Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 19:42:27Jag gör inte så mycket research av danska produktioner. Men för att förstå hela bilden av hur beslut tagits som rör Sverige, vi har alltid varit ett litet land i Disneys ögon. Då behöver man snegla på tex Norge och särskilt Danmark.På tal om danska produktioner hur kommer det sig att den danska dubbregissören och röstskådespelaren medverkat i endel svenska dubbningar som exempelvis denna?
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 25 december 2024 kl. 19:32:41Intressant visste inte att du gjort research på danska produktioner🙂.Jag gör inte så mycket research av danska produktioner. Men för att förstå hela bilden av hur beslut tagits som rör Sverige, vi har alltid varit ett litet land i Disneys ögon. Då behöver man snegla på tex Norge och särskilt Danmark.
Själv har jag gjort lite research för att jag uppskattar WillDubGuru's insats att bevara uppgifter om dubbningar och jag tycker det är roligt att hjälpa honom med sidan🙂.
Yes jag har sett endel danska dubbningar också har exempelvis en dansk Törnrosa vhs, jag kollat igenom😅.
Såg även Musses Julsaga som @Ovanliga dubbningar la ut då Egon Olsen medverkar och då man i den danska dubben lyckades få betydligt bättre röster.
Men har inte frågat Kirsten Saabye frågor direkt om man ska säga så, fick bara ett bra svar i den danska tecknat gruppen av henne.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 19:25:26Min uppfattning är att man får alltid bättre svar från Kirsten Saabye när det handlar om danska dubbningar och produktioner.Intressant visste inte att du gjort research på danska produktioner🙂.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 25 december 2024 kl. 19:15:39Ställde en fråga om varför Den Lilla Sjöjungfrun, halvt dubbades om i Danmark i en Facebook grupp när jag hjälpte @willdubguru med hans danska Lilla Sjöjungfrun sida.Min uppfattning är att man får alltid bättre svar från Kirsten Saabye när det handlar om danska dubbningar och produktioner.
Fick då svar av Kirsten i kommentarsfältet.Min upp
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 december 2024 kl. 18:01:55Det var längesedan jag skrev i tråden, men tack vare Oscar Isaksson tror jag nu att jag vet hur det egentligen ligger till;Ställde en fråga om varför Den Lilla Sjöjungfrun, halvt dubbades om i Danmark i en Facebook grupp när jag hjälpte @willdubguru med hans danska Lilla Sjöjungfrun sida.
- Jack Cutting fram till 1975
- Blake Todd 1975-1998 (1992-1998 i samarbete med Kirsten Saabye)
- Kirsten Saabye 1989-2015 (1992-1998 i samarbete med Blake Todd)
- Michael Rudolph sedan 2015
- Kristian Sandorff sedan 2024 (som verkar blivit Michael Rudolphs medarbetare)
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 25 december 2024 kl. 18:18:44Ska sägas att det var extremt längesen jag hade kontakt med henne.Det förklarar isåfall saken...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 december 2024 kl. 18:01:55Det var längesedan jag skrev i tråden, men tack vare Oscar Isaksson tror jag nu att jag vet hur det egentligen ligger till;
- Jack Cutting fram till 1975
- Blake Todd 1975-1998 (1992-1998 i samarbete med Kirsten Saabye)
- Kirsten Saabye 1989-2015 (1992-1998 i samarbete med Blake Todd)
- Michael Rudolph sedan 2015
- Kristian Sandorff sedan 2024 (som verkar blivit Michael Rudolphs medarbetare)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 december 2024 kl. 17:58:08Det verkar som att det var lättare att få kontakt med Kirsten Saabye än jag trodde, då både @Oscar Isaksson och @DingoPictures2005 verkar ha kommit i kontakt med henne...
Jag trodde det var i princip var omöjligt eftersom hon dels gick i pension redan 2015 (då hennes sista dubbningar blev Insidan Ut och Descendants) och att Michael Rudolfs då tog över hennes ansvar, sen minns jag att @Daniel Hofverberg nämnde att få svar från henne är lika svårt som att få en mussla att prata...
Då är jag nyfiken på om hon minns något med den planerade omdubbningen av Djungelboken som jag minns att Olof Thunberg pratade om?
Citat från: Bib skrivet 9 augusti 2024 kl. 22:52:45Redan 1989? Jag vet att de gjorde musiksagor tidigare men Doreen Denning dubbade ju för Disney fram till Skönheten och Odjuret 1992Bumbi-björnarna, Piff och Puff – Räddningspatrullen och Wuzzlarna var bland det tidigaste från Disney som KM dubbade. Detta var åt Egmont Audio Visual för utgivning på videokassett.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 9 augusti 2024 kl. 22:18:47Vet inte om jag har hört exakt när Blake Todd gick i pension. Han var med och övervakade helhetsbilden av ländernas dubbningar fortfarande i slutet av 90-talet och var den som Kirsten Saabye själv alltid behövde svara till i sin tur. Så Blake Todd var väldigt närvarande, även om han inte hade en direkt kontakt med själva studion som dubbade.Redan 1989? Jag vet att de gjorde musiksagor tidigare men Doreen Denning dubbade ju för Disney fram till Skönheten och Odjuret 1992
Jag har någonstans i röran, datum och plats när Monica Forsberg och Lennart Olsson skrev kontraktet med Blake Todd (kan ha nog ha varit 1989) att få dubba filmer åt Disney. Egmont var som bekant distributör för Disneys filmer ett kort tag.
Det var mycket tack till att Kirsten Saabye låg på och såg till att Monica Forsberg ens fick jobba med Disneyproduktioner.
Kirsten Saabye började på Select Video i början av 80-talet som senare blev Egmont. 1992 rekryteras hon till Disney Character Voices International Copenhagen. Som jag har förstått det så var det inte helt självklart från Disneys sida att låta de på KM även göra de stora biofilmsatsningarna, för så hade inte Disney jobbat tidigare.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 9 augusti 2024 kl. 21:12:02@Oscar Isaksson nämnde att han var Jack Cutting efterträdare och innan Kirsten Saabye kom in i bilden, så var han kanske kreativ ledare 1975-1990 eller 1975-1988, eller? (det var nämligen 1990 som Kirsten Saabye kom in i bilden som jag förstått det)Vet inte om jag har hört exakt när Blake Todd gick i pension. Han var med och övervakade helhetsbilden av ländernas dubbningar fortfarande i slutet av 90-talet och var den som Kirsten Saabye själv alltid behövde svara till i sin tur. Så Blake Todd var väldigt närvarande, även om han inte hade en direkt kontakt med själva studion som dubbade.