Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter Sveriges huvudstad?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 18 mars 2025 kl. 09:51:57
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 mars 2025 kl. 09:31:42Någon?
Jag lyckas tyvärr inte hitta åt någon kontaktinformation till Acke Svensson. :(

När det gäller Cisela Björklund blir jag lite förvirrad, då jag bara hittar en person med det namnet i personregistret men däremot två personer på LinkedIn med samma namn - men jag förmodar att det rör sig om den här kvinnan; då hon trots allt jobbar med kultur och musik (även om hennes profil inte nämner något om just dubbning):
https://www.linkedin.com/in/cisela-bj%C3%B6rklund-319598194/
Skrivet av Disneyfantasten
 - 18 mars 2025 kl. 09:31:42
Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 november 2024 kl. 23:43:02Någon som kan kontakta Acke Svensson och Cisela Björklund och höra med dem om det är de som gör Scottie (terriern), Prissys ägare och en av korna i omdubbningen? (fixa gärna ljudklipp också för säkerhets skull)
Någon?
Skrivet av Oscar Isaksson
 - 10 februari 2025 kl. 11:05:45
Jag har kollat över den namnlista som Disney bad Nordisk Tonefilm skriva ihop. Hemmets Jornal och Bulls Presstjänst tog del av listan, när de översatte serieversioner av filmen.

Dubbningsmanuset vittnar om att Towser döptes till Blodis under inspelningen, då det är överstruket och rättat till svenska namnet.

CitatSWEDISH NAMES FOR THE CHARACTERS OF "101 DALMATIANS"
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


P O N G O = same

R O G E R = same

A N I T A = same

P E R D I T A = same

C R U E L L A  D E  V I L = same

N A N N Y = same

L U C K Y = Gullgossen (or "Gullis" for short)

R O L L Y = Knoppen

P A T C H = Svartis

P E P P E R = Prickis

P E N N Y = Lillgrisen

J A S P E R = Jeppe

H O R A C E = Hjalle

THE GREAT DANE = Dansken (The Dane)

CAPTAIN = Kapten (literal)

SERGEANT TIBBS = Sergeant Rapp

THE COLONEL = Översten (literal)

QUEENIE = Rosa

TOWSER = same

MISS BIRDWELL = same (fröken Birdwell)

MR SIMPKINS = same (herr Simpkins)

INSPECTOR = Kommissarien (literal)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(The names on the following characters are never mentioned:

THE PRIEST
TV-ANNOUNCER
TV-QUIZ MASTER
LUCY
THE TERRIER
THE SCOT
A WOMAN
AN ART STUDENT
DUCHESS
PRINCESS
THE COLLIE
THE LABRADOR
THE MECHANIC
THE CHAUFFEUR
SEVERAL PUPPIES)

Men uppenbarligen har något hänt senare. Troligtvis var det någon på Egmont som rörde ihop bovarnas namn på svenska. Vid Disneyproduktioner fick Monica Forsberg som hade ett nära samarbete med dem under hela hennes Disneykarriär, alltid svenska namnuppgifter från Egmont via fax.
Jag har sett några av Egmonts namnlistor, de är oftast väldigt korta och har bara med de större rollerna. Spontant känns det som om valparnas svenska namn inte fanns med i Egmonts lista.
Skrivet av gstone
 -  3 november 2024 kl. 23:52:31
Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 november 2024 kl. 23:43:02Någon som kan kontakta Acke Svensson och Cisela Björklund och höra med dem om det är de som gör Scottie (terriern), Prissys ägare och en av korna i omdubbningen? (fixa gärna ljudklipp också för säkerhets skull)
det vore värt att göra, hoppas någon kan hjälpa
Skrivet av Disneyfantasten
 -  3 november 2024 kl. 23:43:02
Någon som kan kontakta Acke Svensson och Cisela Björklund och höra med dem om det är de som gör Scottie (terriern), Prissys ägare och en av korna i omdubbningen? (fixa gärna ljudklipp också för säkerhets skull)
Skrivet av Dubintrested
 - 10 juli 2024 kl. 19:45:50
Disney hade ju uppenbarligen koll på situationen så att Jan crediteras på en av dvd-utgåva betyder kanske  att det är hans version som är på den.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 10 juli 2024 kl. 19:23:14
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 10 juli 2024 kl. 12:04:35Har suttit på detta ett tag. Under mitt senaste besök på KB i våras kollade jag igenom biografversionen av Pongo från 1995. Och fann till min förvåning att Jan Koldenius var rösten till Danny, utöver det var det bla lite annorlunda "enklare" mix som har rättats till vid VHS.
Detta vittnar om hur bråttom det var med att bli klar med dubbningen och få iväg den i tid.
Det var väldigt förvånansvärt, måste jag säga. Jag minns själv att jag såg filmen på bio 1995, och har t.o.m. sett filmen via KBs studiekopia för några år sedan, men har aldrig reflekterat över att något skulle ha låtit annorlunda gentemot VHS och DVD...

Jag vill minnas att jag också upplevde det som exakt samma bildversion och förtexter på bio och VHS, men det var det alltså inte...?
Skrivet av Oscar Isaksson
 - 10 juli 2024 kl. 19:19:52
Citat från: BPS skrivet 10 juli 2024 kl. 18:58:23Hur är det med replikerna är det samma eller nyöversatta för VHS?
Ja, Dannys repliker är samma, sånär som på;

Jan Koldenius:
"Människorna har försökt allt, nu får hundarna ta över."

Gunnar Uddén:
"Människorna har försökt allt, nu får vi hundar ta över."
Skrivet av BPS
 - 10 juli 2024 kl. 18:58:23
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 10 juli 2024 kl. 18:28:50Det är egentligen underligt att jag aldrig frågat Gunnar när han började dubba för KM.

Vad jag kan höra så är Gunnars Danny-repliker inspelade med en annan mikrofon eller i ett annat studiorum.
Hur är det med replikerna är det samma eller nyöversatta för VHS?
Skrivet av Oscar Isaksson
 - 10 juli 2024 kl. 18:28:50
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 juli 2024 kl. 18:24:51Då kan man undra när Gunnar Uddéns repliker är inspelade? Kanske i samband med att han också dubbade Knatte, Fnatte & Tjatte: Vattenankor, Mumfie och Pocahontas och Nybyggarna? (den sistnämnda är inspelad januari 1996, möjligen kan samma sak kanske ha hänt de två andra?)
Det är egentligen underligt att jag aldrig frågat Gunnar när han började dubba för KM.

Vad jag kan höra så är Gunnars Danny-repliker inspelade med en annan mikrofon eller i ett annat studiorum.
Skrivet av Disneyfantasten
 - 10 juli 2024 kl. 18:24:51
Citat från: BPS skrivet 10 juli 2024 kl. 18:14:17Oscar nämnde ju att de inte hade tid att göra några ändringar så Gunnar är faktiskt inspelad för VHS.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 10 juli 2024 kl. 18:15:29Gunnar Uddén står inte med i versionen som visades på bio. Där står det Jan Koldenius.
Då kan man undra när Gunnar Uddéns repliker är inspelade? Kanske i samband med att han också dubbade Knatte, Fnatte & Tjatte: Vattenankor, Mumfie och Pocahontas och Nybyggarna? (den sistnämnda är inspelad januari 1996, möjligen kan samma sak kanske ha hänt de två andra?)
Skrivet av Oscar Isaksson
 - 10 juli 2024 kl. 18:15:29
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 juli 2024 kl. 18:10:48Kom nyss på att jag minns att Gunnar Uddén står angiven i förtexterna på VHS-utgåvan (mest troligt bioversionen) så eventuellt kan Gunnar ha dubbat Dannys repliker inför bioversionen men att man valt att spara det till VHS-utgåvan...
Gunnar Uddén står inte med i versionen som visades på bio. Där står det Jan Koldenius.
Skrivet av BPS
 - 10 juli 2024 kl. 18:14:17
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 juli 2024 kl. 18:10:48Kom nyss på att jag minns att Gunnar Uddén står angiven i förtexterna på VHS-utgåvan (mest troligt bioversionen) så eventuellt kan Gunnar ha dubbat Dannys repliker inför bioversionen men att man valt att spara det till VHS-utgåvan...
Oscar nämnde ju att de inte hade tid att göra några ändringar så Gunnar är faktiskt inspelad för VHS.
Skrivet av Disneyfantasten
 - 10 juli 2024 kl. 18:10:48
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 juli 2024 kl. 13:25:31Så, Gunnar Uddén kom alltså in i dubb-bilden 1996 iallafall? (av allt att döma)
Kom nyss på att jag minns att Gunnar Uddén står angiven i förtexterna på VHS-utgåvan (mest troligt bioversionen) så eventuellt kan Gunnar ha dubbat Dannys repliker inför bioversionen men att man valt att spara det till VHS-utgåvan...
Skrivet av Oscar Isaksson
 - 10 juli 2024 kl. 17:59:38
Citat från: Marcusen skrivet 10 juli 2024 kl. 17:07:16Så vanligt att folk jobbar svart inom dubbning? Vad har de då sina kollektivavtal till?
Jag sa inget specifikt om dubb och inget om nutid. Men pengar i handen har inte varit något ovanligt i studiovärlden.

Men var så inte den här tråden skenar iväg åt fel hål.
Det kontrakt som åsyftas handlade mer om att Disney ville hålla sin rygg fri, genom att helt igenom ha fri dispositionsrätt så ingen skulle komma i efterhand och kräva royalties eller liknade.

Eftersom Kolles namn förekom i filmens credits, så gjordes detta troligtvis med kännedom från Disney Character Voices. Men att en sån här sak var tvungen att åtgärdas för framtiden.