Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 6 februari 2025 kl. 12:49:20https://www.synchronkartei.de/person/D0V-yFOfb/sprecherJonas Bergström har jag ingen aning om.
https://www.synchronkartei.de/person/JoDKnFOBZ/sprecher
@Oscar Isaksson hur har 2 svenskar fått roller i Tyska dubbningar?
Plus pratar Jonas Bergström flyttande tyska?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 januari 2025 kl. 14:50:20Ja, det undrar ärligt talat jag också. Då "Övriga röster" ser exakt identiskt ut i den svenska versionen och den danska originalversionen, med exakt samma skådespelare, så misstänker jag att det blivit något fel; och att dessa i själva verket inte medverkar i den svenska dubbningen utan att det är andra övriga röster som var tänkt att hamna där...Det är en sån sak som jag brukar kolla upp hos Svenska filminstitutets bibliotek, i de PR-material som finns där. Om den överensstämmer med vad som listas i filmen.
Men det är bara spekulationer, och jag har egentligen inga belägg för det. Kanske @Oscar Isaksson har koll på Valhalla, och vet om det förekommer fler svenska skådespelare än de namngivna...? Och om de listade danska skådespelarna faktiskt medverkar eller inte?
(Min lista är alltså avskriven från eftertexterna på bio och VHS, där det fanns svensk bildversion - på DVD saknas den svenska bildversionen, och det finns inga utsatta dubbcredits alls)
Citat från: MOA skrivet 28 januari 2025 kl. 11:01:30Ja han lärde sig prata svenska för att vi inte hade en svensk röst till Kalle Anka på den tiden. Vad jag läst så pratade han väldigt otydligtDet skiftar mellan förståeliga meningar och kackel. Finns på Disney Plus om man vill lyssna själv.
Citat från: gorehound skrivet 28 januari 2025 kl. 07:07:05Clarence Nash gjorde väl Kalle Ankas röst i svenska dubben av Saludos Amigos om jag inte minns fel.Ja han lärde sig prata svenska för att vi inte hade en svensk röst till Kalle Anka på den tiden. Vad jag läst så pratade han väldigt otydligt
Ofra Haza spelade Moses mor i Prinsen av Egypten i flera dubbningar, bl.a Sverige
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 27 januari 2025 kl. 14:12:07https://www.dubbningshemsidan.se/credits/valhalla/Ja, det undrar ärligt talat jag också. Då "Övriga röster" ser exakt identiskt ut i den svenska versionen och den danska originalversionen, med exakt samma skådespelare, så misstänker jag att det blivit något fel; och att dessa i själva verket inte medverkar i den svenska dubbningen utan att det är andra övriga röster som var tänkt att hamna där...
Stämmer det verkligen att så här många danskar medverkar i en svensk dubb eller är deras dialog hämtad från originalljudet?
Citat från: MOA skrivet 3 september 2024 kl. 13:44:11Jag tycker faktiskt att norska introt är bättre än svenska(Bara KM & inte Media Dubb)Jag föredrar faktiskt KM introt..... Men alla tycker olika som sagt.
Landsmaninna, hon pratade nog bara svenska i filmen som är hennes sämsta version, brytningen är för uppenbar
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 september 2024 kl. 11:37:29Haakon flyttade till Karlstad 1980, han hade alltså bott ungefär 9 år i Sverige när han började sjunga in ledmotiv åt KM Studio/Mediahuset. Till skillnad från Haakons landsmaninna Sissel Kyrkjebø...Jag tycker faktiskt att norska introt är bättre än svenska(Bara KM & inte Media Dubb)