Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Skriv ordet "dubbning" (utan citattecken) i textfältet:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av BPS
 - 26 oktober 2023 kl. 20:57:04
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 25 oktober 2023 kl. 11:38:36Sen är jag inte säker än på hur jag ska prioritera bland kommande projekt, utan där kan era synpunkter spela in. :)
Du har så många bollar i luften när det gäller ovanliga dubbningarna och julkalendrar vi vill ju inte att du ska ta åt dig för mycket arbete. Vi vill ju inte bränna ut dig.
Skrivet av Ovanliga dubbningar
 - 25 oktober 2023 kl. 11:38:36
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 oktober 2023 kl. 01:04:19Det var skönt att höra, den ser jag fram emot. :)

Men jag har full förståelse för att det kan dröja, @Ovanliga dubbningar har nog alldeles för många järn i elden; och hon har ju dessutom precis kommit igång med sin nya dator...
Det kan mycket riktigt dröja lite, men den som väntar på något gott, du vet... ;)

Just nu håller jag fortfarande på att få installerat och igång alla program på datorn, och sen är det en favorit i repris - fast ändå inte riktigt - som väntar.

Sen är jag inte säker än på hur jag ska prioritera bland kommande projekt, utan där kan era synpunkter spela in. :)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 25 oktober 2023 kl. 01:04:19
Citat från: salle skrivet 24 oktober 2023 kl. 23:43:22Ovanliga dubbningars originaldubb av 101 dalmatiner kommer ha avsevärt bättre kvalitet.
Det var skönt att höra, den ser jag fram emot. :)

Men jag har full förståelse för att det kan dröja, @Ovanliga dubbningar har nog alldeles för många järn i elden; och hon har ju dessutom precis kommit igång med sin nya dator...

Jag håller med dig att versionen på Archive låter metalliskt och instängt, även om det absolut går att lyssna på.
Skrivet av gstone
 - 25 oktober 2023 kl. 01:01:25
Som sagt gillar jag i stort sätt alla röster bättre i dem gamla dubbningen  ;D

Men inte riktigt alla 😄😉
Skrivet av salle
 - 24 oktober 2023 kl. 23:43:22
Citat från: BPS skrivet 24 oktober 2023 kl. 23:38:59Ljudet är inte optimalt på någon av dem men vi får vänta och hoppas att Ovanliga dubbningar/Rare Dubbs uppladdningar har bättre ljudkvalitet.
Ljudet till Peter Pans originaldubb håller mycket högre kvalitet än ljudet till 101 dalmatiner originaldubb. Som natt och dag. Sen kan ljudet på Peter Pans originaldubbning också har mer att önska.
Ovanliga dubbningars originaldubb av 101 dalmatiner kommer ha avsevärt bättre kvalitet.
Skrivet av BPS
 - 24 oktober 2023 kl. 23:38:59
Citat från: salle skrivet 24 oktober 2023 kl. 23:30:12Originaldubbningen av 101 dalmatiner har brusreducerats alldeles för mycket så att ljudet fått en metallisk klang. Mao så kommer tyvärr inte originaldubbningen direkt från en 35mm film, utan någon okunnig har försökt sig på att ljudtvätta originaldubbningen och därmed i stort sett förstört ljudet.
Ljudet är inte optimalt på någon av dem men vi får vänta och hoppas att Ovanliga dubbningar/Rare Dubbs uppladdningar har bättre ljudkvalitet.
Skrivet av salle
 - 24 oktober 2023 kl. 23:30:12
Originaldubbningen av 101 dalmatiner har brusreducerats alldeles för mycket så att ljudet fått en metallisk klang. Mao så kommer tyvärr inte originaldubbningen direkt från en 35mm film, utan någon okunnig har försökt sig på att ljudtvätta originaldubbningen och därmed i stort sett förstört ljudet.
Skrivet av Lillefot
 - 24 oktober 2023 kl. 23:29:13
Citat från: BPS skrivet 24 oktober 2023 kl. 23:23:26Tack, men jag vill inte ta åt mig äran för något när jag bara har editerat en färdig mkv fil.
Det är förståeligt, jag tyckte bara att eftersom du hjälpte till med att ta bort de extra ljudspåren, så har du ändå gett en hjälpande hand till trådskaparen som förtjänar att nämnas.
Skrivet av BPS
 - 24 oktober 2023 kl. 23:23:26
Citat från: Lillefot skrivet 24 oktober 2023 kl. 16:11:45Nu har jag precis sett originaldubbningen av Peter Pan (stort tack till både trådskaparen, BPS och Rbits som gjort det möjligt), och överlag sett anser jag att den är godkänd. Jämfört med en del andra av Per-Axel Branners verk är den dock ett snäpp svagare.
Tack, men jag vill inte ta åt mig äran för något när jag bara har editerat en färdig mkv fil.
Skrivet av Lillefot
 - 24 oktober 2023 kl. 18:27:50
Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 oktober 2023 kl. 18:22:03Förmodligen "schatull":
https://sv.wikipedia.org/wiki/Schatull
Ah, då var det jag som hörde fel. Dialogens ljudkvalitet gjorde att var stundtals svårt att höra allt i replikerna.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 24 oktober 2023 kl. 18:22:03
Citat från: Lillefot skrivet 24 oktober 2023 kl. 16:11:45Där säger han i originaldubbningen "Mitt krok-fatull" istället för "Mitt krokskrin" som i omdubbningen. Jag vet inte hur ni tolkar det eller om jag ens har stavat det rätt, men "fatull" är ett ord som jag själv aldrig har stött på för någon beskrivning av en förvaringslåda. Det kanske var annorlunda under 50-talet, men idag tvivlar jag på att de flesta hade förstått innebörden av ordet.
Förmodligen "schatull":
https://sv.wikipedia.org/wiki/Schatull
Skrivet av gstone
 - 24 oktober 2023 kl. 17:58:12
Dom flesta rösterna är bättre i orginal dubbningen dock födjrar jag Mona Seilitz som Cruella.

Och jag är osäker på om jag gillar Perditas röst mer i den här dubbningen eller den nya ???
Skrivet av Lillefot
 - 24 oktober 2023 kl. 16:11:45
Nu har jag precis sett originaldubbningen av Peter Pan (stort tack till både trådskaparen, BPS och Rbits som gjort det möjligt), och överlag sett anser jag att den är godkänd. Jämfört med en del andra av Per-Axel Branners verk är den dock ett snäpp svagare.

Översättningen är trogen originalet, framförallt sångtexterna som "Ledaren vi följer". Språkbruket är också mer passande för tidsperioden som filmen utspelar sig i, jämfört med omdubbningen där språket är mer modernt. En del ordval tyckte jag dock var lite väl gammaldags och svårförståeliga, ett exempel är från scenen där Kapten Krok kommer på sin plan för att ta kål på Peter Pan.

Där säger han i originaldubbningen "Mitt krok-fatull" istället för "Mitt krokskrin" som i omdubbningen. Jag vet inte hur ni tolkar det eller om jag ens har stavat det rätt, men "fatull" är ett ord som jag själv aldrig har stött på för någon beskrivning av en förvaringslåda. Det kanske var annorlunda under 50-talet, men idag tvivlar jag på att de flesta hade förstått innebörden av ordet.

Röstmässigt är dock där originaldubbningen delvis fallerar i mitt tycke. Framförallt inlevelsen är inte riktigt så stark som jag hade önskat hos en del karaktärer, och i några repliker kan man tyda att de endast läser texten från ett papper (exempelvis Kapten Krok under hans första minuter och Hövdingen). När det gäller röstlikhet är det mer blandat. En del skådespelare passar bra till sina roller (som Tord Stål och Gunn Wållgren till Herr och Fru Darling), medans andra varierar från godkända till ganska olika sina original. Självaste Peter Pan är det mellannämnda, där Per Oscarsson gör en god insats och talar med hyfsad inlevelse, men låter en aning för gammal med tanke på att han inte ska kunna växa upp.

På grund av det så är det här (än så länge) den enda omdubbade Disney-filmen där jag föredrar omdubbningen. Språkbruket i den är för modernt och översättningen är inte lika nära originalet, men röstmässigt tycker jag att den är starkare både inom inlevelse och röstlikhet vilket jag värdesätter högre än en bra översättning. För all del är originaldubbningen sevärd och har sina fördelar, men nu så här så kan jag delvis förstå varför filmen fick en ny dubbning.

------

Pongos originaldubbning har jag inte sett ännu, men det kommer ske inom en snar framtid.
Skrivet av gstone
 - 24 oktober 2023 kl. 14:12:16
Jag tycker Roger och Anitas röster är mycket bättre i den gamla dubbningen.
Skrivet av gstone
 - 23 oktober 2023 kl. 13:08:02
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 22 oktober 2023 kl. 16:53:51Föredrar dock Hans Lindgren som Smee
Kan nog hålla med där ;)

Han var dock för ung för att spela Smile i original dubbningen :D

Även fast han faktiskt är med i den gamla dubbningen med ;)