Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.
Citat från: Göran skrivet 8 juli 2025 kl. 00:27:33Så det är inte Mikael som har gjort rollsättningen? Det är ju folk som han känner och har anlita tidigare för Sun Studio Stockholm? Och Nikki Gunkes Mamma har han ju jobbat med mycket i Köpenhamn. Förresten är Sommar, Sommar, Sommar den av Sten Carlberg som sjungits in av Alice Babs?Jag är ute och tassar på riktigt tunn is, men jo, du har rätt. Det är det nog i mångt och mycket Micke som castat. Men jag vet att SF hade mycket önskemål så han fick kriga lite för sina förslag. SF skulle godkänna skådisarna. Ursäkta otydligheten.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 juli 2025 kl. 00:25:14Självklart.Inspelningsteknikern i Köpenhamn var för mig en ny bekantskap. Jag tror att han heter Benjamin Fischermann.![]()
Tack för informationen. Vem var inspelningstekniker i Köpenhamn när du spelade in dina repliker? Jag gissar att det inte var John Swartling, trots att han som du ser är den enda som crediterats som inspelningstekniker...?
Och jag tror att han bara var tekniker i totalt 10 minuter av den här filmens totala dubbningstid. (Vi spelade in mina repliker samma pass som jag dubbade Panda och vännerna 3). Det är kanske därför han inte fick någon teknikercred. 🤷�♂️Citat från: TomLindquist skrivet 7 juli 2025 kl. 23:54:51Tack för credits, Daniel! Mäktigt att se sitt eget namn där! Får jag låna bilden till sociala medier om jag credar dig?Självklart.![]()
Citat från: TomLindquist skrivet 7 juli 2025 kl. 23:54:51SF har sedan castat skådisar som primärt utgått ifrån Stockholm. Micke har regisserat dessa på distans via typ zoom när Stockholms-skådisarna har spelat in hos Swartling Studios. Det var nog bara jag som åkte till Supersonic i Köpenhamn (tillsammans med Roupé) och spelade in mina repliker tror jag. Stockholmsfilerna har sedan skickats till Supersonic för mix.Tack för informationen. Vem var inspelningstekniker i Köpenhamn när du spelade in dina repliker? Jag gissar att det inte var John Swartling, trots att han som du ser är den enda som crediterats som inspelningstekniker...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 juli 2025 kl. 20:45:37Vad syftar du på? Att eftertexterna var på engelska, eller att det visas dubbcredits på både svenska, norska och finska; trots att vi förstås inte fått höra två av de tre dubbningarna...?Tack för credits, Daniel! Mäktigt att se sitt eget namn där! Får jag låna bilden till sociala medier om jag credar dig?
Här kommer i alla fall alla dubbcredits som angavs i slutet av eftertexterna:
Beklagar att den ena finska skärmbilden är en aning svårläslig.
Citat från: BPS skrivet 7 juli 2025 kl. 22:06:47Att filmen har dubbats i Danmark kan det ha något att göra med att det är en dansk film? Supersonic känns som ett konstigt val för en film dubbad för SF Studios som väl oftast brukar anlita de stora som Iyuno och Eurotroll.Jag har tänkt samma tanke - kanske har dubbningen beställts av produktionsbolaget i Danmark, och inte av SF Studios i Sverige...? Mikael Roupé omnämns för övrigt som översättare även i de engelskspråkiga eftertexterna (som "Swedish Translator"), vilket kanske förstärker teorin att dubbningen beställts av produktionsteamet för själva filmen i Danmark hellre än distributören i sig.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 juli 2025 kl. 20:45:37Vad syftar du på? Att eftertexterna var på engelska, eller att det visas dubbcredits på både svenska, norska och finska; trots att vi förstås inte fått höra två av de tre dubbningarna...?Nina Gunkes dotters första dubbning? Tror aldrig det inträffat tidigare
Här kommer i alla fall alla dubbcredits som angavs i slutet av eftertexterna:
Beklagar att den ena finska skärmbilden är en aning svårläslig.
Citat från: gstone skrivet 7 juli 2025 kl. 16:58:28ingen ordning och redaVad syftar du på? Att eftertexterna var på engelska, eller att det visas dubbcredits på både svenska, norska och finska; trots att vi förstås inte fått höra två av de tre dubbningarna...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 juli 2025 kl. 16:35:18Märkligt nog var förtexterna helt och hållet på svenska, medan eftertexterna är på engelska men anger de danska originalrösterna. I slutet av eftertexterna, medan musiken fortfarande spelas, listas därefter svenska, norska och finska dubbcredits - väldigt snabbt, och nästan omöjligt att hinna läsa... Men förhoppningsvis hann jag fotografera alla skärmbilder ändå.ingen ordning och reda
Citat från: TomLindquist skrivet 7 juli 2025 kl. 00:52:07Tjena grabbar! Jag kan bekräfta att mina repliker är inspelade på Supersonic i Köpenhamn och Stockholmsskådisarna är inspelade hos Swartling Studios.Det fanns utsatt dubbcredits på bio, men märkligt nog är bara John Swartling Hogsten crediterad som tekniker - nog borde det väl ha varit någon annan inspelningstekniker i Köpenhamn, så att han bara spelade in Stockholmsskådisarnas repliker...?
Mikael Roupé har översatt och regisserat.
I övrigt är jag lika nyfiken som er att få se dubb-credits för den här filmen!
Citat från: gstone skrivet 7 juli 2025 kl. 09:21:49Tack för hjälpenCredits kommer förhoppningsvis under kvällen, måste bara föra över från telefonen först.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 juli 2025 kl. 07:54:04Jag har tänkt att gå och se filmen på bio idag, så får vi se om det står utsatt dubbcredits under eftertexterna. Nog för att filmen verkar åt det barnsligare hållet, men det ska ändå regna hela dagen idag; och det är begränsat med tänkbara aktiviteter i Skellefteå när det regnar... Det här är också min första semesterdag, så då vill jag gärna hitta på någonting, och inte bara sitta inne hela dagen.Tack för hjälpen
Citat från: TomLindquist skrivet 7 juli 2025 kl. 00:52:07Tjena grabbar! Jag kan bekräfta att mina repliker är inspelade på Supersonic i Köpenhamn och Stockholmsskådisarna är inspelade hos Swartling Studios.Tack för klarläggandet.
Citat från: gstone skrivet 4 juli 2025 kl. 16:46:18Jag tänker då inte se fil för 3 åringar bara för att få veta rösternaJag har tänkt att gå och se filmen på bio idag, så får vi se om det står utsatt dubbcredits under eftertexterna. Nog för att filmen verkar åt det barnsligare hållet, men det ska ändå regna hela dagen idag; och det är begränsat med tänkbara aktiviteter i Skellefteå när det regnar... Det här är också min första semesterdag, så då vill jag gärna hitta på någonting, och inte bara sitta inne hela dagen.
så någon hjälp för du inte för mig

Citat från: MB skrivet 6 juli 2025 kl. 01:23:12Så det är en Mikael Roupé dubbning?Mikael Roupé har regisserat, ja - men vilken dubbningsstudio som ansvarat för dubben är lite oklart; huruvida det är Supersonic CPH eller någon annan. Det råder ingen tvekan om att Stockholmsskådespelarna spelats in hos Swartling Studios, men de har mest troligt bara anlitats av något annat företag (möjligtvis Supersonic CPH, som ju har samarbetat med Swartling Studios vid flera tidigare produktioner) för att inte vara begränsade till skådespelare bosatta i Skåne.