Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter dubbningsbolaget Eurotroll?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av gstone
 - 13 april 2025 kl. 12:16:14
Citat från: MOA skrivet 13 april 2025 kl. 11:02:01Aldrig sett den på svenska men är det inte i den som Kajsa kontrollerar Kalles liv? Var säkert 10 år sedan jag såg den nu
Ja

Och han träffar kjasas as jobbiga familj😅
Skrivet av MOA
 - 13 april 2025 kl. 11:02:01
Citat från: gstone skrivet 13 april 2025 kl. 10:05:58Jag gillar Kalle Ankara dagbok

Den är rolig
Aldrig sett den på svenska men är det inte i den som Kajsa kontrollerar Kalles liv? Var säkert 10 år sedan jag såg den nu
Skrivet av gstone
 - 13 april 2025 kl. 10:05:58
Jag gillar Kalle Ankara dagbok 

Den är rolig 
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 23 mars 2025 kl. 22:34:15
Citat från: Jabberjaw skrivet 23 mars 2025 kl. 13:11:18Är det samma dubbning på kortfilmerna på Disney+ som också sändes på Disneydags -1991? För har jämfört titlarna på avsnitten mot vad som finns angivet på Dubbningshemsidans creditlistor (Som verkar använda sig av Disney Channel avsnittsnamn) och de är inte samma som de som sändes -91

Tycker det är väldigt svårt att få en överblick på vad som dubbats. Har någon en google drive docs eller liknande på vilka avsnitt som heter vad på respektive kanal. Sändes ju även avsnitt i Disneytimmen på TV4. Var dessa samma som sändningarna på SVT 1991?
Till största delen har Disneydags använt samma dubbningar som är aktuella nuförtiden, men ett mindre antal kortfilmer har dubbats om sedan dess.

Tyvärr är det besvärligt med titlar till kortfilmer, då många kortfilmer gått under 2, 3 eller rentav 4 olika svenska titlar genom åren - till råga på allt har vissa kortfilmer på Disney+ fått helt nya titlar som de aldrig hetat förut... På Disney Channel har mig veterligen ingen kortfilm haft utsatta svenska titlar, men de titlar jag använt på Dubbningshemsidans creditlistor kommer från olika VHS- och DVD-utgåvor genom åren; eller i vissa fall biovisningar; jag har helt enkelt försökt att välja den i dagens läge mest kända titeln för respektive kortfilm. Huruvida kortfilmerna hade utsatta svenska titlar i Disneydags på 1990-talet kommer jag ärligt talat inte ihåg...? För att bli lite klokare på titlar rekommenderar jag Disneyanias kortfilmsregister, som är ovärderligt för att hålla koll på svenska titlar:
https://www.d-zine.se/filmer/kortfilmer.htm

Disneytimmen i TV4 använde till största delen samma dubbningar som använts på olika VHS-utgåvor, men en del kortfilmer hade unika dubbningar som inte använts någon annanstans - samtliga dubbade av KM Studio. Jag vill minnas att Disneytimmen genomgående hade engelsk bildversion på kortfilmer, utan utsatta svenska titlar; men det kan jag inte svära på här och nu.
Skrivet av inaktiverad
 - 23 mars 2025 kl. 13:11:18
Är det samma dubbning på kortfilmerna på Disney+ som också sändes på Disneydags -1991? För har jämfört titlarna på avsnitten mot vad som finns angivet på Dubbningshemsidans creditlistor (Som verkar använda sig av Disney Channel avsnittsnamn) och de är inte samma som de som sändes -91

Tycker det är väldigt svårt att få en överblick på vad som dubbats. Har någon en google drive docs eller liknande på vilka avsnitt som heter vad på respektive kanal. Sändes ju även avsnitt i Disneytimmen på TV4. Var dessa samma som sändningarna på SVT 1991?
Skrivet av BPS
 - 19 mars 2025 kl. 20:18:03
Citat från: MB skrivet 19 mars 2025 kl. 19:55:57Finns det en ordentlig dubbning av Kalles dilemma från 1947? Dubbningen som finns på DVD är dåligt gjord Kalle Anka sjunger Ser du stjärnan i det blå genomgående på engelska med originalljud genom hela kortfilmen men sen så hör man en skarv där Andreas Nilsson helt plötsligt börjar sjunga ett eller två ord på svenska med en charmörröst för att sen gå över till sin Kalle Anka röst. De byter alltså språk i mitten av en rad i sången.
Det är väl inte dubbningen som är dåligt gjord utan Kalles engelska sångeröst ligger nog i M&E-spåret.
Skrivet av Disneyfantasten
 - 19 mars 2025 kl. 20:04:33
Citat från: Will Siv skrivet 19 mars 2025 kl. 19:33:06Det är en ny dubbning (så inte den från 1967 med Bosse Parnevik, Hans Lindgren och Olof Thunberg)
Jag kunde nästan tro det, jag har fortfarande inte sett den och har den ännu inte till min ägo.

I och för sig har jag inte ens sett kortfilmen i sin helhet, men planerar att göra det framöver, just nu behöver jag prioritera att se sista avsnittet av Röstskådespelarna denna kväll.
Skrivet av Will Siv
 - 19 mars 2025 kl. 19:33:06
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 mars 2025 kl. 19:14:18Läste nyligen att kortfilmen Susie Den Lilla Blå Bilen tydligen förekommer på Hjärtevänner, vilken dubbning används på den och vilka är inblandade i den?
Det är en ny dubbning (så inte den från 1967 med Bosse Parnevik, Hans Lindgren och Olof Thunberg)
Skrivet av Disneyfantasten
 - 19 mars 2025 kl. 19:14:18
Läste nyligen att kortfilmen Susie Den Lilla Blå Bilen tydligen förekommer på Hjärtevänner, vilken dubbning används på den och vilka är inblandade i den?
Skrivet av gstone
 - 26 december 2024 kl. 12:47:44
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 januari 2021 kl. 17:13:42för på bio (1980-talet och bakåt) var det bara i undantagsfall som kortfilmer med Kalle Anka dubbades till svenska - de var annars i de allra flesta fall på engelska med svensk text. På bio var det huvudsakligen Långben-filmer som var dubbade.

Under min genomgång för några år sedan av alla biovisade kortfilmsfestivaler som Kungliga Biblioteket har, så var det bara 3 eller 4 Kalle Anka-kortfilmer som var helt dubbade; och ytterligare några där andra rollfigurer var dubbade medan Kalle Anka själv var kvar på engelska.
är  du så gamla att du minns detta ;D
Skrivet av gstone
 - 27 augusti 2024 kl. 09:13:31
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 augusti 2024 kl. 00:47:42Det håller jag fullständigt med om. Jag kan väl till viss del köpa att det kanske inte är ekonomiskt försvarbart att beställa nydubbning av enstaka kortfilmer som inte dubbats tidigare, medan det fortfarande är så pass få kortfilmer som finns på Disney+ - men när det gäller kortfilmer som redan har svenskt tal, och har släppts på VHS eller till och med DVD med svenskt tal, är det obegripligt att de befintliga dubbningarna i flertalet fall inte följt med på Disney+...
Det var just kortfilmer som redan har  befintliga svenska dubbningarna som släppts på VHS eller till och med DVD jag menade .

bara för att förtydliga sammanhangt  ;)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 27 augusti 2024 kl. 00:47:42
Citat från: gstone skrivet 26 augusti 2024 kl. 19:59:14Jag gillar inte att em del Disney kortfilmer inte har svenskt tal på Disney Plus  :-\
Det håller jag fullständigt med om. Jag kan väl till viss del köpa att det kanske inte är ekonomiskt försvarbart att beställa nydubbning av enstaka kortfilmer som inte dubbats tidigare, medan det fortfarande är så pass få kortfilmer som finns på Disney+ - men när det gäller kortfilmer som redan har svenskt tal, och har släppts på VHS eller till och med DVD med svenskt tal, är det obegripligt att de befintliga dubbningarna i flertalet fall inte följt med på Disney+...
Skrivet av gstone
 - 26 augusti 2024 kl. 19:59:14
Jag gillar inte att em del Disney kortfilmer inte har svenskt tal på Disney Plus  :-\
Skrivet av Disneyfantasten
 - 26 augusti 2024 kl. 14:08:12
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 26 augusti 2024 kl. 13:56:56Dessa kortfilmer finns omnämnda i pressen att de visades med svenskt tal, vid tillfället de hade premiär i Sverige.

Tuppkycklingen (Chicken Little, 1943)
RKO Radio Films AB, 1950

Kalle Anka och tordyveln (Bootle Beetle, 1947)
RKO Radio Films AB, 1949
Intressant, gissar då att Rune Halvarson gjorde Kalle i den liksom i originaldubbningen av Chef Donald och att Per-Axel Branner stod för bägge dessa kortfilmens svenska originaldubbningar.
Skrivet av Oscar Isaksson
 - 26 augusti 2024 kl. 13:56:56
Dessa kortfilmer finns omnämnda i pressen att de visades med svenskt tal, vid tillfället de hade premiär i Sverige.

Tuppkycklingen (Chicken Little, 1943)
RKO Radio Films AB, 1950

Kalle Anka och tordyveln (Bootle Beetle, 1947)
RKO Radio Films AB, 1949