Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.
Citat från: MOA skrivet 13 april 2025 kl. 11:02:01Aldrig sett den på svenska men är det inte i den som Kajsa kontrollerar Kalles liv? Var säkert 10 år sedan jag såg den nuJa
Citat från: gstone skrivet 13 april 2025 kl. 10:05:58Jag gillar Kalle Ankara dagbokAldrig sett den på svenska men är det inte i den som Kajsa kontrollerar Kalles liv? Var säkert 10 år sedan jag såg den nu
Den är rolig
Citat från: Jabberjaw skrivet 23 mars 2025 kl. 13:11:18Är det samma dubbning på kortfilmerna på Disney+ som också sändes på Disneydags -1991? För har jämfört titlarna på avsnitten mot vad som finns angivet på Dubbningshemsidans creditlistor (Som verkar använda sig av Disney Channel avsnittsnamn) och de är inte samma som de som sändes -91Till största delen har Disneydags använt samma dubbningar som är aktuella nuförtiden, men ett mindre antal kortfilmer har dubbats om sedan dess.
Tycker det är väldigt svårt att få en överblick på vad som dubbats. Har någon en google drive docs eller liknande på vilka avsnitt som heter vad på respektive kanal. Sändes ju även avsnitt i Disneytimmen på TV4. Var dessa samma som sändningarna på SVT 1991?
Citat från: MB skrivet 19 mars 2025 kl. 19:55:57Finns det en ordentlig dubbning av Kalles dilemma från 1947? Dubbningen som finns på DVD är dåligt gjord Kalle Anka sjunger Ser du stjärnan i det blå genomgående på engelska med originalljud genom hela kortfilmen men sen så hör man en skarv där Andreas Nilsson helt plötsligt börjar sjunga ett eller två ord på svenska med en charmörröst för att sen gå över till sin Kalle Anka röst. De byter alltså språk i mitten av en rad i sången.Det är väl inte dubbningen som är dåligt gjord utan Kalles engelska sångeröst ligger nog i M&E-spåret.
Citat från: Will Siv skrivet 19 mars 2025 kl. 19:33:06Det är en ny dubbning (så inte den från 1967 med Bosse Parnevik, Hans Lindgren och Olof Thunberg)Jag kunde nästan tro det, jag har fortfarande inte sett den och har den ännu inte till min ägo.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 mars 2025 kl. 19:14:18Läste nyligen att kortfilmen Susie Den Lilla Blå Bilen tydligen förekommer på Hjärtevänner, vilken dubbning används på den och vilka är inblandade i den?Det är en ny dubbning (så inte den från 1967 med Bosse Parnevik, Hans Lindgren och Olof Thunberg)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 januari 2021 kl. 17:13:42för på bio (1980-talet och bakåt) var det bara i undantagsfall som kortfilmer med Kalle Anka dubbades till svenska - de var annars i de allra flesta fall på engelska med svensk text. På bio var det huvudsakligen Långben-filmer som var dubbade.är du så gamla att du minns detta
Under min genomgång för några år sedan av alla biovisade kortfilmsfestivaler som Kungliga Biblioteket har, så var det bara 3 eller 4 Kalle Anka-kortfilmer som var helt dubbade; och ytterligare några där andra rollfigurer var dubbade medan Kalle Anka själv var kvar på engelska.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 augusti 2024 kl. 00:47:42Det håller jag fullständigt med om. Jag kan väl till viss del köpa att det kanske inte är ekonomiskt försvarbart att beställa nydubbning av enstaka kortfilmer som inte dubbats tidigare, medan det fortfarande är så pass få kortfilmer som finns på Disney+ - men när det gäller kortfilmer som redan har svenskt tal, och har släppts på VHS eller till och med DVD med svenskt tal, är det obegripligt att de befintliga dubbningarna i flertalet fall inte följt med på Disney+...Det var just kortfilmer som redan har befintliga svenska dubbningarna som släppts på VHS eller till och med DVD jag menade .

Citat från: gstone skrivet 26 augusti 2024 kl. 19:59:14Jag gillar inte att em del Disney kortfilmer inte har svenskt tal på Disney PlusDet håller jag fullständigt med om. Jag kan väl till viss del köpa att det kanske inte är ekonomiskt försvarbart att beställa nydubbning av enstaka kortfilmer som inte dubbats tidigare, medan det fortfarande är så pass få kortfilmer som finns på Disney+ - men när det gäller kortfilmer som redan har svenskt tal, och har släppts på VHS eller till och med DVD med svenskt tal, är det obegripligt att de befintliga dubbningarna i flertalet fall inte följt med på Disney+...

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 26 augusti 2024 kl. 13:56:56Dessa kortfilmer finns omnämnda i pressen att de visades med svenskt tal, vid tillfället de hade premiär i Sverige.Intressant, gissar då att Rune Halvarson gjorde Kalle i den liksom i originaldubbningen av Chef Donald och att Per-Axel Branner stod för bägge dessa kortfilmens svenska originaldubbningar.
Tuppkycklingen (Chicken Little, 1943)
RKO Radio Films AB, 1950
Kalle Anka och tordyveln (Bootle Beetle, 1947)
RKO Radio Films AB, 1949