Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Citat från: RC skrivet Igår kl. 21:50:16Fast om du kollar på dubbningsshemsidan sp medverkar han ändå i hyfsat många dubbningar fortfarande så man kan inte säga att han har gjort som sin pappaInte än i alla fall, får vi hoppas
Citat från: Oskar skrivet Igår kl. 21:43:32Leo hallerstam jobbar det flera med Psykolog, författare och kommunikatör sällan dubb nu mera.Fast om du kollar på dubbningsshemsidan sp medverkar han ändå i hyfsat många dubbningar fortfarande så man kan inte säga att han har gjort som sin pappa
Citat från: Oskar skrivet Igår kl. 21:26:38hans son Leo hallerstam har också drar ner på dubbning också. det är viktigt att vara läkare än röstskådespelare eftersom det tillhör civil försvaret också och man får mer betalt än röstskådespelare ersättning har inte ändrats så mycket på röstskådespelseri.Leo hallerstam jobbar det flera med Psykolog, författare och kommunikatör sällan dubb nu mera.
Citat från: Anders skrivet 9 juni 2026 kl. 20:32:53Staffan Hallerstam verkar tyvärr ha lämnat branchen bakom sig sedan han blev läkare. I början dubbade han mer sporadiskt, men verkar som han har slutat helt nu. Han har tackat nej till att medverka i intervjuer eftersom han verkar tycka att det är viktigare att etablera sig som läkare. Gissningsvis ser några av hans kolleger ner på dubbning. När var hans senaste dubbning?hans son Leo hallerstam har också drar ner på dubbning också. det är viktigt att vara läkare än röstskådespelare eftersom det tillhör civil försvaret också och man får mer betalt än röstskådespelare ersättning har inte ändrats så mycket på röstskådespelseri.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 9 juni 2026 kl. 20:39:54Två stycken 2007, Askungen 3 Det Magiska Trollspöet och Landet För Längesedan 13 Visdomens Vänner.Rory Racerbil släpptes också 2007 & det var nog enda programmet
En annan orsak till att han tackat nej till att bli intervjuad kan vara att han undvikt kameror i många år nu.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 9 juni 2026 kl. 20:39:54Två stycken 2007, Askungen 3 Det Magiska Trollspöet och Landet För Längesedan 13 Visdomens Vänner.Sen finns det några som tror att han är med i Landet för längesedan 14 också men det är inte bekräftat
En annan orsak till att han tackat nej till att bli intervjuad kan vara att han undvikt kameror i många år nu.
Citat från: Anders skrivet 9 juni 2026 kl. 20:32:53Staffan Hallerstam verkar tyvärr ha lämnat branchen bakom sig sedan han blev läkare. I början dubbade han mer sporadiskt, men verkar som han har slutat helt nu. Han har tackat nej till att medverka i intervjuer eftersom han verkar tycka att det är viktigare att etablera sig som läkare. Gissningsvis ser några av hans kolleger ner på dubbning. När var hans senaste dubbning?Två stycken 2007, Askungen 3 Det Magiska Trollspöet och Landet För Längesedan 13 Visdomens Vänner.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2026 kl. 15:52:54Det kan helt klart bli en utmaning. Vilka dubbningar producerade Pangljud någorlunda samtidigt...? De jag hittar vid en första snabbtitt som är hyfsat väldokumenterade röstmässigt är Dr. Dolittle, Ferngully 2, Svanprinsessan och den förtrollade skatten, Zeus & Roxanne och om man sträcker sig ett par år bakåt även Matilda. Men det finns garanterat många fler, men kanske inte med utsatta dubbcredits...Kom att tänka på det. Pangljud satte ju svenskt ljud till en del spel. Jag tänkte först i banorna att Wendy kunde vara Emma Järnblad men det var inte en klar match.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 8 juni 2026 kl. 13:36:31Ja. Det borde vara Casper: A Spirited Beginning som åsyftas. Med tanke på att filmen delvis handlar om att pojken Chris och farbröderna ska lära Casper hur man spökar.Så bra, då vet vi alltså att Casper: Det magiska äventyret är dubbad av Videobolaget/Kit & Co.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 8 juni 2026 kl. 01:45:34Kan bli lite knepigt att identifiera Wendys röst. Jag tänker att man kan ju börja med att studera några av Pangljuds dubbningar producerade ungefär samtidigt, som har barnröster och förhoppningsvis kommer man närmare svaret.Det kan helt klart bli en utmaning. Vilka dubbningar producerade Pangljud någorlunda samtidigt...? De jag hittar vid en första snabbtitt som är hyfsat väldokumenterade röstmässigt är Dr. Dolittle, Ferngully 2, Svanprinsessan och den förtrollade skatten, Zeus & Roxanne och om man sträcker sig ett par år bakåt även Matilda. Men det finns garanterat många fler, men kanske inte med utsatta dubbcredits...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2026 kl. 09:23:12Jag har frågat Calle Rehbinder, och efter att han letat igenom sina anteckningar säger han att han översatte en av Casper-filmerna, närmare bestämt Spökskolan, på uppdrag av Videobolaget.Ja. Det borde vara Casper: A Spirited Beginning som åsyftas. Med tanke på att filmen delvis handlar om att pojken Chris och farbröderna ska lära Casper hur man spökar.![]()
Då är frågan: Är Spökskolan samma film som Det magiska äventyret, eller två olika filmer...? Jag hittar inget på den titeln, men det vore ju inte första gången som en översättare har valt en annan titel än den som distributören slutligen valde... Det var dock för länge sedan jag såg filmen för att kunna bedöma om Spökskolan kan tänkas stämma in på den filmen.
Citat från: Carlswell skrivet 8 juni 2026 kl. 09:41:47Det är inte den animerade tv-serien Caspers skrämskola han menar då?Det tror jag inte, för den dubbades ju absolut inte av Videobolaget - de var ju inte längre aktiva när den serien producerades. Det var väl Eurotroll som gjorde den, om inte mitt minne sviker mig...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juni 2026 kl. 09:23:12Jag har frågat Calle Rehbinder, och efter att han letat igenom sina anteckningar säger han att han översatte en av Casper-filmerna, närmare bestämt Spökskolan, på uppdrag av Videobolaget.Det är inte den animerade tv-serien Caspers skrämskola han menar då?![]()
Då är frågan: Är Spökskolan samma film som Det magiska äventyret, eller två olika filmer...? Jag hittar inget på den titeln, men det vore ju inte första gången som en översättare har valt en annan titel än den som distributören slutligen valde... Det var dock för länge sedan jag såg filmen för att kunna bedöma om Spökskolan kan tänkas stämma in på den filmen.