Forumnyheter:

På grund av kraftiga återkommande överbelastningsattacker har jag tvingats införa automatiska blockeringar av besök som laddar många sidor under kort tid. Förhoppningsvis ska inga oskyldiga besökare drabbas av detta, men om du får felmeddelanden eller märker att sajten är död i en timme, så skicka e-post till , så får jag skruva ner inställningarna.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Är "Bumbibjörnarna" en otecknad långfilm?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 31 oktober 2021 kl. 00:18:10
Citat från: MOA skrivet 30 oktober 2021 kl. 23:35:13
Brukade int Anja Schmidt översätta också?
Om Anja brukade översätta särskilt ofta vet jag inget om, jag har i alla fall inget minne av det, men däremot regisserade hon ofta - både för Adaptor D&D och för Sun Studio.
Skrivet av MOA
 - 30 oktober 2021 kl. 23:35:13
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2021 kl. 22:33:42
Den svenska studio som har dubbat för Sverige...? Adaptor D&D är ju inte svensk, utan dansk.

Jag tycker i alla fall definitivt inte att Adaptor D&D skulle vara sämst - tvärtom har de ofta gjort ganska bra ifrån sig, trots vanligtvis väldigt låg budget. Dubbningarna av Alfred J. Kwak, Widget och Twinkle, min drömstjärna fungerar exempelvis riktigt bra, trots väldigt få skådespelare.

Trots allt är det ju inte deras fel att de oftast fått så låg budget, så att de tvingats begränsa sig till bara 3 - 5 skådespelare per serie. Sen var de förstås också begränsade geografiskt i vilka de kunde anlita, så att Helen Sjöholm, Anja Schmidt och Nina Gunke i stort sett var de enda kvinnliga skådespelarna de brukade anlita.

Då tycker jag överlag att danska Sun Studio gjorde sämre ifrån sig när de hade låg budget, och brukade behöva en större budget för att få till ett bra resultat. De allra flesta av Adaptors dubbningar är exempelvis betydligt mer njutbara än Sun Studios dubb av Jetsons och Dastardly & Muttley...
Brukade int Anja Schmidt översätta också?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 30 oktober 2021 kl. 22:33:42
Den svenska studio som har dubbat för Sverige...? Adaptor D&D är ju inte svensk, utan dansk.

Jag tycker i alla fall definitivt inte att Adaptor D&D skulle vara sämst - tvärtom har de ofta gjort ganska bra ifrån sig, trots vanligtvis väldigt låg budget. Dubbningarna av Alfred J. Kwak, Widget och Twinkle, min drömstjärna fungerar exempelvis riktigt bra, trots väldigt få skådespelare.

Trots allt är det ju inte deras fel att de oftast fått så låg budget, så att de tvingats begränsa sig till bara 3 - 5 skådespelare per serie. Sen var de förstås också begränsade geografiskt i vilka de kunde anlita, så att Helen Sjöholm, Anja Schmidt och Nina Gunke i stort sett var de enda kvinnliga skådespelarna de brukade anlita.

Då tycker jag överlag att danska Sun Studio gjorde sämre ifrån sig när de hade låg budget, och brukade behöva en större budget för att få till ett bra resultat. De allra flesta av Adaptors dubbningar är exempelvis betydligt mer njutbara än Sun Studios dubb av Jetsons och Dastardly & Muttley...
Skrivet av gstone
 - 30 oktober 2021 kl. 22:16:49
Är Adaptor D&D den svenska studio som har dubbat för Sverige ?

Eller i alla den sämsta stora studion som dubbat en mängd saker ?

Vad tycker ni ?