På grund av kraftiga återkommande överbelastningsattacker har jag tvingats införa automatiska blockeringar av besök som laddar många sidor under kort tid. Förhoppningsvis ska inga oskyldiga besökare drabbas av detta, men om du får felmeddelanden eller märker att sajten är död i en timme, så skicka e-post till , så får jag skruva ner inställningarna.

Citat från: Beck skrivet 30 oktober 2025 kl. 22:16:35Ja, grattis på 80-årsdagen Per!Han ska också förstås ha ett stort grattis från mig med och även om det låter klyschigt att säga det till alla så tycker åtminstone jag att han är en dubblegendar.
Ett tidigt minne är The Real Ghostbusters (som han översatte), där han gjorde rösten till Egon Spengler.
Citat från: Monsieur Hulot skrivet 30 oktober 2025 kl. 12:33:53En av de bästa i landet! Jag undrar ju (igen) över hur han mår, då han i en intervju senast lät och såg ganska trött.Hoppas han orkar fira sin 80 årsdag bara

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2025 kl. 11:56:59Inte nödvändigtvis. Det är ju fullt möjligt att göra alla roller, utan att man för den skull hör originalljudet i bakgrunden; det har ju ingen direkt koppling till varandra (på samma sätt som det också finns lektordubbningar med flertalet skådespelare). Men visst, sannolikheten att det rör sig om en lektordubbning ökar väl...Tyvärr har inte jag sett Jyckeby sedan barnsben (såg repriserna 1989 och 1992), så jag minns inte längre om det var en lektordubbning eller om det var mer i stil den där tjeckoslovakiska tv-serien (som jag aldrig minns den riktiga titeln på, men när jag var liten brukade vi säga Veronika och väderkvarnarna) där det är en riktig dubbning, men berättaren gör alla röster. Nästan lite i stil när man t. ex. berättar en godnattsaga för barn.

Citat från: Erik Friman skrivet 30 oktober 2025 kl. 08:09:19Pers första tidiga dubbning samt översättning, som han gjorde åt Annika Cederborg hos SVT innan han dubbade åt Lasse Svensson, var en dansk tecknad serie Jyckeby (Wowsekøbing), baserad från serietidningen och sändes på SVT hösten 1984. Det var enligt Per ingen riktig dubbning då han dubbade alla rösterna, vilket måste då innebära lektordubbning.Inte nödvändigtvis. Det är ju fullt möjligt att göra alla roller, utan att man för den skull hör originalljudet i bakgrunden; det har ju ingen direkt koppling till varandra (på samma sätt som det också finns lektordubbningar med flertalet skådespelare). Men visst, sannolikheten att det rör sig om en lektordubbning ökar väl...
