Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: Elios skrivet 20 maj 2020 kl. 20:20:26

Titel: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Elios skrivet 20 maj 2020 kl. 20:20:26
Hur kan det egentligen komma sig att Andreas har orkat hålla på så länge med en sådan utmanande karaktär!? Det måste ju vara världens jobbigaste karaktär att dubba!
Han har väl snart dubbat honom i ca 30 år.  :o :o
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 maj 2020 kl. 20:22:25
Citat från: Elios skrivet 20 maj 2020 kl. 20:20:26
Hur kan det egentligen komma sig att Andreas har orkat hålla på så länge med en sådan utmanande karaktär!? Det måste ju vara världens jobbigaste karaktär att dubba!
Han har väl snart dubbat honom i ca 30 år.  :o :o
Han har gjort rollen i 33 år
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 20 maj 2020 kl. 20:23:10
Citat från: Elios skrivet 20 maj 2020 kl. 20:20:26
Hur kan det egentligen komma sig att Andreas har orkat hålla på så länge med en sådan utmanande karaktär!? Det måste ju vara världens jobbigaste karaktär att dubba!
Han har väl snart dubbat honom i ca 30 år.  :o :o

Han har väl blivit bättre med åren i och med att han övat!  ;)

Just Kalle Anka är unikt så tillsvida att det inte alls handlar om stämbandsljud som hos alla andra karaktärer utan tungvibrationsljud, och det verkar Andreas ha klarat efter så mycket övning, då han t.o.m. talar tydligare än originalrösterna men ändå efterliknar dem...
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 20 maj 2020 kl. 20:26:27
Jag tycker att Andreas Nilsson gör en bättre Kalle Anka än Tony Anselmo Jag tycker att Andreas är så bra på att göra Kalle Anka så att han borde vara original rösten

Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Henrik Karlsson skrivet 20 maj 2020 kl. 20:31:36
Citat från: Adam Larsson skrivet 20 maj 2020 kl. 20:26:27
Jag tycker att Andreas Nilsson gör en bättre Kalle Anka än Tony Anselmo Jag tycker att Andreas är så bra på att göra Kalle Anka så att han borde vara original rösten
Jag tror inte det skulle funka Andreas Nilsson är bra på att prata som Kalle på svenska men kanske inte lika bra bra på att prata som Kalle på engelska
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 maj 2020 kl. 20:34:24
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 20 maj 2020 kl. 20:31:36
Jag tror inte det skulle funka Andreas Nilsson är bra på att prata som Kalle på svenska men kanske inte lika bra bra på att prata som Kalle på engelska
Engelskan är nog inget problem här är ett klipp när han sjunger som Kalle på engelska

https://youtu.be/n9j8gHVoX3Y
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 21 maj 2020 kl. 21:27:37
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 maj 2020 kl. 20:23:10
Han har väl blivit bättre med åren i och med att han övat!  ;)

Jag tycker han låter tydligare i Media Dubbs dubbning av Ducktales avsnitten Catch as Cash Can än vad han gör i omdubbning av samma avsnitt som gjordes för VHS:en Vattenankor men vad vet jag han kanske var sjuk eller något liknande när man dubbade om det avsnitten
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 21 maj 2020 kl. 22:08:06
Citat från: Adam Larsson skrivet 21 maj 2020 kl. 21:27:37
Jag tycker han låter tydligare i Media Dubbs dubbning av Ducktales avsnitten Catch as Cash Can än vad han gör i omdubbning av samma avsnitt som gjordes för VHS:en Vattenankor men vad vet jag han kanske var sjuk eller något liknande när man dubbade om det avsnitten

Nu var det längesedan jag såg alla avsnitt i sin helhet, iallafall de där Kalle medverkade, men jag vill minnas att Andreas själv berättade i Christian Hedlunds podcast att "förhoppningsvis så har jag blivit bättre med åren"!  :)
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 21 maj 2020 kl. 22:13:31
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 maj 2020 kl. 22:08:06
Nu var det längesedan jag såg alla avsnitt i sin helhet, iallafall de där Kalle medverkade, men jag vill minnas att Andreas själv berättade i Christian Hedlunds podcast att "förhoppningsvis så har jag blivit bättre med åren"!  :)
Det tycker jag han har men just i det avsnittet låter låter han bättre i Media Dubbs version
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Kloppstock skrivet 8 oktober 2022 kl. 10:27:11
Det vart tydligen för ansträngande för Andreas röst att sjunga in introsången från Clarense Nash
med klassiska fraserna https://www.youtube.com/watch?v=_4FOV0djuZk
("to bä frä, to bä frä, änd å cockteto tä, to ba frä,  to ba frä och så hot det ska bli" ) (direktöversatt från inkommande hörsel stimuli)

Eller så var det att Monica inte hade tid att skriva flera onödigt översatta textfraser för att passa det svenska språket (som det hette)
https://www.svtplay.se/video/36797131/disneydags/disneydags-sasong-1-avsnitt-22-1?position=3043&id=8vyvBG5
så hon beslöt helt sonika att istället för att klippa in Tomas Ledins sång från En dag på Stranden tysta Nash sång och satte "oäää oäää oäää oääää" på repeat, bedrövligt dåligt!

Mitt budskap är, att även översätta Disney shorts till svenska var ett katastrofalt överflödigt misstag och ett bevis på att KM studio och dom andra hade för mycket fritid på jobbet, där resultatet alltid blir sämre
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 oktober 2022 kl. 10:45:34
Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 10:27:11Det vart tydligen för ansträngande för Andreas röst att sjunga in introsången från Clarense Nash
med klassiska fraserna
("to bä frä, to bä frä, änd å cockteto tä, to ba frä,  to ba frä och så hot det ska bli" ) (direktöversatt från inkommande hörsel stimuli)
:)
By the sea, by the sea, by the beautiful sea
You and I, you and I, oh how happy we'll be
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Kloppstock skrivet 8 oktober 2022 kl. 10:57:47
Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 10:45:34:)
By the sea, by the sea, by the beautiful sea
You and I, you and I, oh how happy we'll be
Det är säkert en känd sång som Walt Disnet plagierade...

Nå har du lyssnat på det svenska slutresultatet från dagens Disneydags utsändning?
och vad tyckte du om det gedigna dubbarbetet?
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 8 oktober 2022 kl. 11:00:50
Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 10:27:11Det vart tydligen för ansträngande för Andreas röst att sjunga in introsången från Clarense Nash
med klassiska fraserna https://www.youtube.com/watch?v=_4FOV0djuZk
("to bä frä, to bä frä, änd å cockteto tä, to ba frä,  to ba frä och så hot det ska bli" ) (direktöversatt från inkommande hörsel stimuli)

Eller så var det att Monica inte hade tid att skriva flera onödigt översatta textfraser för att passa det svenska språket (som det hette)
https://www.svtplay.se/video/36797131/disneydags/disneydags-sasong-1-avsnitt-22-1?position=3043&id=8vyvBG5
så hon beslöt helt sonika att istället för att klippa in Tomas Ledins sång från En dag på Stranden tysta Nash sång och satte "oäää oäää oäää oääää" på repeat, bedrövligt dåligt!

Mitt budskap är, att även översätta Disney shorts till svenska var ett katastrofalt överflödigt misstag och ett bevis på att KM studio ochd om andra hade för mycket fritid på jobbet, där resultatet alltid blir sämre
Jag tror ärligt talat inte att någon dubbningsstudio vågar ta sig sådana friheter utan vidare, utan det är troligtvis Disneys beslut - eller åtminstone lär Disney ha godkänt det. Gissningsvis är det väl för att spara pengar, och minska ner översättning och inspelning i studio.

Så länge det faktiskt bara rörde sig om de där 15 sekunderna tycker jag hursomhelst inte att det är hela världen, utan det är ett billigt pris att betala för att få kortfilmerna dubbade. :)

Jag tror dock inte att det är KM Studio som har dubbat den där kortfilmen, då jag inte hittar några spår av att den funnits med på någon VHS- eller DVD-utgåva i Sverige - så den är förmodligen dubbad i modern tid av SDI Media.

Dock kvarstår frågetecknet varför ungefär 25% av alla kortfilmer i Disneydags just nu är dubbade, medan ca 75% av kortfilmerna inte är det...? Vari ligger egentligen logiken, i och med att en del kortfilmer som faktiskt har dubbats till svenska sänds i textad originalversion...?
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 oktober 2022 kl. 11:17:18
Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 10:57:47Det är säkert en känd sång som Walt Disnet plagierade...

Nå har du lyssnat på det svenska slutresultatet från dagens Disneydags utsändning?
och vad tyckte du om det gedigna dubbarbetet?
Sången är från 1914, så den var välkänd 1939 när kortfilmen gjordes. Jag vet inte om man kan säga att Disney "plagierade" sången. Den finns i många versioner - notblad, grammofoninspelningar och andra filmer. Här är en version med Judy Garland från filmen Min flicka i vapenrock (1942):
https://youtu.be/nhofvbHkz2Y

Disney använde många populära och klassiska sånger i sina kortfilmer. Men jag håller med om att det är lite osnyggt gjort i den svenska dubbningen.

När jag var barn var Kalle Ankas kortfilmer så gott som aldrig dubbade till svenska på bio. Humorn är mestadels visuell, så man behöver inte kunna engelska för att förstå vad det handlar om. Kalle pratade dessutom så grötigt att inte ens personer med engelska som modersmål kunde uppfatta allt han sa.
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 8 oktober 2022 kl. 11:28:02
Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 10:27:11Det vart tydligen för ansträngande för Andreas röst att sjunga in introsången från Clarense Nash
med klassiska fraserna https://www.youtube.com/watch?v=_4FOV0djuZk
("to bä frä, to bä frä, änd å cockteto tä, to ba frä,  to ba frä och så hot det ska bli" ) (direktöversatt från inkommande hörsel stimuli)
Andreas Nilsson kan sjunga som Kalle och det gör han bra också så det är inte problemet.
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 oktober 2022 kl. 11:46:33
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:28:02Andreas Nilsson kan sjunga som Kalle och det gör han bra också så det är inte problemet.
Kan det ha varit så att sången låg i M&E-spåret, så det inte gick att dubba den?
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 8 oktober 2022 kl. 11:55:04
Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:46:33Kan det ha varit så att sången låg i M&E-spåret, så det inte gick att dubba den?
Mycket möjligt för det är oftast bara konkreta repliker som inte är med på M&E-spåret när det gäller äldre Kalle Anka kortfilmer.
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Zebastian skrivet 8 oktober 2022 kl. 11:57:56
Jag tror att sången faktiskt är dubbad och att det är Andreas Nilsson men att man inte hört vad Kalle sjunger i original så det har inte gått att översätta
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Kloppstock skrivet 8 oktober 2022 kl. 12:01:23
Citat från: Zebastian skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:57:56Jag tror att sången faktiskt är dubbad och att det är Andreas Nilsson men att man inte hört vad Kalle sjunger i original så det har inte gått att översätta
:-X  Översättning finns i textremsa som visades i gamla Disneydags som jag spelade in på VHS, jag  kommer inte ihåg texten just nu utöver att frasen "med ett parasoll" ska in nånstans
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Kloppstock skrivet 8 oktober 2022 kl. 12:03:23
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:00:50Jag tror ärligt talat inte att någon dubbningsstudio vågar ta sig sådana friheter utan vidare, utan det är troligtvis Disneys beslut - eller åtminstone lär Disney ha godkänt det. Gissningsvis är det väl för att spara pengar, och minska ner översättning och inspelning i studio.

Så länge det faktiskt bara rörde sig om de där 15 sekunderna tycker jag hursomhelst inte att det är hela världen, utan det är ett billigt pris att betala för att få kortfilmerna dubbade. :)

Jag tror dock inte att det är KM Studio som har dubbat den där kortfilmen, då jag inte hittar några spår av att den funnits med på någon VHS- eller DVD-utgåva i Sverige - så den är förmodligen dubbad i modern tid av SDI Media.

Dock kvarstår frågetecknet varför ungefär 25% av alla kortfilmer i Disneydags just nu är dubbade, medan ca 75% av kortfilmerna inte är det...? Vari ligger egentligen logiken, i och med att en del kortfilmer som faktiskt har dubbats till svenska sänds i textad originalversion...?
Jag skrev en mycket insiktsfullt svar, men hemsidan låste sig och inlägget försvann och nu orkar jag inte skriva om, då jag  ändå tycker att dom där 15 sekunderna som inte dubbades är en allvarligare förlust för världen 
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 8 oktober 2022 kl. 12:04:25
Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 12:01:23:-X  Översättning finns i textremsa som visades i gamla Disneydags som jag spelade in på VHS, jag  kommer inte ihåg texten just nu utöver att frasen "med ett parasoll" ska in nånstans
Om kortfilmen gått textad innan den har dubbats så har dessa översättningar inte något med varandra att göra.
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: gstone skrivet 8 oktober 2022 kl. 12:19:53
Jag såg Andreas Nilsson  på teater för en vecka sedan !
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 8 oktober 2022 kl. 12:42:18
Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:46:33Kan det ha varit så att sången låg i M&E-spåret, så det inte gick att dubba den?
Det är mycket möjligt, då man ju hör ganska tydligt att det i den svenska dubbningen klistrats in ljud från någon helt annanstans som inte riktigt passar in. Och eftersom "By the Beautiful Sea" inte kan anses vara välkänd för gemene man i Sverige i dagens läge ville Disney kanske inte bibehålla sången på engelska, så att det här fick bli nödlösningen.

Tyvärr är det ju ganska vanligt i äldre Disney-kortfilmer att allt som inte är regelrätt dialog ligger i M&E-spåret, som ju gör att man tydligt hör att Kalle Ankas raseriutbrott, Långbens skratt o.s.v. nästan alltid ligger i M&E-spåret och därmed låter identiskt som i originalversionen. Inte helt optimalt, då man hör en tydlig skillnad hur duktig de svenska skådespelarna än är...
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 oktober 2022 kl. 13:22:23
Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 12:01:23:-X  Översättning finns i textremsa som visades i gamla Disneydags som jag spelade in på VHS, jag  kommer inte ihåg texten just nu utöver att frasen "med ett parasoll" ska in nånstans
Jag har tyvärr inga äldre Disneydags inspelade än 2008. Men i de program jag har spelat in finns Beach Picnic med engelskt tal en gång under 2009 och en gång under 2012. Vid båda tillfällena saknas svenska textremsor under sången, men resten av Kalles repliker är översatta med undertexter. Det är för övrigt inte samma översättning 2009 som 2012.

Från och med 2017 har filmen visats flera gånger med den svenska dubbningen.
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 8 oktober 2022 kl. 13:37:26
Varför anklagas Monica Forsberg och KM Studio för en dubbning som SDI Media har gjort?
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Kloppstock skrivet 8 oktober 2022 kl. 14:03:44
Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 13:22:23Jag har tyvärr inga äldre Disneydags inspelade än 2008. Men i de program jag har spelat in finns Beach Picnic med engelskt tal en gång under 2009 och en gång under 2012. Vid båda tillfällena saknas svenska textremsor under sången, men resten av Kalles repliker är översatta med undertexter. Det är för övrigt inte samma översättning 2009 som 2012.

Från och med 2017 har filmen visats flera gånger med den svenska dubbningen.
Min Disneydags text-översättning av Beach Picnick är från 1992/93 där vissa i denna tråd antagligen inte ens var påtänkta, nån gång ska bandet kollas efter att jag fått videospelaren att funka

Eller så har jag bara drömt att det fanns en svensk textremsa, men jag är till 99 % säker
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Kloppstock skrivet 8 oktober 2022 kl. 14:04:13
Citat från: Adam Larsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 13:37:26Varför anklagas Monica Forsberg och KM Studio för en dubbning som SDI Media har gjort?
För att jag går på fördomsfull autopilot
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Elios skrivet 8 oktober 2022 kl. 15:14:54
Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 14:04:13För att jag går på fördomsfull autopilot
Nej man ska inte tro på allt man hör.  ::) ::)
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 9 oktober 2022 kl. 07:35:53
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 oktober 2022 kl. 12:42:18Det är mycket möjligt, då man ju hör ganska tydligt att det i den svenska dubbningen klistrats in ljud från någon helt annanstans som inte riktigt passar in. Och eftersom "By the Beautiful Sea" inte kan anses vara välkänd för gemene man i Sverige i dagens läge ville Disney kanske inte bibehålla sången på engelska, så att det här fick bli nödlösningen.

Tyvärr är det ju ganska vanligt i äldre Disney-kortfilmer att allt som inte är regelrätt dialog ligger i M&E-spåret, som ju gör att man tydligt hör att Kalle Ankas raseriutbrott, Långbens skratt o.s.v. nästan alltid ligger i M&E-spåret och därmed låter identiskt som i originalversionen. Inte helt optimalt, då man hör en tydlig skillnad hur duktig de svenska skådespelarna än är...
Det skulle vara intressant att höra något annat lands dubbning av den här kortfilmen. Kanske är det Disney i USA som har tillhandahållit den speciella mixen just för att sången av olika orsaker skulle vara svår eller omöjlig att dubba?
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 oktober 2022 kl. 08:02:48
Citat från: Anders M Olsson skrivet  9 oktober 2022 kl. 07:35:53Det skulle vara intressant att höra något annat lands dubbning av den här kortfilmen. Kanske är det Disney i USA som har tillhandahållit den speciella mixen just för att sången av olika orsaker skulle vara svår eller omöjlig att dubba?
Kortfilmen finns på Disney+ under namnet Kalle Anka badar och sången är gjord likadant som på svenska på alla ljudspår förutom engelska.
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 9 oktober 2022 kl. 08:25:14
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 oktober 2022 kl. 08:02:48Kortfilmen finns på Disney+ under namnet Kalle Anka badar och sången är gjord likadant som på svenska på alla ljudspår förutom engelska.
Intressant. Det bevisar att mixen är gjord i USA som officiellt underlag för dubbning. Då kan vi alltså inte skylla den svenska dubbningsstudion för att ha varit klantig.
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Kloppstock skrivet 9 oktober 2022 kl. 18:53:28
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 oktober 2022 kl. 08:02:48Kortfilmen finns på Disney+ under namnet Kalle Anka badar och sången är gjord likadant som på svenska på alla ljudspår förutom engelska.
Något land bjuder här på en engelsk omdubb och kallar den "shortie"
https://www.youtube.com/watch?v=aOuD8O0xBcA&t=4s
Med ett ännu flagrantare fulklipp  "by the sea by the sea" *snip* (låter lik Andreas Nilsson även om det inte är han, Nash lät unikt, alla andra låter lika)

Ska vi göra ett Alexanderhugg och misstänka att Judi Garland har copywright och man får inte sjunga in hela låten? ;)

Vad är poängen med detta stress spektakel?  man har även omdubbat vad jag tror ni andra i tråden refererar till som M&E-spåret?
med förstärkt plask-effekten när Kalle ramlar av "Polle" samt en amatörmässig Pluto omdubbning!! låter mer som han har lungemfysem

Förövrigt "Kalle Anka badar", är ju inte en hållbar & vuxen titel, när det händer såpass mycket mer i filmen
som även täcker in Pluto samt den beskedliga matsäcken som absolut borde tituleras "En dag på stranden"


Youtube erbjuder inte hela filmen, fick söka mig hit för jämförelse
https://www.dailymotion.com/video/x2dzmpv
Titel: SV: Andreas Nilsson som Kalle Anka
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 9 oktober 2022 kl. 19:11:01
Citat från: Kloppstock skrivet  9 oktober 2022 kl. 18:53:28Något land bjuder här på en engelsk omdubb och kallar den "shortie"
https://www.youtube.com/watch?v=aOuD8O0xBcA&t=4s
Med ett ännu flagrantare klipp  "by the sea by the sea" *snip* (låter lik Andreas Nilsson även om det inte är han, Nash lät unikt, alla andra låter lika)

Ska vi göra ett Alexanderhugg och misstänka att Judi Garland har copywright och man får inte sjunga in hela låten? ;)

Vad är poängen med detta stress spektakel?  man har även omdubbat vad jag tror ni andra i tråden refererar till som M&E-spåret?
med förstärkt plask-effekten när Kalle ramlar av "Polle" samt en amatörmässig Pluto omdubbning!! låter mer som han har lungemfysem

Förövrigt "Kalle Anka badar", är ju inte en hållbar & vuxen titel, när det händer såpass mycket mer i filmen
som även täcker in Pluto samt den beskedliga matsäcken som absolut borde tituleras "En dag på stranden"


Youtube erbjuder inte hela filmen, fick söka mig hit för jämförelse
https://www.dailymotion.com/video/x2dzmpv
Det första klippet kommer från programmet Have a laugh och det är nedkortade kortfilmer och karaktärerna har dubbats om av det nuvarande engelska rösterna antagligen för bättre ljud eller kanske för att kortfilmen ska sitta ihop bättre när den är klippt.