Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: BPS skrivet 8 oktober 2025 kl. 19:44:20Kallas han inte Grävling i något avsnitt dubbat av Media Dubb?Ja, om inte mitt minne sviker mig var det i The Great Honey Pot Robbery. Och där är det ju ännu mer mystiskt, då Gunnar Ernblad trots allt översatte alla avsnitt som Media Dubb dubbade...
Citat från: gstone skrivet 8 oktober 2025 kl. 19:39:21Vi kan ju kalla honom grävling också 🤣Som Fuskgubbens powerup, inte så likt
eller Tanuki
Citat från: gstone skrivet 8 oktober 2025 kl. 19:39:21Vi kan ju kalla honom grävling också 🤣Kallas han inte Grävling i något avsnitt dubbat av Media Dubb? Jag har också för mig att han kallas Mulle Mullvad i en musiksaga.
eller Tanuki
Citat från: Göran skrivet 5 oktober 2025 kl. 16:03:23Har märkt det mest i säsong 4 så kanske annan översättare men det är också konstigt för det är mest Olli Markenros som kallar honom Mullvad eller Mullvaden även när alla andra säger Sorken.Vi kan ju kalla honom grävling också 🤣
Citat från: Göran skrivet 5 oktober 2025 kl. 16:03:23Har märkt det mest i säsong 4 så kanske annan översättare men det är också konstigt för det är mest Olli Markenros som kallar honom Mullvad eller Mullvaden även när alla andra säger Sorken.Kanske kalla hon bävern när man än håller på 😂
Citat från: Göran skrivet 5 oktober 2025 kl. 16:03:23Har märkt det mest i säsong 4 så kanske annan översättare men det är också konstigt för det är mest Olli Markenros som kallar honom Mullvad eller Mullvaden även när alla andra säger Sorken.Ja vem översatte Puhs manus & inträffar detta i samma dubbning?
Citat från: MOA skrivet 5 oktober 2025 kl. 15:01:10Djur som han inte är & han är egentligen inte en sork hellerHar märkt det mest i säsong 4 så kanske annan översättare men det är också konstigt för det är mest Olli Markenros som kallar honom Mullvad eller Mullvaden även när alla andra säger Sorken.
Citat från: Göran skrivet 5 oktober 2025 kl. 14:27:46När KM Studio glömde att de döpt Gopher till Sorken och började kalla honom allt annat typ Mullvad och GrävlingDjur som han inte är & han är egentligen inte en sork heller
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 maj 2025 kl. 12:42:39Jag vill minnas att det var mer än en av Asterix-filmerna som på de nordiska DVD-utgåvorna har engelskspråkig bildversion, av någon märklig anledning...?De nordiska DVD-utgåvorna är producerade i Danmark, och runt tidigt 2000-tal var danska DVD-utgåvor inte så lyckade. Asterix-DVD:erna är inget undantag.
Citat från: PatoskyeIII skrivet 10 augusti 2025 kl. 01:08:35Så du föredrog det för att det var könsneutralt? För egentligen är det ju fel betydelse för att det blir motsvarigheten till det engelska ordet magician som typ illusionister och sådana som trollar med kortlekar. Du nämnde att Wizards funkar bättre på engelska för att det är mer neutralt men den faktiska betydelsen är ju trollkarl alltså att det är en karl.Inte just könsneutralt i sig, utan just för att trollkarlar inte bara används vanligtvis för män, utan för att de flesta ser nog av ordet framför sig gamla män i hatt och ofta skägg; alltså den gamla stereotypen av trollkarlar. Typ som Gandalf i Sagan om ringen, ungefär. De flesta läser nog inte in riktigt lika mycket av ordet wizard.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 augusti 2025 kl. 09:12:17Men jag minns att jag, när originalserien gick på Disney Channel, trots tolkningsproblemen alltid föredrog magiker framför trollkarlar.Så du föredrog det för att det var könsneutralt? För egentligen är det ju fel betydelse för att det blir motsvarigheten till det engelska ordet magician som typ illusionister och sådana som trollar med kortlekar. Du nämnde att Wizards funkar bättre på engelska för att det är mer neutralt men den faktiska betydelsen är ju trollkarl alltså att det är en karl.
Citat från: MOA skrivet 9 augusti 2025 kl. 22:03:33Eli i Låt Den Rätte Komma In spelas av Lina Leanderson men dubbas av Elif Ceylandet är knäppt
Ingen dubbning men finns nog inget bättre ämne att skriva i