Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilket är det högsta talet du kan få till om du bara får använda en siffra?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 10 september 2021 kl. 13:40:35
Inte såvitt jag vet. Jag känner inte till något sådant fall, och det har väl heller inte direkt funnits behov av det då det funnits gott om dubbningsstudior i Danmark vid ett tidigt skede.


Men när jag pratade med den sedan länge nedlagda TV-kanalen FilmNet på telefon på 1990-talet, så berättade de för mig att en hel del av deras norska dubbningar gjordes av Eurotroll i Sverige, där skådespelare från Norge fick flyga till Stockholm till Eurotrolls studio (eller tekniskt sett FilmNets studio, då Eurotroll på den tiden hyrde in sig i FilmNets lokaler) och svenska tekniker fick ansvara även för norska inspelningar.

Om det verkligen stämmer, så att Eurotroll inte i själva verket anlitade någon dubbningsstudio i Norge för de norska dubbningarna (*), så är det väl inte helt omöjligt att även någon dansk dubbning gjorts på samma sätt. Det förefaller dock mindre troligt, för på den tiden var det relativt ont om dubbningsstudior i Norge och dubbning var inte alls lika vanligt där som i Sverige - fram tills runt 1996 sändes ju exempelvis alla barnprogram på TV3 med svenskt tal utan text i Norge - medan det "alltid" funnits gott om företag som utförde dubbningar i Danmark.


(*): Det har ju i många år varit vanligt förekommande att dubbningsföretag tackar ja till dubbningsuppdrag även till språk de själva inte behärskar, för att i sin tur anlita något företag i respektive land som de samarbetar med. Så har ju exempelvis Eurotroll gjort i många år med NorDubb Studios
i Oslo och (innan deras egna danska filial startade) STC Studios i Köpenhamn. Detta sker vanligtvis "osynligt" för kunden, då företaget de anlitar tar på sig allt ansvar, så att det inte är säkert att kunderna ens vet om det. Jag vet inte om Eurotroll hade börjat med det redan 1992 - 1993 (inte alltför troligt, skulle jag tro), men det är inte helt omöjligt att de i själva verket anlitade ett annat företag i Norge när FilmNet trodde att det skedde i Sverige. Dock kan man ju tycka att FilmNet borde ha haft viss insyn i vad som hände, då ju Eurotroll de första åren höll till i FilmNets TV-studio när de dubbade...
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 10 september 2021 kl. 09:39:57
Vi alla vet att det finns svenska dubbningar  gjorda i Danmark, Men finns det danska dubbningar gjorda i Sverige?