Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 september 2021 kl. 21:52:38Det beror på att den svenska titeln är en översättning av filmens alternativa titel Taran and the Magic Cauldron...
Det intressanta i sammanhanget är ju att Doreen Dennings rekommenderade svenska titel var Taran och den svarta kitteln, fast Disney av någon märklig anledning valde att ändra titeln till Taran och den magiska kitteln.
Fråga mig inte varför, för jag tycker att Doreen Dennings titel var bättre och mer passande... Men kanske trodde Disney att ordet magiska skulle locka fler biobesökare...?
Citat från: JRL skrivet 14 september 2021 kl. 20:37:52Det intressanta i sammanhanget är ju att Doreen Dennings rekommenderade svenska titel var Taran och den svarta kitteln, fast Disney av någon märklig anledning valde att ändra titeln till Taran och den magiska kitteln.
Filmen heter The Black Cauldron i original, så det blev rörigt när de ändrade det till Taran och den magiska kitteln på svenska. Det är lätt att förväxla orden svarta/magiska.
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 13 september 2021 kl. 10:21:27
Svarta?
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 13 september 2021 kl. 10:21:27Ja, för jag respekterar Doreen Denning.
Svarta?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 09:30:31Svarta?
I Bernard och Bianca är ju en äldre Hans Lindgren med så Taran och den svarta kitteln skulle nog kunna änvända samma skådespelare som orginalldubbningen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 09:30:31
I Bernard och Bianca är ju en äldre Hans Lindgren med så Taran och den magiska kitteln skulle nog kunna änvända samma skådespelare som orginalldubbningen.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 09:25:37I Bernard och Bianca är ju en äldre Hans Lindgren med så Taran och den svarta kitteln skulle nog kunna änvända samma skådespelare som orginalldubbningen.
Det kan man mycket väl tycka, men uppenbarligen tyckte Disney annorlunda, det kanske var så pass många repliker att det kanske var oundviktigt att dubba om hela filmen, Disney kanske ville slippa få förfrågningar om "varför är det plötsligt helt andra röster i den där scenen"; om man dubbar om hela filmen behöver man inte låtsas om att den äldre överhuvudtaget existerar...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 09:23:15
Det skulle man dock kunna tillägsdubba...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 09:19:07Det skulle man dock kunna ha tilläggsdubbat...
Men oavsett vad så är det ett intressant mysterium om varför filmen dubbades om efter bara 13 år, det skulle kunna vara någon form av rättighets eller oenighetsproblem, det skulle också kunna vara för att filmen var kraftigt nedklippt på bio med 3 minuter som mest troligt aldrig dubbades inför originaldubbningen...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 09:04:50
Originaldubbningar är inte alltid bättre...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 13 september 2021 kl. 08:08:20Originaldubbningar är inte alltid bättre...
Det var synd.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 september 2021 kl. 22:55:51
Finns den svarta kittel med original dubbning utgåvan på vhs?
Citat från: Will Stewart skrivet 12 september 2021 kl. 16:02:07
Jag skrev ju redan:
"Komplettering" behövdes inte.
Tack ändå....
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 september 2021 kl. 12:16:48
Fast mycket av det vi skriver i våra inlägg i denna tråd har vi inte sagt särskilt många gånger i just denna tråd och mycket av det du nämner i inlägget i denna tråd har vi ju inte upprepat från dig i våra inlägg, så varför har du tagit åt dig...?
Jo, vi såg vad du skrev, ville bara komplettera det!
Citat från: Will Stewart skrivet 11 september 2021 kl. 15:00:03
Hittills har bara 4 ( eller rättare sagt: 3 & 1/2 ) orginaldubbningar innan "Svärdet i Stenen" ( förutom "Taran" och "Oliver" ) släppts sen 1990 talet ( några till fanns då tillgängliga på VHS, till exempel "Alice i Underlandet" ).
Citat från: Will Stewart skrivet 12 september 2021 kl. 11:50:06
Såg inte att även Saludos Amigos fått tillbaka sin dubbning
En sak till, ser ni inte att jag skrev "sen 1990 talet"
Jag anmärkte ju att några orginaldubbningar hade släppts tidigare på VHS, ni behövde inte upprepa det jag redan sagt, det blir tjatigt.
"Svärdet I Stenen" var ett tag den äldsta långfilmen att ha kvar "hela" orginaldubbningen ( förutom en replik som har försvunnit )