Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Ligger Mo i Rana i Norge?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Oscar Isaksson
 -  6 februari 2025 kl. 19:03:00
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  6 februari 2025 kl. 12:49:20https://www.synchronkartei.de/person/D0V-yFOfb/sprecher
https://www.synchronkartei.de/person/JoDKnFOBZ/sprecher

@Oscar Isaksson hur har 2 svenskar fått roller i Tyska dubbningar?
Plus pratar Jonas Bergström flyttande tyska?
Jonas Bergström har jag ingen aning om.
Fredrik Lycke var som många svenska nyutexaminerade musikalartister verksam i Tyskland, i hans fall Berlin. Det är inte ovanligt att många scenartister söker sig utomlands för jobb när de kommer ut i yrkeslivet. 
Skrivet av DingoPictures2005
 -  6 februari 2025 kl. 12:49:20
https://www.synchronkartei.de/person/D0V-yFOfb/sprecher
https://www.synchronkartei.de/person/JoDKnFOBZ/sprecher

@Oscar Isaksson hur har 2 svenskar fått roller i Tyska dubbningar?
Plus pratar Jonas Bergström flyttande tyska?
Skrivet av Oscar Isaksson
 -  4 februari 2025 kl. 10:52:57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 januari 2025 kl. 14:50:20Ja, det undrar ärligt talat jag också. Då "Övriga röster" ser exakt identiskt ut i den svenska versionen och den danska originalversionen, med exakt samma skådespelare, så misstänker jag att det blivit något fel; och att dessa i själva verket inte medverkar i den svenska dubbningen utan att det är andra övriga röster som var tänkt att hamna där...

Men det är bara spekulationer, och jag har egentligen inga belägg för det. Kanske @Oscar Isaksson har koll på Valhalla, och vet om det förekommer fler svenska skådespelare än de namngivna...? Och om de listade danska skådespelarna faktiskt medverkar eller inte?

(Min lista är alltså avskriven från eftertexterna på bio och VHS, där det fanns svensk bildversion - på DVD saknas den svenska bildversionen, och det finns inga utsatta dubbcredits alls)
Det är en sån sak som jag brukar kolla upp hos Svenska filminstitutets bibliotek, i de PR-material som finns där. Om den överensstämmer med vad som listas i filmen.
Har en hel del andra pepper jag ska kolla upp där, så jag skiver upp att jag ska kolla det med.

Vet dock inte om det blir så snart, eller om jag tar det när jag kommit hem från Florida.
Skrivet av BPS
 - 28 januari 2025 kl. 11:52:59
Citat från: MOA skrivet 28 januari 2025 kl. 11:01:30Ja han lärde sig prata svenska för att vi inte hade en svensk röst till Kalle Anka på den tiden. Vad jag läst så pratade han väldigt otydligt
Det skiftar mellan förståeliga meningar och kackel. Finns på Disney Plus om man vill lyssna själv.
Skrivet av MOA
 - 28 januari 2025 kl. 11:01:30
Citat från: gorehound skrivet 28 januari 2025 kl. 07:07:05Clarence Nash gjorde väl Kalle Ankas röst i svenska dubben av Saludos Amigos om jag inte minns fel.

Ofra Haza spelade Moses mor i Prinsen av Egypten i flera dubbningar, bl.a Sverige
Ja han lärde sig prata svenska för att vi inte hade en svensk röst till Kalle Anka på den tiden. Vad jag läst så pratade han väldigt otydligt
Skrivet av gorehound
 - 28 januari 2025 kl. 07:07:05
Clarence Nash gjorde väl Kalle Ankas röst i svenska dubben av Saludos Amigos om jag inte minns fel.

Ofra Haza spelade Moses mor i Prinsen av Egypten i flera dubbningar, bl.a Sverige


Skrivet av DingoPictures2005
 - 28 januari 2025 kl. 00:02:12
Lauritz Falk som dubbade Prinsen i Askungens originaldubb var norsk🙂🇳🇴.

Märkte Lauritz namn när jag forskade om norska dubbningar idag och jag märkte att han dubbat i en norsk dubbning (Dennis the Menace LP), och googlade fram att han är norsk.


Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 27 januari 2025 kl. 14:50:20
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 27 januari 2025 kl. 14:12:07https://www.dubbningshemsidan.se/credits/valhalla/
Stämmer det verkligen att så här många danskar medverkar i en svensk dubb eller är deras dialog hämtad från originalljudet?
Ja, det undrar ärligt talat jag också. Då "Övriga röster" ser exakt identiskt ut i den svenska versionen och den danska originalversionen, med exakt samma skådespelare, så misstänker jag att det blivit något fel; och att dessa i själva verket inte medverkar i den svenska dubbningen utan att det är andra övriga röster som var tänkt att hamna där...

Men det är bara spekulationer, och jag har egentligen inga belägg för det. Kanske @Oscar Isaksson har koll på Valhalla, och vet om det förekommer fler svenska skådespelare än de namngivna...? Och om de listade danska skådespelarna faktiskt medverkar eller inte?

(Min lista är alltså avskriven från eftertexterna på bio och VHS, där det fanns svensk bildversion - på DVD saknas den svenska bildversionen, och det finns inga utsatta dubbcredits alls)
Skrivet av DingoPictures2005
 - 27 januari 2025 kl. 14:12:07
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/valhalla/
Stämmer det verkligen att så här många danskar medverkar i en svensk dubb eller är deras dialog hämtad från originalljudet?
Skrivet av DingoPictures2005
 -  4 september 2024 kl. 10:13:45
Nu kom jag på en till.

Tuva Børgedotter Larsen - Karen Beverly (Toy Story 4) 
Norsk skådespelerska.

Skrivet av DingoPictures2005
 -  3 september 2024 kl. 21:06:01
Med Räddningspatrullen så tycker jag dock att Jim är oslagbar och därför föredrar jag originalet, Jim är fantastisk som Svinpäls och Oskar.
https://youtu.be/r4c3rjXpvJs?t=540
Har till och med hittat en behind the scenes när man ser Jim spela in rösterna : )
Skrivet av DingoPictures2005
 -  3 september 2024 kl. 21:02:53
Citat från: MOA skrivet  3 september 2024 kl. 13:44:11Jag tycker faktiskt att norska introt är bättre än svenska(Bara KM & inte Media Dubb)
Landsmaninna, hon pratade nog bara svenska i filmen som är hennes sämsta version, brytningen är för uppenbar
Jag föredrar faktiskt KM introt..... Men alla tycker olika som sagt.
Dock så tycker jag flera av rösterna är bättre i MediaDubb versionen som exempelvis Per Sandborgh som Svinpäls och Johan Hedenberg som Oskar.

https://youtu.be/JE5T4a80PBE
Sissel är dock fantastisk i den Norska dubben.

Skrivet av MOA
 -  3 september 2024 kl. 13:44:11
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  3 september 2024 kl. 11:37:29Haakon flyttade till Karlstad 1980, han hade alltså bott ungefär 9 år i Sverige när han började sjunga in ledmotiv åt KM Studio/Mediahuset. Till skillnad från Haakons landsmaninna Sissel Kyrkjebø...
Jag tycker faktiskt att norska introt är bättre än svenska(Bara KM & inte Media Dubb)
Landsmaninna, hon pratade nog bara svenska i filmen som är hennes sämsta version, brytningen är för uppenbar
Skrivet av DingoPictures2005
 -  3 september 2024 kl. 12:01:04
Ända värre än Sissel jag kommer på är E.H. Brochmann som Kalle🥶.

För att förklara Brochmann:s röst, den är till och med värre tortyr för öronen än vad DeRaggendeManne är att lyssna på........ 
Skrivet av DingoPictures2005
 -  3 september 2024 kl. 11:58:44
Sissel dock......
Hennes Ariel är något av det värsta som gjorts inom Svensk dub.
Jag tycker sällan att dåliga röstskådespelare gör filmer osebara, man kan exempelvis leva med Inga som Pinocchio, Eva Stiberg som Bambi, Johannes Brost som Joakim även om de är fruktansvärt dåliga och opassande i rollerna.
Sissel dock går inte att lyssna på utan att hennes brytning går en på nerverna.
Vilket är synd då de andra skådespelarna i den Svenska dubben passar utmärkt i sina roller men Sissel förstör allt magiskt med filmen.