga på så bra kvalitet som möjligt,
Titel: SV: Något som MÅSTE ändras !
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 december 2018 kl. 20:29:04
Citat från: moviefan skrivet 15 december 2018 kl. 19:46:04
Så var det även med Den lilla sjöjungfrun, att den klipptes för att få en lägre åldersgräns.
Det stämmer bra, och även den klipptes före dubbningen. Där är det ju dock inte lika problematiskt, då det inte varit någon konkret dialog som gått förlorad, så att man därför kunnat återinsätta de saknade scenerna utan större påverkan - det är visserligen olyckligt att Sissels nynnande tvingats tas bort till förmån för originalrösten, men i jämförelse med en helt ny omdubb är det ju en droppe i havet...

Även Snövit och de sju dvärgarna klipptes ner av Disney 1982 ganska kraftigt för att säkerställa en lägre åldersgräns, men skillnaden där var att dessa klipp gjordes EFTER den svenska dubbningen. Där var alltså Disney förutseende nog att de beställde dubbning av hela filmen, och klippte ner delar efter genomförd dubbning för att få till en lägre åldersgräns. Det får vi vara tacksamma för, för annars finns det nog en överhängande risk att Disney till DVD-releaserna hade dubbat om filmen en andra gång...

Snövit och de sju dvärgarna var för övrigt censurerad även före 1982, för visningarna med originaldubben, men på den tiden var det Statens Biografbyrå som censurerat ganska brutalt i filmen (över 6 minuter!) och inte Disney som klippt på eget bevåg. Statens Biografbyrå klippte även en aning i filmen 1982, men det var väldigt lite i jämförelse med vad Disney själva redan hade klippt bort.