Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad är 2 + 2? Skriv svaret med BOKSTÄVER.:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Disneyfantasten
 - 22 januari 2025 kl. 21:33:50
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 januari 2025 kl. 21:31:01Kan du förklara vad du ogillar med Monica Forsbergs omdubb?
Minns att du skrev något i still med att den är något av det värsta som gjorts🤔 inom dubbning och att den var på samma nivå som Rune Halvarsson's Kalle Anka.

Som jag förklarade tidigare så tycker jag att omdubben är betydligt bättre än originaldubben framförallt för att Nalle Puh fick en betydligt bättre röst än i originaldubben.
Tor Isedal var en bra skådespelare och han gör en väldigt bra röstinsats till bland annat Gaius Bonus och Guld-Ivar men Nalle Puh passar han däremot inte som.
Jag skrev aldrig att det var i samma nivå som Kalle Ankas röst, och det var egentligen mest bara Nalle Puhs röst i den dubbningen jag klagade på då.

Men som sagt, det här spelar ingen roll längre.

(nuförtiden tycker jag mest att Olli Markenros mest är skaplig i rollen, precis som med Tor Isedal, men Guy De La Berg är ändå bäst bland de svenska rösterna enligt mig)
Skrivet av DingoPictures2005
 - 22 januari 2025 kl. 21:31:01
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 januari 2025 kl. 21:14:55Jo, jag vet, jag medger att även jag uttryckt mig kraftigt om Nalle Puhs röst och en hel del annat men allt det tillhör det förgångna nu, jag har dragit ner på det rejält, det var för flera år sedan.

Jo, tyvärr har även jag sagt/gjort/skrivit massor av saker som jag inte alls är stolt över, som jag skäms för, som jag ångrar, som jag har dåligt samvete för och som jag tänker ta tillbaka, men nu gör jag det inte längre.

Som jag förklarade i detta inlägg, som fortfarande stämmer bra överens med mina åsikter även om det gått snart ett år;

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=14631.msg183885#msg183885
Kan du förklara vad du ogillar med Monica Forsbergs omdubb?
Minns att du skrev något i still med att den är något av det värsta som gjorts🤔 inom dubbning och att den var på samma nivå som Rune Halvarsson's Kalle Anka.

Som jag förklarade tidigare så tycker jag att omdubben är betydligt bättre än originaldubben framförallt för att Nalle Puh fick en betydligt bättre röst än i originaldubben.
Tor Isedal var en bra skådespelare och han gör en väldigt bra röstinsats till bland annat Gaius Bonus och Guld-Ivar men Nalle Puh passar han däremot inte som.
Skrivet av Disneyfantasten
 - 22 januari 2025 kl. 21:14:55
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 januari 2025 kl. 15:21:313 som jag måste nämna.

Först och främst har aldrig förstått varför så många talar illa (däribland @Disneyfantasten) om Monica's omdubb av Filmen om Nalle Puh.
Personligen så tycker jag att Monica's dubbning är betydligt bättre än både Martin Söderhjelms och Doreen Dennings dubbningar av kortfilmerna.
Varför detta?
Först och främst Tor Isedal passar absolut inte som Nalle Puh han låter alldeles för mörk i rösten, här tycker jag att Olli Markenros passar betydligt bättre.
Jag tycker även att Charlie Elvegård, John Harryson, Hans Lindgren och rösterna i omdubben passar betydligt bättre.

1972 års omdubb av Dumbo.
Först och främst den Amerikansk/Svenska originaldubben har en hemsk svengelsk stil i sig av det jag hört.
Om detta ens behöver förklaras, så är också Timothy's röst enligt en tidningsartikel jag läste också pitchad därav lär Timothy's röst var på samma öroncancer nivå som Rune Halvarsson's Kalle Anka röst🥶.
Varför 1972 års dubb är överlägsen.

Brisby och NiMHs Hemlighet.
Enkel anledning originaldubben är gjord av Kit Sundquist med Kit's vanliga misstag, dvs skådespelarna spelar flera roller.
Dålig inlevelse och omdubben är helt enkelt hästlängder bättre.
Jo, jag vet, jag medger att även jag uttryckt mig kraftigt om Nalle Puhs röst och en hel del annat men allt det tillhör det förgångna nu, jag har dragit ner på det rejält, det var för flera år sedan.

Jo, tyvärr har även jag sagt/gjort/skrivit massor av saker som jag inte alls är stolt över, som jag skäms för, som jag ångrar, som jag har dåligt samvete för och som jag tänker ta tillbaka, men nu gör jag det inte längre.

Som jag förklarade i detta inlägg, som fortfarande stämmer bra överens med mina åsikter även om det gått snart ett år;

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=14631.msg183885#msg183885
Skrivet av DingoPictures2005
 - 22 januari 2025 kl. 15:21:31
3 som jag måste nämna.

Först och främst har aldrig förstått varför så många talar illa (däribland @Disneyfantasten) om Monica's omdubb av Filmen om Nalle Puh.
Personligen så tycker jag att Monica's dubbning är betydligt bättre än både Martin Söderhjelms och Doreen Dennings dubbningar av kortfilmerna.
Varför detta?
Först och främst Tor Isedal passar absolut inte som Nalle Puh han låter alldeles för mörk i rösten, här tycker jag att Olli Markenros passar betydligt bättre.
Jag tycker även att Charlie Elvegård, John Harryson, Hans Lindgren och rösterna i omdubben passar betydligt bättre.

1972 års omdubb av Dumbo.
Först och främst den Amerikansk/Svenska originaldubben har en hemsk svengelsk stil i sig av det jag hört.
Om detta ens behöver förklaras, så är också Timothy's röst enligt en tidningsartikel jag läste också pitchad därav lär Timothy's röst var på samma öroncancer nivå som Rune Halvarsson's Kalle Anka röst🥶.
Varför 1972 års dubb är överlägsen.

Brisby och NiMHs Hemlighet.
Enkel anledning originaldubben är gjord av Kit Sundquist med Kit's vanliga misstag, dvs skådespelarna spelar flera roller.
Dålig inlevelse och omdubben är helt enkelt hästlängder bättre.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 21 januari 2025 kl. 22:17:02
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 januari 2025 kl. 21:54:29Roger kom väl ihåg att han dubbat filmen?, Har jag för mig du nämnde.
Nja, både och. När jag frågade Roger sa han att det verkade vagt bekant (jag tror att hans ordval var: "Det ringer en liten klocka"), men att han inte kunde säga med säkerhet.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 januari 2025 kl. 21:59:08Å andra sidan har Roger Storm dubbat så ofantligt mycket så det är inte säkert att han kommer ihåg precis allt.
Precis, han har dubbat så mycket så det säger inte särskilt mycket. Det är förståeligt att han inte har allt han gjort i färskt minne.
Skrivet av Disneyfantasten
 - 21 januari 2025 kl. 21:59:08
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 januari 2025 kl. 21:54:29Funderar på vem denne mystistiska person är.
Ralph som driver hemsidan klassikerfilm kände inte igen rösten, och han är ju expert på gamla skådespelare.
Därav så borde det vara någon helt okänd person bakom rösten.

Roger kom väl ihåg att han dubbat filmen?, Har jag för mig du nämnde.
Å andra sidan har Roger Storm dubbat så ofantligt mycket så det är inte säkert att han kommer ihåg precis allt.
Skrivet av DingoPictures2005
 - 21 januari 2025 kl. 21:54:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 januari 2025 kl. 21:19:38Ja, 1970-talsdubben är utan tvekan mycket bättre än originaldubben av Tjuren Ferdinand. Dessutom verkar det såvitt jag kan avgöra som att originaldubben har en enda skådespelare för alla rollfigurer, medan 1970-talsdubben åtminstone har några olika.

Jag hoppas att dubbningen med Roger Storm finns, då jag inte tycker det låter så upplyftande om jag har lidit av mångårig hallucination i decennier; det låter inte så hälsosamt... ;)
Funderar på vem denne mystistiska person är.
Ralph som driver hemsidan klassikerfilm kände inte igen rösten, och han är ju expert på gamla skådespelare.
Därav så borde det vara någon helt okänd person bakom rösten.

Roger kom väl ihåg att han dubbat filmen?, Har jag för mig du nämnde.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 21 januari 2025 kl. 21:19:38
Citat från: BPS skrivet 21 januari 2025 kl. 21:14:26Tjuren Ferdinand, den okända personen i 30-tals dubbningen är inte dålig men Hans Lindgrens version är så klassisk och har ju blivit en tradition. Finns dubbningen med Roger Storm så är den också antagligen att föredra framför den från 30-talet.
Ja, 1970-talsdubben är utan tvekan mycket bättre än originaldubben av Tjuren Ferdinand. Dessutom verkar det såvitt jag kan avgöra som att originaldubben har en enda skådespelare för alla rollfigurer, medan 1970-talsdubben åtminstone har några olika.

Jag hoppas att dubbningen med Roger Storm finns, då jag inte tycker det låter så upplyftande om jag har lidit av mångårig hallucination i decennier; det låter inte så hälsosamt... ;)
Skrivet av BPS
 - 21 januari 2025 kl. 21:14:26
Tjuren Ferdinand, den okända personen i 30-tals dubbningen är inte dålig men Hans Lindgrens version är så klassisk och har ju blivit en tradition. Finns dubbningen med Roger Storm så är den också antagligen att föredra framför den från 30-talet.
Skrivet av Lillefot
 - 21 januari 2025 kl. 16:31:30
Redan skrivit om det, men Peter Pan är än så länge ett av de fåtal omdubbade medier där jag tycker omdubbningen är snäppet bättre. Den är inte perfekt (främst översättningen är ganska fri och inte enlig med filmens tideperiod), men skådesspelarnas insatser tycker jag överlag sett är jämnare jämfört med originaldubbningen, där jag upplever att inlevelsen lämnar en del att önska.

Det bästa hade varit om Gardar Sahlbergs översättning hade kunnat återanvändas med mindre bearbetningar, men annars så väljer jag definitivt omdubbningen i första hand för denna film.

EDIT: Tack också till DingoPictures som friskade upp minnet kring Brisby och NIMHs hemlighet. Videobolagets VHS-dubbning är helt okej och sevärd, men det märks att TV3s omdubbning är betydligt mer påkostad. Översättningen är närmare originalet, de flesta av skådespelarna passar bättre in på sina karaktärer (Andreas Nilsson som Jeremy och Johan Wahlström som Jenner är två stora exempel) och läppsynket upplever jag också som bättre.

De enda punkterna jag föredrar originaldubbningen på är Nicodemus röst (och det är främst en smaksak) och barnrösterna då de låter mer trovärdiga (de i omdubbningen är bra, men låter en aning för gamla).
Skrivet av gstone
 - 21 januari 2025 kl. 16:10:30
Måste säga Pinocchio


dom nya rösterna passar bättre

Särkilet John Harryson och Jasmine Wigartz
Skrivet av DingoPictures2005
 - 15 januari 2025 kl. 23:35:06
Citat från: MOA skrivet 15 januari 2025 kl. 23:31:34Enda problemet är nog att Maj-Britt Nilsson låter för gammal för Alice men jag gillar henne
Yes, sant.

Kulörten är dock outstanding han spelar hästskötaren Anders i Blondie Biffen och Bananen också.
Skrivet av MOA
 - 15 januari 2025 kl. 23:31:34
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 15 januari 2025 kl. 23:09:11Jag tycker Alice i Underlandet:s originaldubb håller ganska bra klass.
Något jag noterat är att en engelsk replik finns kvar hos Larven men inget mer än så.

Kulörten Andersson (Vita kaninen) var ju också en av Sveriges pilsnerfilmskungar när dubben gjordes🍺🍻👑🤴.
Enda problemet är nog att Maj-Britt Nilsson låter för gammal för Alice men jag gillar henne
Skrivet av DingoPictures2005
 - 15 januari 2025 kl. 23:09:11
Citat från: Elios skrivet 15 januari 2025 kl. 22:08:03Tycker nog att omdubben av Taran och den magiska kitteln är ju toppklass men av det jag har sett från Originaldubbningen så kan jag inte låta bli att ändå kunna tänka mig se den nu när jag äntligen har den.
Sen tycker jag ju med mer om omdubbningen av Alice i Underlandet är bättre än originalet då jag tyckte den gamla kändes väldigt bristfällig och det var ju inte konstigt då det var på sena 40-talet och början på 50-talet som den kom.
Jag tycker Alice i Underlandet:s originaldubb håller ganska bra klass.
Något jag noterat är att en engelsk replik finns kvar hos Larven men inget mer än så.

Kulörten Andersson (Vita kaninen) var ju också en av Sveriges pilsnerfilmskungar när dubben gjordes🍺🍻👑🤴.
Skrivet av Elios
 - 15 januari 2025 kl. 22:08:03
Tycker nog att omdubben av Taran och den magiska kitteln är ju toppklass men av det jag har sett från Originaldubbningen så kan jag inte låta bli att ändå kunna tänka mig se den nu när jag äntligen har den.
Sen tycker jag ju med mer om omdubbningen av Alice i Underlandet är bättre än originalet då jag tyckte den gamla kändes väldigt bristfällig och det var ju inte konstigt då det var på sena 40-talet och början på 50-talet som den kom.