Kometen kommer med Muminfamiljen kommer snart i Widescreen (16:9) i HD, nydubbad med nya röster och musik. Vet dock inte än om den kommer på svenska, men efter diskussion i en annan tråd så eftersom SF är medblandad så den bör få svenskt tal också.
Kort så efter jämförelse med trailern och filmen som släpptes på DVD så är filmen beskuren från Letterbox (4:3), på vissa scener har den lite mer på kanterna men annars är den beskuren upptill och nedtill, men bra gjort då den inte bara är beskuren utan de verkar ha beskurit scen för scen för att få den perfekt och med det viktiga.
Om filmen:
Wiki (https://sv.wikipedia.org/wiki/Kometen_kommer_(film))
Trailern:
Youtube (https://www.youtube.com/watch?v=tqfO9_tcNIg)
Kan du finska så kan du läsa denna (https://www.moomin.com/fi/blogi/muumipeikko-ja-pyrstotahti-animaation-traileri-ja-tunnuskappale-julki/), finns även med google translate här (https://translate.google.se/translate?sl=auto&tl=sv&u=https%3A%2F%2Fwww.moomin.com%2Ffi%2Fblogi%2Fmuumipeikko-ja-pyrstotahti-animaation-traileri-ja-tunnuskappale-julki%2F). Du finner även "poster" på den.
De nya rösterna i Sverige:
Mumintrollet: Christoffer Strandberg
Hemulen: Max Forsman
Lilla My: Saga Sarkola
Muminmamman: Maria Sid
Muminpappan: Carl-Kristian Rundman
Sniff: Andreas af Enehielm
Snorken: Oskar Pöysti
Snorkfröken: Alma Pöysti
Snusmumriken: Lasse "Redrama" Mellberg
Källa (https://www.finnkino.fi/sv/event/303483/title/kometen_kommer/)
Nya finska rösterna:
Muumipeikko: Joonathan Kettunen
Hemuli: Jarmo Koski
Pikku Myy: Sarika Lipasti
Muumimamma: Kristiina Halttu
Muumipappa: Carl-Kristian Rundman
Nipsu: Tuomas Uusitalo
Niisku: Antti LJ Pääkkönen
Niiskuneiti: Heljä Heikkinen
Nuuskamuikkunen: Markus Niemi
(https://assets.moomin.com/uploads/2020/06/Comet_in_Moominland_Fin-960x1355.jpg)
(https://assets.moomin.com/uploads/2020/06/Comet_in_Moominland_Fin_Juliste_crop-1280x670.jpg)
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 12 september 2020 kl. 18:10:03
Kometen kommer med Muminfamiljen kommer snart i Widescreen (16:9) i HD, nydubbad med nya röster och musik. Vet dock inte än om den kommer på svenska, men efter diskussion i en annan tråd så eftersom SF är medblandad så den bör få svenskt tal också.
Kort så efter jämförelse med trailern och filmen som släpptes på DVD så är filmen beskuren från Letterbox (4:3), på vissa scener har den lite mer på kanterna men annars är den beskuren upptill och nedtill, men bra gjort då den inte bara är beskuren utan de verkar ha beskurit scen för scen för att få den perfekt och med det viktiga.
Om filmen:
Wiki (https://sv.wikipedia.org/wiki/Kometen_kommer_(film))
Trailern:
Youtube (https://www.youtube.com/watch?v=tqfO9_tcNIg)
Kan du finska så kan du läsa denna (https://www.moomin.com/fi/blogi/muumipeikko-ja-pyrstotahti-animaation-traileri-ja-tunnuskappale-julki/), finns även med google translate här (https://translate.google.se/translate?sl=auto&tl=sv&u=https%3A%2F%2Fwww.moomin.com%2Ffi%2Fblogi%2Fmuumipeikko-ja-pyrstotahti-animaation-traileri-ja-tunnuskappale-julki%2F). Du finner även "poster" på den.
De nya rösterna i Sverige:
Mumintrollet: Christoffer Strandberg
Hemulen: Max Forsman
Lilla My: Saga Sarkola
Muminmamman: Maria Sid
Muminpappan: Carl-Kristian Rundman
Sniff: Andreas af Enehielm
Snorken: Oskar Pöysti
Snorkfröken: Alma Pöysti
Snusmumriken: Lasse Mellberg
Källa (https://www.finnkino.fi/sv/event/303483/title/kometen_kommer/)
Nya finska rösterna:
Muumipeikko: Joonathan Kettunen
Hemuli: Jarmo Koski
Pikku Myy: Sarika Lipasti
Muumimamma: Kristiina Halttu
Muumipappa: Carl-Kristian Rundman
Nipsu: Tuomas Uusitalo
Niisku: Antti LJ Pääkkönen
Niiskuneiti: Heljä Heikkinen
Nuuskamuikkunen: Markus Niemi
(https://assets.moomin.com/uploads/2020/06/Comet_in_Moominland_Fin-960x1355.jpg)
(https://assets.moomin.com/uploads/2020/06/Comet_in_Moominland_Fin_Juliste_crop-1280x670.jpg)
Kommer den här nya versionen till Sverige? Förresten vad är felet på originalversionen?
Intressant
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 september 2020 kl. 20:19:33
Kommer den här nya versionen till Sverige? Förresten vad är felet på originalversionen?
Jag vet inte än, jag har frågat och väntar på svar. Uppdaterade med nya röster men glömde ta bort att jag inte vet om den kommer dubbas till svenska då den faktiskt har dubbats om.
Det är inget fel på originalversionen (om du menar dubben) mer än att den är mono. Grejen är att de vill få den i modern form, den engelska posterna har dessutom gjort det klart att den är skannad i 4k till och med. Så har det hänt lite inom musiken och hur man uttrycker sig i dubbningar, speciellt Mumin om man jämför med den nya serien exempelvis.
Tänker du på bilden, fel är det väl inte heller, jag föredrar 16:9 då det fyller rutan och inte blir svart på var sida av filmen. Så har den aldrig direkt fått en bra skanning. Om jag förstått det rätt så är dessutom dvdn's källa vhs, så den nya kvalitén är direkt från originalrullen och inte en kopia i annat format. Däremot hoppas jag att det finns alternativ att välja mellan 4:3 och 16:9 när den väl kommer.
De vill väl uppdatera ljudet till 5.1 som är mer eller mindre standard idag.
(https://cdn.nordiskfilmogtvfond.com/assets/news/_headerImagePortrait/Commet-In-Moomin-land%C2%A9-Cinematic_200223_104147.jpg)
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 12 september 2020 kl. 20:55:57
Jag vet inte än, jag har frågat och väntar på svar. Uppdaterade med nya röster men glömde ta bort att jag inte vet om den kommer dubbas till svenska då den faktiskt har dubbats upp.
Det är inget fel på originalversionen (om du menar dubben) mer än att den är mono. Grejen är att de vill få den i modern form, den engelska posterna har dessutom gjort det klart att den är skannad i 4k till och med. Så har det hänt lite inom musiken och hur man uttrycker sig i dubbningar, speciellt Mumin om man jämför med den nya serien exempelvis.
Tänker du på bilden, fel är det väl inte heller, jag föredrar 16:9 då det fyller rutan och inte blir svart på var sida av filmen. Så har den aldrig direkt fått en bra skanning. Om jag förstått det rätt så är dessutom dvdn's källa vhs, så den nya kvalitén är direkt från originalrullen och inte en kopia i annat format. Däremot hoppas jag att det finns alternativ att välja mellan 4:3 och 16:9 när den väl kommer.
De vill väl uppdatera ljudet till 5.1 som är mer eller mindre standard idag.
(https://cdn.nordiskfilmogtvfond.com/assets/news/_headerImagePortrait/Commet-In-Moomin-land%C2%A9-Cinematic_200223_104147.jpg)
Jag menade originalversionen dubbning och musik
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 12 september 2020 kl. 20:55:57
Jag vet inte än, jag har frågat och väntar på svar. Uppdaterade med nya röster men glömde ta bort att jag inte vet om den kommer dubbas till svenska då den faktiskt har dubbats upp.
Det är inget fel på originalversionen (om du menar dubben) mer än att den är mono. Grejen är att de vill få den i modern form, den engelska posterna har dessutom gjort det klart att den är skannad i 4k till och med. Så har det hänt lite inom musiken och hur man uttrycker sig i dubbningar, speciellt Mumin om man jämför med den nya serien exempelvis.
Tänker du på bilden, fel är det väl inte heller, jag föredrar 16:9 då det fyller rutan och inte blir svart på var sida av filmen. Så har den aldrig direkt fått en bra skanning. Om jag förstått det rätt så är dessutom dvdn's källa vhs, så den nya kvalitén är direkt från originalrullen och inte en kopia i annat format. Däremot hoppas jag att det finns alternativ att välja mellan 4:3 och 16:9 när den väl kommer.
De vill väl uppdatera ljudet till 5.1 som är mer eller mindre standard idag.
(https://cdn.nordiskfilmogtvfond.com/assets/news/_headerImagePortrait/Commet-In-Moomin-land%C2%A9-Cinematic_200223_104147.jpg)
Filmen kommer dubbas om, iallafall om vi tror finnkino som ju uppger nya svenska röster.
Eller vad menade du med "dubbats upp"?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 12 september 2020 kl. 23:05:09
Filmen kommer dubbas om, iallafall om vi tror finnkino som ju uppger nya svenska röster.
Eller vad menade du med "dubbats upp"?
Jag tror att personer som har skrivit de svenska rösterna bara har tagit de svenska rösterna i 3D animerade serien
Jag undrar också om det finns några belägg för att filmen verkligen kommer att dubbas om med exakt samma röster som i TV-serien Mumindalen (2019 - 2020)...? Var kommer listan i det första inlägget ifrån, då jag inte ser att det listas vare sig finska eller svenska röster på den finskspråkiga sidan som länkas till?
Om filmen kommer att släppas i Sverige, så är det ju positivt, då filmen ju aldrig fått någon vidare uppmärksamhet här. Däremot oroväckande om den är beskuren i höjdled till 16:9, vilket verkligen inte är någon höjdare... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2020 kl. 01:40:44
Jag undrar också om det finns några belägg för att filmen verkligen kommer att dubbas om med exakt samma röster som i TV-serien Mumindalen (2019 - 2020)...? Var kommer listan i det första inlägget ifrån, då jag inte ser att det listas vare sig finska eller svenska röster på den finskspråkiga sidan som länkas till?
Om filmen kommer att släppas i Sverige, så är det ju positivt, då filmen ju aldrig fått någon vidare uppmärksamhet här. Däremot oroväckande om den är beskuren i höjdled till 16:9, vilket verkligen inte är någon höjdare... :(
Klicka på källa under rösterna.
Det är biografen i Finland. Klicka på Read more så kommer det upp. Och om den är på finska klicka på svenska uppe i högra hörnet. Så antar det är korrekt, då det inte är samma lista som när man väljer finska på sidan. Engelska har dock inte fått en lista alls. Däremot Poster.
Eller här:
https://www.finnkino.fi/sv/event/303483/title/kometen_kommer/
Har också ställt frågan till skaparna så vi får se vad de svarar (om de svarar). Men att det visas i Sverige vet jag inte, står SF i början men kan hända den enbart visas i England och Finland. Den nya serien exempelvis är inte ens SVT intresserade av då det inte gynnar "svensk kultur" (enligt kontakt förra året), men de kan visa konstiga b-serier från Italien...hur svensk kultur är det? Har även frågat om långfilmen om den kommer ges ut på media också som Blu-Ray, digitalt m.m. så hoppas på lite mer svar.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 12 september 2020 kl. 23:05:09
Filmen kommer dubbas om, iallafall om vi tror finnkino som ju uppger nya svenska röster.
Eller vad menade du med "dubbats upp"?
Menade om, inte upp, skriver via mobil och då sker ibland fel. :)
Det jag finner lite märkligt är att trailern är i 16:9 men skärmbilden på filmen på biografens hemsida så är den 4:3? Hur kan det komma sig? Nåja, jag uppdaterar er så fort jag får svar på frågorna.
Mycket märkligt att välja att dubba om filmen med samma röster som i den nya serien... :( Visserligen är de rösterna väldigt bra och gjorde bra ifrån sig i den nya TV-serien (åtminstone de svenska - jag har inte hört rösterna i den finska dubbningen än), men det var ju inget fel med den gamla svenska dubben heller...
Fått svar äntligen. Tydligen vet de inte riktigt hur det kommer bli än om de väljer originalet eller om de väljer nydubben i Sverige.
Samma gäller bilden, de är tydligen inte klart heller riktigt om de ska beskära till widescreen eller inte.
Däremot kommer information om formatet att presenteras när de vet mer på moomin, när det gäller just svensk dubb kommer det dröja längre, varför vet jag inte men min tanke är att de kanske kan mixa upp till 5.1-ljud om spåren finns separat, men det är vad jag tror, har ingen fakta bakom. Eller så är det bara inte prioriterat med just svenskt tal, verkar ju inte finnas något på norska eller danska alls utan Engelska och Finska i första hand.
Men jag hoppas att den släpps digitalt eller på Blu-Ray i 4k i båda format, 4:3 och 16:9.
Lite fundersam också på varför de inte vet så mycket mer om vad de som arbetar med filmen gör, borde de inte ha bestämt hur den ska vara och låta filmarbetarna göra så, eller lämnar man bara allt i "goda händer" för att göra va de tycker är bäst? Fast IFS, kanske är några av de som skapade filmen som hjälper till, om de ens lever idag. Men vet ej vilka som restaurerar den heller.
Nu blev det lång text.
Jag är egentligen i mot omdubbningar som egentligen inte behövs fast det här låter väldigt intressant då originalversionen fortfarande finns kvar
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 september 2020 kl. 21:03:02
Jag är egentligen i mot omdubbningar som egentligen inte behövs fast det här låter väldigt intressant då originalversionen fortfarande finns kvar
Emot
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 12 september 2020 kl. 18:10:03
Kometen kommer med Muminfamiljen kommer snart i Widescreen (16:9) i HD, nydubbad med nya röster och musik. Vet dock inte än om den kommer på svenska, men efter diskussion i en annan tråd så eftersom SF är medblandad så den bör få svenskt tal också.
Kort så efter jämförelse med trailern och filmen som släpptes på DVD så är filmen beskuren från Letterbox (4:3), på vissa scener har den lite mer på kanterna men annars är den beskuren upptill och nedtill, men bra gjort då den inte bara är beskuren utan de verkar ha beskurit scen för scen för att få den perfekt och med det viktiga.
Om filmen:
Wiki (https://sv.wikipedia.org/wiki/Kometen_kommer_(film))
Trailern:
Youtube (https://www.youtube.com/watch?v=tqfO9_tcNIg)
Kan du finska så kan du läsa denna (https://www.moomin.com/fi/blogi/muumipeikko-ja-pyrstotahti-animaation-traileri-ja-tunnuskappale-julki/), finns även med google translate här (https://translate.google.se/translate?sl=auto&tl=sv&u=https%3A%2F%2Fwww.moomin.com%2Ffi%2Fblogi%2Fmuumipeikko-ja-pyrstotahti-animaation-traileri-ja-tunnuskappale-julki%2F). Du finner även "poster" på den.
De nya rösterna i Sverige:
Mumintrollet: Christoffer Strandberg
Hemulen: Max Forsman
Lilla My: Saga Sarkola
Muminmamman: Maria Sid
Muminpappan: Carl-Kristian Rundman
Sniff: Andreas af Enehielm
Snorken: Oskar Pöysti
Snorkfröken: Alma Pöysti
Snusmumriken: Lasse Mellberg
Källa (https://www.finnkino.fi/sv/event/303483/title/kometen_kommer/)
.com/uploads/2020/06/Comet_in_Moominland_Fin_Juliste_crop-1280x670.jpg[/img]
Varför fråga alla om den ska bli omdubbade i Sverige , När det klart och tydligt står"De nya rösterna i Sverige"
här !!!?? :o :o ??? ??? ???
Citat från: gstone skrivet 28 september 2020 kl. 22:09:55
Varför fråga alla om den ska bli omdubbade i Sverige , När det klart och tydligt står"De nya rösterna i Sverige"
här !!!?? :o :o ??? ??? ???
Eftersom att det är rösterna i den nya serien och det inte finns någon officiell release eller något sådant som faktiskt bevisar att filmen överhuvudtaget kommer i sitt nya skick till Sverige
Finland och England kommer den men de vet bara inte än hur de ska göra med just svenska dubben, antar den kommer ha release med svensk dubb i Finland först.
Fast jag undrar om den ens kommer i år alls på bio än, kan ju bli framskjutet till nästa år med tanke på situationen.
Fick dock inte svar på om den kommer släppas digitalt eller på Blu-Ray eller både ock. Men som sagt de kanske vill se hur det går först, går de back så kanske de väljer att inte släppa den alls. Men med tanke på att de släpper film om Tove Jansson så borde kanske ögonen gå upp lite extra för mumin-filmen.
Edit: angående biograf så är det den informationen de fått om dubbningen, inget mer svar från dem. Men vart informationen de fått kommer ifrån vet jag ej, om det är från moomin eller från de som restaurerar filmen eller vad. Det är nog bara tiden som får utgöra. Vet inte ens om de dubbat den än, men Engelska och Finska ska den omdubbas, även enligt moomin, så den informationen verkar rätt.
Lite jämförelse med den officiella släppta 4:3 med trailern som är beskuren. Det jag är lite förvånad över är hur mycket bild det är med, när man jämför flera scener så verkar det som att det är mer bild de får med på sidorna även om man offrat lite på höjden. Förutom just Agosturan som Mumin slåss med för att rädda Snorkfröken, den verkar det som att den är beskuren enbart på höjden och inget extra på sidorna direkt.
Första bilden är trailern, andra är den släppta versionen på bland annat DVD i Sverige och Finland.
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h30m40s146.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h30m43s688.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h41m31s775.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h33m31s362.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h30m50s967.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h30m53s110.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h34m55s939.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h35m02s287.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h35m33s756.png)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h35m36s070.png)
Bilderna från Biografen först sista är från officiella utgåvan på dvd m.m.
(https://media.finnkino.fi/1012/Event_12955/gallery/MuumipeikkoJaPyrstotahti_800j.jpg)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h57m29s044.png)
(https://media.finnkino.fi/1012/Event_12955/gallery/MuumipeikkoJaPyrstotahti_800e.jpg)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h58m11s100.png)
(https://media.finnkino.fi/1012/Event_12955/gallery/MuumipeikkoJaPyrstotahti_800f.jpg)
(https://forumbilder.com/images/2020/09/29/vlcsnap-2020-09-29-07h58m49s534.png)
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 29 september 2020 kl. 07:47:41
Lite jämförelse med den officiella släppta 4:3 med trailern som är beskuren. Det jag är lite förvånad över är hur mycket bild det är med, när man jämför flera scener så verkar det som att det är mer bild de får med på sidorna även om man offrat lite på höjden. Förutom just Agosturan som Mumin slåss med för att rädda Snorkfröken, den verkar det som att den är beskuren enbart på höjden och inget extra på sidorna direkt.
Första bilden är trailern, andra är den släppta versionen på bland annat DVD i Sverige och Finland.
Om man ser mer på sidorna i den beskurna versionen betyder det antagligen att filmen är gjord för att funka som 4:3 och 16:9 som vissa av Disneys filmer från 70-talet
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 september 2020 kl. 08:07:10
Om man ser mer på sidorna i den beskurna versionen betyder det antagligen att filmen är gjord för att funka som 4:3 och 16:9 som vissa av Disneys filmer från 70-talet
Det kan tänkas. Jag vet inte vad den visats i för format.
Sedan är det ju lite speciellt, när jag jämförde bild med den japanska (serien) märkte jag även att vissa scener, maträtter, även mun är helt annorlunda på serien. Har dock aldrig fått tag i den japanska film-versionen dock. Hade varit kul att se om det är animationsskillnader på filmen med.
Serien som de släppte digitalt på C More (ej i Sverige och verkar ej finnas kvar dag, frågat en bekant i Finland), den tittade jag beskuren i 16:9 och den passade perfekt förutom introt vill säga. Verkar dessutom vara mer på alla hörnen jämfört med svenska dvd-releasen samt finska boxen.
Så det skulle inte förvåna mig. Märkligt att så lite finns dokumenterat om detta, eller så finns det men på finska och japanska...
Edit: gjorde en snabb sökning. Fler som märkt skillnaden tydligen. 0,32 ser man lilla My's mun som...ja...ser lite extra stor ut. Även mumins är mycket större.
https://youtu.be/rJCc-cQ14RE
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 29 september 2020 kl. 08:32:22
Det kan tänkas. Jag vet inte vad den visats i för format.
Sedan är det ju lite speciellt, när jag jämförde bild med den japanska (serien) märkte jag även att vissa scener, maträtter, även mun är helt annorlunda på serien. Har dock aldrig fått tag i den japanska film-versionen dock. Hade varit kul att se om det är animationsskillnader på filmen med.
Serien som de släppte digitalt på C More (ej i Sverige och verkar ej finnas kvar dag, frågat en bekant i Finland), den tittade jag beskuren i 16:9 och den passade perfekt förutom introt vill säga. Verkar dessutom vara mer på alla hörnen jämfört med svenska dvd-releasen samt finska boxen.
Så det skulle inte förvåna mig. Märkligt att så lite finns dokumenterat om detta, eller så finns det men på finska och japanska...
Edit: gjorde en snabb sökning. Fler som märkt skillnaden tydligen. 0,32 ser man lilla My's mun som...ja...ser lite extra stor ut. Även mumins är mycket större.
https://youtu.be/rJCc-cQ14RE
Jag kan ha fel men jag tror att Japan fick samma version som resten av världen och dessa ändringar är gjorda för japansk DVD
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 september 2020 kl. 08:47:04
Jag kan ha fel men jag tror att Japan fick samma version som resten av världen och dessa ändringar är gjorda för japansk DVD
Det kan mycket väl stämma att så är fallet. Jag är lite för dåligt insatt, tror det finns mumin-fans i Sverige men det handlar om nostalgi och inte mycket mer än så tyvärr.
Den fick ju inte premiär denna månaden så lär bli nästa år. Får hålla tummarna att mer information kommer. Jag kommer självklart att uppdatera här så fort jag vet mer. Har även bett att få återkoppling med de som restaurerar filmen för att få veta mer om format m.m. så hoppas det går att lösa.
Kvalitén thoooooooo, så fin! :-*
Citat från: Lilla My skrivet 29 september 2020 kl. 09:46:17
Kvalitén thoooooooo, så fin! :-*
Håller med. Bättre än den som fanns som streaming samt fanns på Yle för flertal år sedan. :)
Fick äntligen lite svar:
"Sorry for the delayed replay.
When Moomin is coming to cinemas, we will have that also dubbed in Swedish.
Have a great week!"
Jag tolkar det som att de ska dubba om den till Svenska
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 2 oktober 2020 kl. 12:31:02
Fick äntligen lite svar:
"Sorry for the delayed replay.
When Moomin is coming to cinemas, we will have that also dubbed in Swedish.
Have a great week!"
Jag tolkar det som att de ska dubba om den till Svenska
Varför svarar dom på engelska...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 september 2020 kl. 08:07:10
Om man ser mer på sidorna i den beskurna versionen betyder det antagligen att filmen är gjord för att funka som 4:3 och 16:9 som vissa av Disneys filmer från 70-talet
Du kunde gott ha utelämnat de tio bilderna i citatet, så man slipper skrolla en halv sida bara för att ta sig igenom ditt inlägg som innehåller en enda mening.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 2 oktober 2020 kl. 13:03:55
Varför svarar dom på engelska...
Antagligen på grund av att just den som håller i just detta inte kan svenska, jag kan inte finska så jag skrev på engelska till dem.
Edit: (Lade till ordet antagligen)
Har någon mer information om detta?
Verkar finnas mer djup i bilderna under
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 9 maj 2021 kl. 14:15:38
Har någon mer information om detta?
Tyvärr enbart att de inte ger någon information före de skriver om det på media. De får och kan inte yttra sig innan det är offentligt.
Lite trist då den skulle gått förra året. Men en kort notis jag gjort är att de vill att den visas på bio först. Så...det kan hända att de avvaktar med att släppa den digitalt/fysiskt media tills de visat den på bio, men sistnämnda är vad jag tror, har inga direkt belägg mer än en tolkning av den lilla information de delat med sig.
Edit: insåg också att man nu lagt till ett år på IMDB (https://m.imdb.com/title/tt11917056/) som saknades innan till 2021.
Ingen ny information alls...det är trist.
Finns det någon som råkar ha den Norska dvd'n med Kometen kommer? Kontakta mig i så fall via PM här.
Citat från: King Owl skrivet 1 november 2021 kl. 12:55:33
Finns det någon som råkar ha den Norska dvd'n med Kometen kommer? Kontakta mig i så fall via PM här.
Min farbror Otto har det.
Inlägget ovan är ett skämt så jag har fortfarande inte tillgång till den norska dvdn.
Hava ni information ny fått?
Citat från: Marcus R skrivet 16 januari 2022 kl. 18:54:01
Hava ni information ny fått?
Icke hava vi de. Men få ej panik, ack det ska, för hoppningsvis, få svaret när.
Citat från: Tecknad Film skrivet 16 januari 2022 kl. 19:33:29
Icke hava vi de. Men få ej panik, ack det ska, för hoppningsvis, få svaret när.
Va? Varför du konstigt skriva?
Citat från: Marcus R skrivet 16 januari 2022 kl. 19:39:44
Va? Varför du konstigt skriva?
Förmodligen därför att ni likaledes gjorde!
Varför skriva ni från början på gammelsvenska?
Citat från: MOA skrivet 16 januari 2022 kl. 21:37:16
Varför skriva ni från början på gammelsvenska?
Jag tror faktiskt inte att det är det Marcus gör.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 21:44:11
Jag tror faktiskt inte att det är det Marcus gör.
Att ändra ordföljden och slå till åldermolig stavning på ord äro icke gamalstafning.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 21:44:11
Jag tror faktiskt inte att det är det Marcus gör.
Jag försökte skriva som om jag lärt mig svenska från en ordbok.
Citat från: Marcus R skrivet 16 januari 2022 kl. 22:04:17
Jag försökte skriva som om jag lärt mig svenska från en ordbok.
Som en som är språklös sedan tidigare eller som någon med ett annat modersmål och direktöversätter till svenska?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 17 januari 2022 kl. 01:33:56
Som en som är språklös sedan tidigare eller som någon med ett annat modersmål och direktöversätter till svenska?
En person som talar Yoda.
Citat från: Marcus R skrivet 16 januari 2022 kl. 19:39:44
Va? Varför du konstigt skriva?
Aha, jag svarade bara på samma sätt som du, när du skrev "hava" (som i nusvenska oftast talar om att man är gravid). Trodde du läste i en annan tråd att jag älskar äldre böcker så skrev lite nysvenska istället. (Det som felaktigt ibland kallas gammelsvenska)
Citat från: Marcus R skrivet 16 januari 2022 kl. 22:04:17
Jag försökte skriva som om jag lärt mig svenska från en ordbok.
Ordboken är ingen lärobok, men jag förstår, svenska är inget lätt språk att lära sig från grunden, svårare också om man har annat språk med annan grammatisk uppbyggnad.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 16 januari 2022 kl. 21:55:58
Att ändra ordföljden och slå till åldermolig stavning på ord äro icke gamalstafning.
Sant.
Citat från: Tecknad Film skrivet 17 januari 2022 kl. 03:21:34
Ordboken är ingen lärobok, men jag förstår, svenska är inget lätt språk att lära sig från grunden, svårare också om man har annat språk med annan grammatisk uppbyggnad.
Jag kan svenska för att jag är svensk.
Citat från: Marcus R skrivet 17 januari 2022 kl. 03:26:25
Jag kan svenska för att jag är svensk.
Du är inte svensk du skånsk!
Är det inte bäst att återgå till ämnet?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 januari 2022 kl. 17:50:03
Är det inte bäst att återgå till ämnet?
Håller med. Tråden handlar om Muminfilmen.
Däremot har jag fått ytterligare ett mycket vagt svar, att den kommer efter de släppt Tove, frågan är vad de menar med "released" om de syftar på digital (för den finns just nu på Viaplay och Youtube att hyra), eller om de menar biovisning först. Svaret på det var att följa deras sociala media och se, samt att de inte kan ge någon information om det.
Gillar inte riktigt att de håller saker för sig själv.
Citat från: Tecknad Film skrivet 17 januari 2022 kl. 18:22:17
Håller med. Tråden handlar om Muminfilmen.
Däremot har jag fått ytterligare ett mycket vagt svar, att den kommer efter de släppt Tove, frågan är vad de menar med "released" om de syftar på digital (för den finns just nu på Viaplay och Youtube att hyra), eller om de menar biovisning först. Svaret på det var att följa deras sociala media och se, samt att de inte kan ge någon information om det.
Gillar inte riktigt att de håller saker för sig själv.
Tror du filmen kommer få ny dubbning på svenska med nya musiken också? Förresten, Vad var det för fel med den gamla musik för de ska byta?
Citat från: Zebastian skrivet 17 januari 2022 kl. 19:06:23
Tror du filmen kommer få ny dubbning på svenska med nya musiken också? Förresten, Vad var det för fel med den gamla musik för de ska byta?
Jag tror det diskuterat här tidigare, men i vilket fall, det är av flera anledningar, en av dem är att ljudet är något föråldrat, men främst är det för att ljudet är mixat i mono, de vill ha något mer modernt. Också stod det på finska sidan (som numera inte har kvar artikeln), att de valt att dubba om för att få något modernt till den så mycket förbättrade bilden. De kommer få en mer liknande personlighet som de nya karaktärerna har i 2019-serien.
Som jag förstår det är filmen redan dubbad både till Svenska och Finska, även Engelska. Det som satte stopp för visningen var Covid samt restriktionerna. Dessutom är det inte enbart dubbningen som är ny utan alla ljudeffekter samt musik är nykomponerat, inga av de gamla röstskådespelarna eller Benny Törnroos.
Jag är väldigt nyfiken på hur det kommer låta och jag förstår valen. Barnen idag skulle nog inte riktigt lockas av det som är nostalgi för oss andra.
EDIT:
Du kan höra musiken här, tror de skulle dubba även sången till svenska eller använda engelska versionen här, men det är bara vad jag tror, om så är fallet vet jag inte.
https://www.youtube.com/watch?time_continue=7&v=lf18inwJyIE
Hittade också texten "
will be updated for today's 4K cinema standards and all the sound with music, songs and dubbings." källa (https://www.cinematic.fi/moomin/)
Läste förresten det här precis:
"C More / MTV has acquired the streaming and TV rights in Finland." Så det kanske är på g.
källa (https://www.cinematic.fi/moomin/)
Citat från: Tecknad Film skrivet 17 januari 2022 kl. 20:05:46
Jag tror det diskuterat här tidigare, men i vilket fall, det är av flera anledningar, en av dem är att ljudet är något föråldrat, men främst är det för att ljudet är mixat i mono, de vill ha något mer modernt. Också stod det på finska sidan (som numera inte har kvar artikeln), att de valt att dubba om för att få något modernt till den så mycket förbättrade bilden. De kommer få en mer liknande personlighet som de nya karaktärerna har i 2019-serien.
Som jag förstår det är filmen redan dubbad både till Svenska och Finska, även Engelska. Det som satte stopp för visningen var Covid samt restriktionerna. Dessutom är det inte enbart dubbningen som är ny utan alla ljudeffekter samt musik är nykomponerat, inga av de gamla röstskådespelarna eller Benny Törnroos.
Jag är väldigt nyfiken på hur det kommer låta och jag förstår valen. Barnen idag skulle nog inte riktigt lockas av det som är nostalgi för oss andra.
EDIT:
Du kan höra musiken här, tror de skulle dubba även sången till svenska eller använda engelska versionen här, men det är bara vad jag tror, om så är fallet vet jag inte.
https://www.youtube.com/watch?time_continue=7&v=lf18inwJyIE
Så då är det alltså bekräftat att det kommer en svensk ny dubb också?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 januari 2022 kl. 20:12:24
Så då är det alltså bekräftat att det kommer en svensk ny dubb också?
Ja jag fick ju svar nästan i början när jag frågade, från biograferna som hade dubbelkollat, inte från moomin.com tyvärr. och har ju redan postat rösterna på svenska dubben i första inlägget. :)
Citat från: Tecknad Film skrivet 17 januari 2022 kl. 20:14:46
Ja jag fick ju svar nästan i början när jag frågade, från biograferna som hade dubbelkollat, inte från moomin.com tyvärr. och har ju redan postat rösterna på svenska dubben i första inlägget. :)
Jag uppfattade inte det som att de skulle göra en ny dubb jag uppfattade att det där var rösterna till den nya serien som var på tänkte att medverka i en påtänkt dubb.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 januari 2022 kl. 20:16:37
Jag uppfattade inte det som att de skulle göra en ny dubb jag uppfattade att det där var rösterna till den nya serien som var på tänkte att medverka i en påtänkt dubb.
Tydligen inte, de har dubbat redan. Är dock nyfiken på ljudeffekterna, om de kommer hålla sig nära originalet. Echot i början när Muminpappan hamrar, om de kommer ha med fågelsång. Också nyfiken på bakgrundsmusiken.
Glömde faktiskt fråga om detta.
Citat från: Tecknad Film skrivet 12 september 2020 kl. 18:10:03
.
De nya rösterna i Sverige:
Mumintrollet: Christoffer Strandberg
Hemulen: Max Forsman
Lilla My: Saga Sarkola
Muminmamman: Maria Sid
Muminpappan: Carl-Kristian Rundman
Sniff: Andreas af Enehielm
Snorken: Oskar Pöysti
Snorkfröken: Alma Pöysti
Snusmumriken: Lasse Mellberg
Är någon av dom skådespelare?
Citat från: gstone skrivet 18 januari 2022 kl. 16:15:17
Är någon av dom skådespelare?
Maria Sid vet jag är det... Det spelar dock inte någon roll
för mig då jag sett den nya serien och tycker att alla gör bra ifrån sig.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 16:16:29
Maria Sid vet jag är det...
Jag hon har varit med i en del filmer.
Mumintrollet: Christoffer Strandberg (https://www.imdb.com/name/nm4840143/) har gjort en del stå-upp-komik, har gjort röst tidigare till Mumin som figuren Clark (finskt tal, Muminfamiljen på Rivieran)
Hemulen: Max Forsman (https://www.imdb.com/name/nm1040022/) verkar mest gjort serier, och enda voice acting är just Hemulen i Långfilmen (som inte släppts än, som tråden handlar om).
Lilla My: Saga Sarkola (https://www.imdb.com/name/nm4115994/) verkar också mest gjort serier, och enda voice acting är just Lilla My sedan 2019.
Muminmamman: Maria Sid (https://www.imdb.com/name/nm1483716/) har gjort en hel del filmer och serier, gjort voice acting tidigare också + Trollvinter i Mumindalen samt Muminfamiljen på Rivieran
Muminpappan: Carl-Kristian Rundman (https://www.imdb.com/name/nm0750234/), gjorde en j*dra massa serier och några filmer, gjort en del voice acting tidigare + Muminfamiljen på Rivieran.
Sniff: Andreas af Enehielm (https://www.imdb.com/name/nm1432764/), gjort några serier och kortfilmer, enbart gjort Sniff sedan 2019.
Snorken: Oskar Pöysti (https://www.imdb.com/name/nm2844333/), har gjort några filmer och enstaka miniserie, var med i filmen Tove (https://www.imdb.com/title/tt11007444/?ref_=nm_flmg_act_2) där han spelar Snusmumriken, men i trådens film kommer han göra Snorken.
Snorkfröken: Alma Pöysti (https://www.imdb.com/name/nm1728830/), var med i Muminfamiljen på Rivieran, spelade Tove (https://www.imdb.com/title/tt11007444/?ref_=nm_flmg_act_2). Så hon är också relaterad till Mumin.
Snusmumriken: Lasse Mellberg (https://www.imdb.com/name/nm2515964/) är tydligen musiker och gjort en musikvideo och varit med i en dokumentär (https://www.imdb.com/name/nm6783890/), så relativt okänd och inte skådis tydligen.
Så en del verkar varit med i filmen Muminfamiljen på Rivieran (https://www.imdb.com/title/tt2371399/?ref_=nv_sr_srsg_0) från 2014, andra nästan helt okända, men på något sätt kopplade till Mumin, det tycker jag faktiskt är bra att de valt att ta in lite unika personer och inte bara någon för de/den är känd.
Citat från: Tecknad Film skrivet 18 januari 2022 kl. 16:51:26.
Så en del verkar varit med i filmen Muminfamiljen på Rivieran (https://www.imdb.com/title/tt2371399/?ref_=nv_sr_srsg_0) från 2014, andra nästan helt okända, men på något sätt kopplade till Mumin, det tycker jag faktiskt är bra att de valt att ta in lite unika personer och inte bara någon för de/den är känd.
Håller inte mex >:(
Citat från: gstone skrivet 18 januari 2022 kl. 17:46:15
Håller inte mex >:(
Det här är ingen stor Disneyfilm eller något sådant. Mumin ska man inte se för röstskådespelarna utanför själva Mumin.
Citat från: Tecknad Film skrivet 18 januari 2022 kl. 16:51:26
Mumintrollet: Christoffer Strandberg (https://www.imdb.com/name/nm4840143/) har gjort en del stå-upp-komik, har gjort röst tidigare till Mumin som figuren Clark (finskt tal, Muminfamiljen på Rivieran)
Hemulen: Max Forsman (https://www.imdb.com/name/nm1040022/) verkar mest gjort serier, och enda voice acting är just Hemulen i Långfilmen (som inte släppts än, som tråden handlar om).
Lilla My: Saga Sarkola (https://www.imdb.com/name/nm4115994/) verkar också mest gjort serier, och enda voice acting är just Lilla My sedan 2019.
Muminmamman: Maria Sid (https://www.imdb.com/name/nm1483716/) har gjort en hel del filmer och serier, gjort voice acting tidigare också + Trollvinter i Mumindalen samt Muminfamiljen på Rivieran
Muminpappan: Carl-Kristian Rundman (https://www.imdb.com/name/nm0750234/), gjorde en j*dra massa serier och några filmer, gjort en del voice acting tidigare + Muminfamiljen på Rivieran.
Sniff: Andreas af Enehielm (https://www.imdb.com/name/nm1432764/), gjort några serier och kortfilmer, enbart gjort Sniff sedan 2019.
Snorken: Oskar Pöysti (https://www.imdb.com/name/nm2844333/), har gjort några filmer och enstaka miniserie, var med i filmen Tove (https://www.imdb.com/title/tt11007444/?ref_=nm_flmg_act_2) där han spelar Snusmumriken, men i trådens film kommer han göra Snorken.
Snorkfröken: Alma Pöysti (https://www.imdb.com/name/nm1728830/), var med i Muminfamiljen på Rivieran, spelade Tove (https://www.imdb.com/title/tt11007444/?ref_=nm_flmg_act_2). Så hon är också relaterad till Mumin.
Snusmumriken: Lasse Mellberg (https://www.imdb.com/name/nm2515964/) är tydligen musiker och gjort en musikvideo och varit med i en dokumentär (https://www.imdb.com/name/nm6783890/), så relativt okänd och inte skådis tydligen.
Så en del verkar varit med i filmen Muminfamiljen på Rivieran (https://www.imdb.com/title/tt2371399/?ref_=nv_sr_srsg_0) från 2014, andra nästan helt okända, men på något sätt kopplade till Mumin, det tycker jag faktiskt är bra att de valt att ta in lite unika personer och inte bara någon för de/den är känd.
Har du korskontrollerat mot Elonet så inte någon av dom vart med i någon finsk produktion som inte står på IMDb?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 17:49:09
Det här är ingen stor Disneyfilm eller något sådant. Mumin ska man inte se för röstskådespelarna utanför själva Mumin.
Jag
vägrar och se den !
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 17:49:09
Mumin ska man inte se för röstskådespelarna utanför själva Mumin.
Vad
vidrigt >:(
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 18 januari 2022 kl. 19:09:35
Har du korskontrollerat mot Elonet så inte någon av dom vart med i någon finsk produktion som inte står på IMDb?
Nej, det kan finnas en ännu större lista, tog lite överlag då gstone undrade om någon var skådespelare också.
Citat från: gstone skrivet 18 januari 2022 kl. 19:39:37
Jag vägrar och se den !
Ingen har tvingat dig! Ha inte otrevlig ton...
Verkar dyka upp med datum April 15, 2022 i danmark?
https://reinvent.dk/catalogue/comet-in-moominland/
De kanske prioriterar biovisningar av En ung Mumins äventyr här i Sverige...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 25 februari 2022 kl. 22:34:12
De kanske prioriterar biovisningar av En ung Mumins äventyr här i Sverige...
Ja det verkar så. Hoppas dock den får lite biovisning så den kan släppas sedan digitalt eller på fysisk media.
Jag har äntligen fått svar från SF med ansvarig:
"Det är osäkert med de kommande rättigheterna kring Mumin och Kometen i Mumindalen,.
Men om rättighetsfrågan löser sig kommer vi absolut att släppa den."
Citat från: Goliat skrivet 1 mars 2022 kl. 09:34:38
Jag har äntligen fått svar från SF med ansvarig:
"Det är osäkert med de kommande rättigheterna kring Mumin och Kometen i Mumindalen,.
Men om rättighetsfrågan löser sig kommer vi absolut att släppa den."
Så det finns något slags rättighetsproblem men om det löser sig så blir det SF Studios som distribuerar filmen i Sverige?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 mars 2022 kl. 11:49:12
Så det finns något slags rättighetsproblem men om det löser sig så blir det SF Studios som distribuerar filmen i Sverige?
Ja tydligen. Kan ju inte gälla dubben då är nog bilden som de har problem med.
Då kanske inte COVID var anledningen till uppskjutet IAF.
Citat från: Goliat skrivet 1 mars 2022 kl. 12:35:22
Ja tydligen. Kan ju inte gälla dubben då är nog bilden som de har problem med.
Då kanske inte COVID var anledningen till uppskjutet IAF.
Borde det inte vara Njutafilms som distribuerar den i Sverige?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 3 mars 2022 kl. 14:41:38
Borde det inte vara Njutafilms som distribuerar den i Sverige?
Ingen aning. Jag pratade med SF.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 3 mars 2022 kl. 14:41:38
Borde det inte vara Njutafilms som distribuerar den i Sverige?
Jag tror inte det, i Mumin väg har de ju bara distribuerat filt animation filmerna. Medans SF har distribuerat både den gamla tecknade serien och den nya 3D animerade.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 mars 2022 kl. 18:15:03
Jag tror inte det, i Mumin väg har de ju bara distribuerat filt animation filmerna. Medans SF har distribuerat både den gamla tecknade serien och den nya 3D animerade.
Däremot kanske någon annan parts sammarbete på något vis, men det är nog som du säger, att det är SF. Vore konstigt att de ens håller på med att få ordning på rättigheterna annars.
Lite förvånad över att jag ens fick svar ens.
Citat från: Goliat skrivet 3 mars 2022 kl. 20:01:55
Däremot kanske någon annan parts sammarbete på något vis, men det är nog som du säger, att det är SF. Vore konstigt att de ens håller på med att få ordning på rättigheterna annars.
Lite förvånad över att jag ens fick svar ens.
Det är ju lätt att förstå varför rättighetsproblem kan uppstå i just detta fallet då ju detta är en uppfräschning av en existerande film.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 3 mars 2022 kl. 14:41:38
Borde det inte vara Njutafilms som distribuerar den i Sverige?
När 1992 års film hade premiär i Sverige 1995 distribuerades den av Sandrew Film, d.v.s. det som senare blev Sandrew Metronome. Så det hade väl varit mer logiskt om de hade distribuerat även den nya versionen, men Sandrew är ju ganska nedbantade nuförtiden jämfört med den gamla goda tiden - och numera har de bara kontor i Danmark (även fast de fortfarande distribuerar till hela Norden).
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 mars 2022 kl. 20:16:13
Det är ju lätt att förstå varför rättighetsproblem kan uppstå i just detta fallet då ju detta är en uppfräschning av en existerande film.
Absolut. Säkerligen många personer som är involverade och massa pappersarbeten, säkerligen för medlar den ska släppas på behövs nog en hel del förberedas också med licens. (Vet inte hur det funkar dock, men förstått att det är en massa jobb för att få ordning på allt, och att de kanske måste göra ändringar för alla parter ska vara nöjda för att kunna ge ut)
Är ni allihop blinda? Ser ni inte att SFs logga tydligt på postern som finns tidigare i ämnet?
Citat från: Marcusen skrivet 3 mars 2022 kl. 21:02:51
Är ni allihop blinda? Ser ni inte att SFs logga tydligt på postern som finns tidigare i ämnet?
Förvisso, men det är ju en finsk affisch och det är inte alls alltid som det är samma distributör i Finland och Sverige. Det har hänt vid flertalet tillfällen att SF Studios bara distribuerat en film i ett eller ett par nordiska länder, medan andra distributörer gett ut samma film i resten av Norden.
Jag hoppas att allt löser sig och SF får distribuera filmen. Det skulle ju finnas en ganska stor chans att den skulle släppas på DVD och Blu-ray här, vilket jag har för mig att originalversionen inte gjort...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 mars 2022 kl. 21:11:45
Jag hoppas att allt löser sig och SF får distribuera filmen. Det skulle ju finnas en ganska stor chans att den skulle släppas på DVD och Blu-ray här, vilket jag har för mig att originalversionen inte gjort...
Ja, såvitt jag vet har filmen bara släppts på VHS i Sverige - visserligen verkar den ha getts ut på VHS hela tre gånger, men ändock... :(
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 mars 2022 kl. 21:11:45
Jag hoppas att allt löser sig och SF får distribuera filmen. Det skulle ju finnas en ganska stor chans att den skulle släppas på DVD och Blu-ray här, vilket jag har för mig att originalversionen inte gjort...
Den finns utgiven på DVD men inte den remastrade versionen (som dock finns utgiven i England och Finland (en annan remastrad version finns utgiven i Tyskland också) men de är svåra att finna idag.den svenska ser ut som VHS-kvalité tyvärr.
Jag är intresserad av streaming och bluray, hoppas minst Bluray för bättre kvalité i högre upplösning dock. Men kör de budget kanske vara DVD släpps. Det får dock tiden utvisa. Vet inte hur lång tid det tar heller.
Citat från: Goliat skrivet 3 mars 2022 kl. 21:18:21
Den finns utgiven på DVD men inte den remastrade versionen (som dock finns utgiven i England och Finland (en annan remastrad version finns utgiven i Tyskland också) men de är svåra att finna idag.den svenska ser ut som VHS-kvalité tyvärr.
Menar du i Finland då, eller? För jag hittar inget som tyder på att filmen släppts på DVD i Sverige.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 mars 2022 kl. 21:20:56
Menar du i Finland då, eller? För jag hittar inget som tyder på att filmen släppts på DVD i Sverige.
Jag köpte min på CDON och en till en kompis på Ginza då den var slut på CDON. Men det är många många år sedan. Kanske var något de tillfälligt tog in eller köpte in från finland? Ser med jämna mellanrum filmen på Tradera också.
Min stod det bara på finska och svenska på, hittade denna bild men den verkar ha ett tredje språk, vilket min utgåva saknar
Edit: kan ha fel, men det är IAF två ljudspår enbart på min, tittade för någon vecka sedan på filmen. Kan nog vara samma DVD som denna fast med annat omslag:
https://www.booky.fi/tuote/jertta_ratia/muumi_26_muumipeikko_ja_pyrstotahti_dvd/6416415697263
Citat från: Goliat skrivet 3 mars 2022 kl. 21:27:26
Jag köpte min på CDON och en till en kompis på Ginza då den var slut på CDON. Men det är många många år sedan. Kanske var något de tillfälligt tog in eller köpte in från finland? Ser med jämna mellanrum filmen på Tradera också.
Min stod det bara på finska och svenska på, hittade denna bild men den verkar ha ett tredje språk, vilket min utgåva saknar
Edit: kan ha fel, men det är IAF två ljudspår enbart på min, tittade för någon vecka sedan på filmen.
Det där är nog en finsk utgåva eftersom att det står på både svenska och finska.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 mars 2022 kl. 21:35:04
Det där är nog en finsk utgåva eftersom att det står på både svenska och finska.
Kanske är det så, men sett den lite var o stans på nätet i svenska web-shoppar förr. (Nu verkar det inte ens finnas bilder på omslaget ens)
Citat från: Goliat skrivet 3 mars 2022 kl. 21:38:06
Kanske är det så, men sett den lite var o stans på nätet i svenska web-shoppar förr. (Nu verkar det inte ens finnas bilder på omslaget ens)
Importerade grejer är ganska vanligt att se på svenska sajter...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 mars 2022 kl. 21:40:34
Importerade grejer är ganska vanligt att se på svenska sajter...
Jodå, svenska kan ju vara för svensktalande i Finland också, så bara kom den hit pga att den efterfrågades. Men den har funnits i en del handel i Sverige. Men är nog inte officiellt utgiven här.
Citat från: Goliat skrivet 3 mars 2022 kl. 21:27:26
Jag köpte min på CDON och en till en kompis på Ginza då den var slut på CDON. Men det är många många år sedan. Kanske var något de tillfälligt tog in eller köpte in från finland? Ser med jämna mellanrum filmen på Tradera också.
Min stod det bara på finska och svenska på, hittade denna bild men den verkar ha ett tredje språk, vilket min utgåva saknar
Edit: kan ha fel, men det är IAF två ljudspår enbart på min, tittade för någon vecka sedan på filmen. Kan nog vara samma DVD som denna fast med annat omslag:
https://www.booky.fi/tuote/jertta_ratia/muumi_26_muumipeikko_ja_pyrstotahti_dvd/6416415697263
Det tredje språket är samiska.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 3 mars 2022 kl. 23:06:15
Det tredje språket är samiska.
Det hade varit fint att höra. Trist min utgåva saknar det.
vad hemskt att inte ha kändisar.
Citat från: gstone skrivet 11 mars 2022 kl. 18:32:31
vad hemskt att inte ha kändisar.
Jag tycker att dålig att inte en ända kändis medverka i film. Det är kostnad fråga också. Kändisar kostar mycket pengar.
Citat från: Oskar skrivet 11 mars 2022 kl. 18:48:57
Jag tycker att dålig att inte en ända kändis medverka i film.
Det finns säkert finniska kändisar som kan vara med.
Citat från: gstone skrivet 11 mars 2022 kl. 18:32:31
vad hemskt att inte ha kändisar.
Citat från: Oskar skrivet 11 mars 2022 kl. 18:48:57
Jag tycker att dålig att inte en ända kändis medverka i film. Det är kostnad fråga också. Kändisar kostar mycket pengar.
Citat från: gstone skrivet 11 mars 2022 kl. 18:51:50
Det finns säkert finniska kändisar som kan vara med.
Mumin är ingen stor amerikansk franchise så kändisar är inget måste. Det som är det viktiga är finlandssvenskan för att verkligen få en känsla för Tove Jansson hennes verk. Förresten så har ju kända personer medverkat i Mumin dubbningar till exempel Maria Sid, Mark Levengood och André Wickström.
Vad menas med finsk kändis? Är det då en kändis även för den svenska publiken om det är någon som bara är känd i Finland?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 mars 2022 kl. 19:01:38
Vad menas med finsk kändis? Är det då en kändis även för den svenska publiken om det är någon som bara är känd i Finland?
Någon som bara är känd i Finland bilr bra :D
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 mars 2022 kl. 19:01:38
Förresten så har ju kända personer medverkat i Mumin dubbningar till exempel Maria Sid, Mark Levengood och André Wickström.
Och glöm inte Riko Eklundh :D ;)
Citat från: gstone skrivet 11 mars 2022 kl. 18:32:31
vad hemskt att inte ha kändisar.
Om den där rollistan som nämndes i början av tråden stämmer så är ju nästan alla ganska etablerade finlandssvenska skådespelare så man kanske kan kalla de "kändisar".
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 mars 2022 kl. 19:15:26
Om den där rollistan som nämndes i början av tråden stämmer så är ju nästan alla ganska etablerade finlandssvenska skådespelare så man kanske kan kalla de "kändisar".
Det kan du nog ha rätt i :D ;)
Jag har läst någon stans att komiker andre Wickström medverka i filmen.
Citat från: Oskar skrivet 11 mars 2022 kl. 19:37:16
Jag har läst någon stans att komiker andre Wickström medverka i filmen.
Inte i denna filmen, han medverkar i filtanimation serien och filmerna.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 mars 2022 kl. 19:15:26
Om den där rollistan som nämndes i början av tråden stämmer så är ju nästan alla ganska etablerade finlandssvenska skådespelare så man kanske kan kalla de "kändisar".
Listan ska enligt källa av finska biografen stämma då den ska ha varit inspelad och klar. Kunde faktiskt dubbelkollat med SF, det var klantigt att jag inte tänkte på det, de kanske har mer information.
Jag hoppas verkligen att den kommer till Sverige i sitt nya skick! Det ska bli så coolt att se den med perfekt bild och ljud!
Vi får se om den kommer den 15:e
Citat från: Goliat skrivet 24 mars 2022 kl. 20:18:30
Vi får se om den kommer den 15:e
Jag såg att du länkade till en sida men inlägget var borta när jag skulle kolla. Men jag kan inte hitta den på SF Studios presssidor så vi får vänta och se vad som händer...
Citat från: Goliat skrivet 25 februari 2022 kl. 22:13:33
Verkar dyka upp med datum April 15, 2022 i danmark?
https://reinvent.dk/catalogue/comet-in-moominland/
Är det denna du tänker på?
Citat från: Goliat skrivet 24 mars 2022 kl. 20:21:23
Är det denna du tänker på?
Jag tror det jag märkte i för sig inte att det var Danmark men jag har nu kollat SF Studios danska presssidor och där finns inte heller något om Mumin.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 mars 2022 kl. 20:41:33
Jag tror det jag märkte i för sig inte att det var Danmark men jag har nu kollat SF Studios danska presssidor och där finns inte heller något om Mumin.
Det jag tycker är lite märkligt. Däremot så pratas det lite i en fan-grupp som samlar på Mumin om att detta kanske stämmer. Officiella hemsidan brukar oftast gå ut kort innan något släpps, ibland även samma dag som "överraskning", så har det varit med andra saker, de är lite hemliga av sig ibland. Men man tycker de borde göra reklam, så frågan är om detta är menat för digitalt släpp.
Så får vi tänka på att det verkar vara något problem i Sverige så i första hand skulle jag tro man får söka på utländska sidor som England, Danmark och Finland (på respektive språk) för att få mer information.
(Edit: men jag tycker personligen, om det släpps på bio så kort, borde få hinna se reklam för det)
Får se om något händer i morgon. Verkar inte ske mycket nyheter. Dock tror de på att de kommer släppa ett datum i morgon i gruppen på discord (med muminfans)
Citat från: Goliat skrivet 14 april 2022 kl. 07:02:17
Får se om något händer i morgon. Verkar inte ske mycket nyheter. Dock tror de på att de kommer släppa ett datum i morgon i gruppen på discord (med muminfans)
Fick den där gruppen fram något release datum?
Citat från: Zebastian skrivet 16 april 2022 kl. 12:12:47
Fick den där gruppen fram något release datum?
Nej tyvärr. Många besvikna. De hade hoppats på att det skulle offentliggöras nytt datum men det var tyst.
Däremot skickades det ut något meddelande (som kan varit bakom) ett nytt spel med Snusmumriken. Om det kan ha varit något som de syftat på med hint och inte filmen som alla trodde.
Någe nytt?
Citat från: Zebastian skrivet 25 maj 2022 kl. 20:10:19
Någe nytt?
Den har funnits i 3 månader på MTV3's streaming dock (med även svenskt tal). Annars är det rätt tyst fortfarande.
Citat från: Goliat skrivet 26 maj 2022 kl. 07:55:30
Den har funnits i 3 månader på MTV3's streaming dock (med även svenskt tal). Annars är det rätt tyst fortfarande.
Intressant. Finns det något sätt att komma åt MTV3s streamingtjänst från Sverige? Det brukar ju vara problematiskt att komma åt tjänster från våra nordiska grannländer, där det ofta inte räcker med "bara" VPN från landet ifråga...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 maj 2022 kl. 10:29:45
Intressant. Finns det något sätt att komma åt MTV3s streamingtjänst från Sverige? Det brukar ju vara problematiskt att komma åt tjänster från våra nordiska grannländer, där det ofta inte räcker med "bara" VPN från landet ifråga...
Har testat med vpn men inte lyckats. Om man kommer åt så behöver man verifiera att man är folkbokförd i Finland. Än så länge är det enbart serien remastrad från 90-talet som finns. Men en påstod att den ska ligga i planering att visas till höst igen, så den lär dyka upp till höst igen. Hade dock velat se den när den låg uppe. Är så nyfiken. Den var IAF i 4:3 så det kan bekräftas. Det säger lite mer om den.
MTV3 streamingsida (https://www.mtv.fi/sarja/muumilaakson-tarinoita-33003620)
Här är streamingsidan. Serien verkar dock enbart finnas med finskt tal i HD, inte samma som på Youtube utan en annan remaster (dvs inte lika blå i färgen). (Kanske går att byta på de Svenskdubbade, ska fråga om någon vet nått om det)
serien säsong 1-2 finns på cmore https://www.cmore.se/episode/m-16c15bc37a82ba8478eb
kan skriva och fråga cmore om säsong 3-4 kommer komma
vet dock inte om det är serien från 2020 eller feån 1990talet det här
Citat från: Samlaren skrivet 26 maj 2022 kl. 13:45:49
serien säsong 1-2 finns på cmore https://www.cmore.se/episode/m-16c15bc37a82ba8478eb
kan skriva och fråga cmore om säsong 3-4 kommer komma
vet dock inte om det är serien från 2020 eller feån 1990talet det här
Den du länkar till finns bara 2 säsonger av, säsong 3 kommer till höst (på svenska). Det är en ny serie, data-animerad. Den gamla är handmålad.
Inga nyheter om detta?
Citat från: Znusmumriken skrivet 28 juni 2022 kl. 15:07:44
Inga nyheter om detta?
Nej tyvärr. Inte hört något.
Vill dock tillägga att jag försöker fastställa kvalitén och ljudet på norska och danska versionen av filmen. Så om någon kulle ha dessa på DVD, skicka ett PM.
https://youtu.be/MK0ZJsN1cK4
Citat från: Znusmumriken skrivet 28 juni 2022 kl. 18:04:05
https://youtu.be/MK0ZJsN1cK4
Jag är ute efter DVD'n, helst en rå avbild för jämföring. Det är svårt eftersom denna varit konverterad en gång tidigare + när den lades upp på youtube, så den har varken rätt upplösning (480 som ska vara 576 egentligen) eller kvalité. :)
Citat från: Goliat skrivet 28 juni 2022 kl. 19:35:44
Jag är ute efter DVD'n, helst en rå avbild för jämföring. Det är svårt eftersom denna varit konverterad en gång tidigare + när den lades upp på youtube, så den har varken rätt upplösning (480 som ska vara 576 egentligen) eller kvalité. :)
YouTube-videon duger däremot alldeles utmärkt för att skriva av de norska dubbcreditsen (som jag inte hade sen innan), så jag ska genast göra det för den kommande avdelningen
Norske stemmer og credits. :)
Vet någon vad det här är för något? Är det en engelsk fandub?
https://archive.org/details/english-unofficial-dub-comet-in-moominland
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juni 2022 kl. 22:27:30
Vet någon vad det här är för något? Är det en engelsk fandub?
https://archive.org/details/english-unofficial-dub-comet-in-moominland
Fick svar från gruppen:
"
An English dub of the film was released on the German DVD titled Die Mumins – Der Komet im Muminland. The English dub was produced by Hoek & Sonépouse/Eskimo and distributed by Telescreen Distribution."
Den kommer från den här dvdn:
https://www.amazon.co.uk/Die-Mumins-Komet-Muminland-DVD/dp/B00D419EEK?dplnkId=fbc3dd5b-c692-48a6-8ae5-7f9ae4d515fe
Ingen nyhet, men Pressmaterial från 2007 för danska utgivningen:
http://distribution.paradisbio.dk/film.asp?id=75
Citat från: Goliat skrivet 15 juli 2022 kl. 15:39:46
Ingen nyhet, men Pressmaterial från 2007 för danska utgivningen:
http://distribution.paradisbio.dk/film.asp?id=75
Riktigt snyggt restaurerad synd att den inte verkar komma hit.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juli 2022 kl. 15:55:46
Riktigt snyggt restaurerad synd att den inte verkar komma hit.
Det är nog för det är bilderna är från "animated cels". Deras utgåva ser ut som överföring av VHS (vad jag kan se,
kanske finns en till utgivning, får någon annan svara på).
En kul grej, jag talade om detta tidigare (över 10 år sedan) angående ljudet, att det förekom ljudeffekter och bakgrundsmusik som inte var identisk på svenska som finska versionen. Glömde bort tills jag jämförde, här är ett exempel, vänster finska och höger svenska. Finskan saknar pianomusiken som svenska har samt ljudeffekterna är inte densamma. Även katten är annan röst.
Kul nördfakta bara som ingen bryr sig om. :D
jag fatt inte rikgt den här tråden
Går den här nya versionen på svenska att se någonstans?
Citat från: Racnar skrivet 20 augusti 2022 kl. 21:07:38Går den här nya versionen på svenska att se någonstans?
Nej tyvärr. Vi väntar på information, de har varit tysta länge.
Var kommer den här versionen ifrån? Den verkar vara i HD men har också svensk bildversion...
https://youtu.be/P9pVM_qJNb0
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 januari 2023 kl. 16:23:42Var kommer den här versionen ifrån? Den verkar vara i HD men har också svensk bildversion...
https://youtu.be/P9pVM_qJNb0
Den är uppskalad från en dvd-utgåva och fan-gjord, tyvärr är den frameratekonverterad så den har en del problem. Personen i fråga vill inte fixa i ordning för han säger att man inte märker detta.
Det är en ny version på g i 1080p, men den tar tid.
De håller på att texta de odubbade avsnitten också.
Citat från: Goliat skrivet 5 januari 2023 kl. 20:03:08Den är uppskalad från en dvd-utgåva och fan-gjord, tyvärr är den frameratekonverterad så den har en del problem. Personen i fråga vill inte fixa i ordning för han säger att man inte märker detta.
Men det gör man... Eller åtminstone jag.
Är bildversionen egengjord, eller ser den officiella svenska bildversionen ut så här? Jag har inget att jämföra med här och nu, men reagerade över en del språkliga märkligheter under eftertexterna. "Musikens komposition", "Ledande redaktör", "Produktionplanerare" (utan S) - heter det verkligen så...? För att inte tala om det väldigt svengelska "Svensk Production i Finland" (märk väl alltså inte
produktion utan
Production med C)... :(
I slutet står det också "Kasettjänst", vilket jag förmodar borde vara "Kassettjänst"...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 januari 2023 kl. 21:57:12Men det gör man... Eller åtminstone jag.
Är bildversionen egengjord, eller ser den officiella svenska bildversionen ut så här? Jag har inget att jämföra med här och nu, men reagerade över en del språkliga märkligheter under eftertexterna. "Musikens komposition", "Ledande redaktör", "Produktionplanerare" (utan S) - heter det verkligen så...? För att inte tala om det väldigt svengelska "Svensk Production i Finland" (märk väl alltså inte produktion utan Production med C)... :(
I slutet står det också "Kasettjänst", vilket jag förmodar borde vara "Kassettjänst"...?
Den är helt hemmagjord och bygger på en poster.
Skickar tre versioner via PM till dig som de testat med.
(Dock skall denna inte publiceras någonstans, så den borde inte finnas på YT)
Citat från: Goliat skrivet 6 januari 2023 kl. 09:40:34Den är helt hemmagjord och bygger på en poster.
Det jag misstänkte...
Frågan är då hur den officiella svenska bildversionen såg ut? Jag minns att jag såg filmen på bio på den tiden det begav sig, men kommer tyvärr inte ihåg hur bildversionen såg ut - men jag är nästan hundra på att den hade någon slags svensk bildversion i alla fall...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2023 kl. 19:58:51Det jag misstänkte...
Frågan är då hur den officiella svenska bildversionen såg ut? Jag minns att jag såg filmen på bio på den tiden det begav sig, men kommer tyvärr inte ihåg hur bildversionen såg ut - men jag är nästan hundra på att den hade någon slags svensk bildversion i alla fall...
Det finns ju en svensk VHS utgåva i Sverige och jag antar att det finns en VHS utgåva med svenskt tal i Finland också dessa borde väl ha svensk bildversion.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 januari 2023 kl. 20:07:26Det finns ju en svensk VHS utgåva i Sverige och jag antar att det finns en VHS utgåva med svenskt tal i Finland också dessa borde väl ha svensk bildversion.
Jag kommer faktiskt inte ihåg hur den svenska VHS-utgåvan såg ut, men sannolikheten är väl ganska stor att den borde ha haft den rätta svenska bildversionen från bio - de flesta VHS-utgåvor hade ju trots allt det, även om det för all del finns ett och annat undantag...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 januari 2023 kl. 02:48:28Jag kommer faktiskt inte ihåg hur den svenska VHS-utgåvan såg ut, men sannolikheten är väl ganska stor att den borde ha haft den rätta svenska bildversionen från bio - de flesta VHS-utgåvor hade ju trots allt det, även om det för all del finns ett och annat undantag...
Jag har inte tillgång till vhs-bandet. Men det finns en chans att den har finsk text då den släpptes i Finland på svenska, men den ska ha visats med svensk bildtext i Sverige. Tror dock någon måste leta fram sin kopia och dubbelkolla.
Citat från: Goliat skrivet 7 januari 2023 kl. 07:34:35Jag har inte tillgång till vhs-bandet. Men det finns en chans att den har finsk text då den släpptes i Finland på svenska, men den ska ha visats med svensk bildtext i Sverige. Tror dock någon måste leta fram sin kopia och dubbelkolla.
Jag
tror att jag ska ha VHS-utgåvan, men är inte helt säker. Jag ska ta och leta. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 januari 2023 kl. 08:34:33Jag tror att jag ska ha VHS-utgåvan, men är inte helt säker. Jag ska ta och leta. :)
Om den har svensk bildversion skulle jag gärna ta del av introt och outrot när jag återskapar 4k versionen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 januari 2023 kl. 08:34:33Jag tror att jag ska ha VHS-utgåvan, men är inte helt säker. Jag ska ta och leta. :)
Jag har fått ta del av en digitalisering som är fri utan text, och tänkte återskapa denna med svenska bio, så skulle du kunna se om den har svensk bildtext, mest intresserad av början (om det är text när mumin sitter i gräset, eller när de börjar filma över bergen, eller på något annat ställe) och slutet (eftertext). :)
Har inte riktigt plats så är lite smått brådskande.
Är det
stereo på VHS-versionen btw? För i så fall skulle det vara intressant också för DVD'n var bara dual mono.
Citat från: Goliat skrivet 14 februari 2023 kl. 11:51:16Jag har fått ta del av en digitalisering som är fri utan text, och tänkte återskapa denna med svenska bio, så skulle du kunna se om den har svensk bildtext, mest intresserad av början (om det är text när mumin sitter i gräset, eller när de börjar filma över bergen, eller på något annat ställe) och slutet (eftertext). :)
Har inte riktigt plats så är lite smått brådskande.
Är det stereo på VHS-versionen btw? För i så fall skulle det vara intressant också för DVD'n var bara dual mono.
Jag har letat, men det verkar tyvärr inte som att jag har VHS-utgåvan av
Mumintrollet - Kometen kommer. Antingen är jag dålig på att leta, eller också har jag blandat ihop med
Muminfamiljen på rivieran (som jag hittat åt)... :-[
Däremot känner jag en person som ska ha en biokopia av
Kometen kommer, så jag väntar på att få den nu; så bör man åtminstone kunna avgöra hur bildversionen ska se ut. :)
Jag ser också att VHS-utgåvan finns att köpa hos Boavideo för tillfället:
https://osc.boavideo.com/product_info.php?products_id=42917&osCsid=8218d17a82ce281f28612f6cdc77d8ef
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 februari 2023 kl. 19:33:14Jag har letat, men det verkar tyvärr inte som att jag har VHS-utgåvan av Mumintrollet - Kometen kommer. Antingen är jag dålig på att leta, eller också har jag blandat ihop med Muminfamiljen på rivieran (som jag hittat åt)... :-[
Däremot känner jag en person som ska ha en biokopia av Kometen kommer, så jag väntar på att få den nu; så bör man åtminstone kunna avgöra hur bildversionen ska se ut. :)
Jag ser också att VHS-utgåvan finns att köpa hos Boavideo för tillfället:
https://osc.boavideo.com/product_info.php?products_id=42917&osCsid=8218d17a82ce281f28612f6cdc77d8ef
Va bra. Då avvaktar vi tills du fått biokopian. Är den skannad i HD? Du får gärna skicka den när du fått den så jag kan sätta igång och arbeta med filmen. Är gigantisk fil må jag säga på över 200GB just nu.
Den ska vara stereo men det är andra utgåvan och ljudet samt bilden är samma som första men kan vara betydligt sämre då den är relativt sent utgiven. Har tyvärr inte vhs-spelare längre efter flytten heller.
Citat från: Goliat skrivet 19 februari 2023 kl. 20:44:02Va bra. Då avvaktar vi tills du fått biokopian. Är den skannad i HD?
När det gäller biokopior av filmer från 90-talet så är det säkert på VHS så ingen HD där inte.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 19 februari 2023 kl. 20:49:43När det gäller biokopior av filmer från 90-talet så är det säkert på VHS så ingen HD där inte.
Utan att veta med säkerhet skulle jag också gissa att så pass sena biokopior sannolikt gått via VHS. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 februari 2023 kl. 21:18:40Utan att veta med säkerhet skulle jag också gissa att så pass sena biokopior sannolikt gått via VHS. :(
Aha. Man vet aldrig, ibland kan man bli överraskad. ☺️
Citat från: Goliat skrivet 20 februari 2023 kl. 06:37:58Aha. Man vet aldrig, ibland kan man bli överraskad. ☺️
Så sant, jag hoppas få filen nu under dagen, så jag återkommer...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 februari 2023 kl. 08:26:03Så sant, jag hoppas få filen nu under dagen, så jag återkommer...
Oj det är fort. Håller tummarna. :)
Citat från: Goliat skrivet 19 februari 2023 kl. 20:44:02Va bra. Då avvaktar vi tills du fått biokopian. Är den skannad i HD? Du får gärna skicka den när du fått den så jag kan sätta igång och arbeta med filmen. Är gigantisk fil må jag säga på över 200GB just nu.
Varför så stor fil? Ska det visas på bio?
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 20 februari 2023 kl. 15:09:44Varför så stor fil? Ska det visas på bio?
Eftersom den är rå i 4K. :o
Det vore lättare om SF (och de andra bakom) får tummen ur isf.
Citat från: Goliat skrivet 14 februari 2023 kl. 11:51:16Jag har fått ta del av en digitalisering som är fri utan text, och tänkte återskapa denna med svenska bio, så skulle du kunna se om den har svensk bildtext, mest intresserad av början (om det är text när mumin sitter i gräset, eller när de börjar filma över bergen, eller på något annat ställe) och slutet (eftertext). :)
Har inte riktigt plats så är lite smått brådskande.
Citat från: Goliat skrivet 19 februari 2023 kl. 20:44:02Va bra. Då avvaktar vi tills du fått biokopian. Är den skannad i HD? Du får gärna skicka den när du fått den så jag kan sätta igång och arbeta med filmen. Är gigantisk fil må jag säga på över 200GB just nu.
Citat från: Goliat skrivet 20 februari 2023 kl. 18:56:37Eftersom den är rå i 4K. :o
Det vore lättare om SF (och de andra bakom) får tummen ur isf.
Så det är typ insider material du får tag på? Material som de själva använt för att framställa den nya versionen?
Citat från: Marcusen skrivet 20 februari 2023 kl. 18:58:03Så det är typ insider material du får tag på? Material som de själva använt för att framställa den nya versionen?
Nej tyvärr. Annars hade jag inte vågat nämna det. 😉
Bilden är från annan källa.
Citat från: Goliat skrivet 19 februari 2023 kl. 20:44:02Va bra. Då avvaktar vi tills du fått biokopian. Är den skannad i HD? Du får gärna skicka den när du fått den så jag kan sätta igång och arbeta med filmen. Är gigantisk fil må jag säga på över 200GB just nu.
Den ska vara stereo men det är andra utgåvan och ljudet samt bilden är samma som första men kan vara betydligt sämre då den är relativt sent utgiven. Har tyvärr inte vhs-spelare längre efter flytten heller.
Nu har jag fått biokopian, och tyvärr är bildkvaliteten väldigt risig - så pass risig att det är nästan helt omöjligt att läsa vad som står på eftertexterna... :(
Men bildversionen är i alla fall som följer: Filmen inleds med en distributörsjingel med "SANDREWS presenterar". Därefter börjar filmen, och precis i början - när vi ser det som inledningsvis ser ut som ett ägg - visas titeln "MUMINTROLLET OCH HANS VÄNNER - KOMETEN KOMMER" med röd text i ungefär 6 sekunder. När sången börjar efter någon minut finns istället inga förtexter alls - d.v.s. ungefär som vid de norska och danska versionerna på det här YouTube-klippet:
https://www.youtube.com/watch?v=XNuW1dos4Ag
Eftertexterna är väldigt svåra att tyda, men jag tycker mig kunna skönja att eftertexterna står på tyska av någon outgrundlig anledning (?!). De består av fyra stillastående skärmbilder med text, d.v.s. ingen rullande text alls.
I slutet av eftertexterna visas svenska dubbcredits under ytterligare en stillastående skärmbild. Tyvärr
väldigt svårt att läsa vilka skådespelare det står utsatt, men det här är i alla fall dubbcreditsen:
vlcsnap-2023-02-22-13h12m01s351.png
Mot slutet av visningen av den skärmbilden dyker det också upp en textremsa med "Distribution: SANDREWS / Ansv. utg: Klas Olofsson" (via samma text som traditionella undertexter på bio).
Väldigt irriterande att det är så svårläst, för jag tycker mig kunna se rollfigurer på rollistan som inte finns med i YouTube-klippet med den remastrade versionen som länkats till i den här tråden - men jag lyckas inte läsa vilka skådespelarna är...
Jag har för övrigt köpt VHS-utgåvan från Boavideo, så får vi se om den har samma bildversion eller någon annan. Har den samma, så
borde den i alla fall vara betydligt lättare att läsa. :)
Visades den här filmen på bio även i Finland med svenskt tal, eller visades den bara med finskt tal i Finland? Om den hade svenskt tal på bio i Finland, så måste den i så fall med största sannolikhet ha haft en annan bildversion där - för jag kan se att den sista skärmbilden med dubbcredits anger "Distribution: SANDREW FILM AB", och de var ju på den tiden bara verksamma i Sverige och inte i Finland; varför de knappast lär ha distribuerat filmen i Finland...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 februari 2023 kl. 13:35:32Nu har jag fått biokopian, och tyvärr är bildkvaliteten väldigt risig - så pass risig att det är nästan helt omöjligt att läsa vad som står på eftertexterna... :(
Men bildversionen är i alla fall som följer: Filmen inleds med en distributörsjingel med "SANDREWS presenterar". Därefter börjar filmen, och precis i början - när vi ser det som inledningsvis ser ut som ett ägg - visas titeln "MUMINTROLLET OCH HANS VÄNNER - KOMETEN KOMMER" med röd text i ungefär 6 sekunder. När sången börjar efter någon minut finns istället inga förtexter alls - d.v.s. ungefär som vid de norska och danska versionerna på det här YouTube-klippet:
https://www.youtube.com/watch?v=XNuW1dos4Ag
Eftertexterna är väldigt svåra att tyda, men jag tycker mig kunna skönja att eftertexterna står på tyska av någon outgrundlig anledning (?!). De består av fyra stillastående skärmbilder med text, d.v.s. ingen rullande text alls.
I slutet av eftertexterna visas svenska dubbcredits under ytterligare en stillastående skärmbild. Tyvärr väldigt svårt att läsa vilka skådespelare det står utsatt, men det här är i alla fall dubbcreditsen:
vlcsnap-2023-02-22-13h12m01s351.png
Mot slutet av visningen av den skärmbilden dyker det också upp en textremsa med "Distribution: SANDREWS / Ansv. utg: Klas Olofsson" (via samma text som traditionella undertexter på bio).
Väldigt irriterande att det är så svårläst, för jag tycker mig kunna se rollfigurer på rollistan som inte finns med i YouTube-klippet med den remastrade versionen som länkats till i den här tråden - men jag lyckas inte läsa vilka skådespelarna är...
Jag har för övrigt köpt VHS-utgåvan från Boavideo, så får vi se om den har samma bildversion eller någon annan. Har den samma, så borde den i alla fall vara betydligt lättare att läsa. :)
Visades den här filmen på bio även i Finland med svenskt tal, eller visades den bara med finskt tal i Finland? Om den hade svenskt tal på bio i Finland, så måste den i så fall med största sannolikhet ha haft en annan bildversion där - för jag kan se att den sista skärmbilden med dubbcredits anger "Distribution: SANDREW FILM AB", och de var ju på den tiden bara verksamma i Sverige och inte i Finland; varför de knappast lär ha distribuerat filmen i Finland...
Skulle du kunna skicka den till mig ändå? Tänkte lägga över med text så den blir mer identisk.
Citat från: Goliat skrivet 22 februari 2023 kl. 14:05:29Skulle du kunna skicka den till mig ändå? Tänkte lägga över med text så den blir mer identisk.
Självklart, jag ordnar det under kvällen. :)
(Och du får gärna säga till om du lyckas att tyda eftertexterna...)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 februari 2023 kl. 14:48:16Självklart, jag ordnar det under kvällen. :)
(Och du får gärna säga till om du lyckas att tyda eftertexterna...)
Smakprov på vad jag lyckades tyda. :D
Mumintrollet - Sixten Lundberg
Sniff - Riko Eklundh
Lilla My - Lilli Sukula-Lindblom
Muminmamman - Margit Lindemann
Muminpappan - Johan Simberg
Snusmumriken - Michel Budsko
Snorkfröken - Ragni Grönblom
Snorken - Dick Idman
Bisamråttan - Dick Idman
Hemulen - Peik Stenberg
Professorerna - Peik Stenberg, Samuel Huber
Skruttet - Hellen Willberg?
Polismästaren - Samuel Huber
Mymlan - Cris af Enehjelm
Filifjonkan - Cris af Enehjelm
Katten - Cris af Enehjelm
Sång - Benny Törnroos
Regi - Bo Maltzeff
Översättning och bearbetning - Siv Almark
Ljud - Timo Hintikka
Produktion - Rundradion FST
Distribution - Sandrew Film AB
Edit: redigerat saknad information.
Citat från: Goliat skrivet 22 februari 2023 kl. 17:10:09Regi - Bo Maltzeff
Översättning och bearbetning - Siv Almark
Ljud - Timo Hintikka?
Produktion - ?????
Distribution - Sandrew Film AB
Vid "Produktion" tror jag att det står "Rundradion FST" (d.v.s. Finlands Svenska Television).
Verkar logiskt, då ju YLEs svenskspråkiga filial officiellt heter Rundradion AB. Finlands Svenska Television är väl inget namn som används nu längre, men var vanligt förekommande på 1990-talet.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 februari 2023 kl. 00:58:28Vid "Produktion" tror jag att det står "Rundradion FST" (d.v.s. Finlands Svenska Television).
Verkar logiskt, då ju YLEs svenskspråkiga filial officiellt heter Rundradion AB. Finlands Svenska Television är väl inget namn som används nu längre, men var vanligt förekommande på 1990-talet.
Aha, fick det till EST men FST är mer logiskt och ser ut att stämma.
Däremot Skruttet är jag osäker på, personen är dock med någonstans, får kolla extra när jag får filen. ☺️
Edit: ljud var korrekt, fanns dokumenterat.
Tyvärr somnade jag framför TV:n igår kväll, så att jag aldrig skickade iväg filen till dig. Jag ordnar det när jag kommer hem från jobbet. :)
Om det är samma bildversion på den svenska VHS utgåvan som det var när filmen gick på bio i Sverige så kanske det finns en finsk VHS utgåva med annan svensk bildversion
Citat från: Marcusen skrivet 23 februari 2023 kl. 09:40:23Om det är samma bildversion på den svenska VHS utgåvan som det var när filmen gick på bio i Sverige så kanske det finns en finsk VHS utgåva med annan svensk bildversion
Jag vet faktiskt inte om filmen gick på bio och/eller släpptes på VHS i Finland även med svenskt tal...? I så fall är det nog sannolikt att det finns en annan svensk bildversion där, då det förefaller osannolikt att de i Finland skulle ha med referenser till Sandrews; som på den tiden bara fanns i Sverige och inte lär ha varit inblandad i den finländska distributionen...
(Även om det i och för sig är
möjligt att Finland fick in bildversionen från Sandrews, och valde att återanvända den för enkelhetens skull)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 februari 2023 kl. 10:13:03Jag vet faktiskt inte om filmen gick på bio och/eller släpptes på VHS i Finland även med svenskt tal...? I så fall är det nog sannolikt att det finns en annan svensk bildversion där, då det förefaller osannolikt att de i Finland skulle ha med referenser till Sandrews; som på den tiden bara fanns i Sverige och inte lär ha varit inblandad i den finländska distributionen...
(Även om det i och för sig är möjligt att Finland fick in bildversionen från Sandrews, och valde att återanvända den för enkelhetens skull)
Den gavs ut i Finland också, du har omslaget här (enligt kontakt), ser ut att vara
Finnkino som gav ut den. Den ska dock ha finska introt (om jag fått rätt information) tyvärr.
https://pics.videospace.fi/lg-release-9875-1537359680-557.jpeg
Den är inte riktigt klar, stavfel kan förekomma, gör enbart grunden så man enkelt kan exportera sedan. :)
swe_outro.jpg
Citat från: Goliat skrivet 23 februari 2023 kl. 15:56:05Den är inte riktigt klar, stavfel kan förekomma, gör enbart grunden så man enkelt kan exportera sedan. :)
swe_outro.jpg
Vad ska du göra med delarna som Daniel sa var på tyska? Och vad är det här för projekt?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 februari 2023 kl. 15:58:56Vad ska du göra med delarna som Daniel sa var på tyska? Och vad är det här för projekt?
Eftersom jag ska ha den så nära originalet som möjligt så kommer jag behålla dem tyska.
Till vänster har vi Norska bilden och till höger har vi Svenska bilden. Den ser lite konstig ut men använd mig av (vad jag ska fått till mig rätt typsnitt) text, den är så liten och smal på svenska tydligen jämfört med norska.
test.png
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 februari 2023 kl. 15:58:56Och vad är det här för projekt?
Lästråden han återskapar den svenska bilversionen men i 4k från den nya versionen av filmen
Citat från: Zebastian skrivet 23 februari 2023 kl. 16:08:15Lästråden han återskapar den svenska bilversionen men i 4k från den nya versionen av filmen
Jag fattar jag undrar bara vad det är för projekt alltså varför
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 februari 2023 kl. 16:09:24Jag fattar jag undrar bara vad det är för projekt alltså varför
Varför jag har projektet menar du? Det är eftersom jag tycker filmen är värd att bevara i så original som möjligt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 februari 2023 kl. 13:35:32Eftertexterna är väldigt svåra att tyda, men jag tycker mig kunna skönja att eftertexterna står på tyska av någon outgrundlig anledning (?!). De består av fyra stillastående skärmbilder med text, d.v.s. ingen rullande text alls.
https://youtu.be/MK0ZJsN1cK4
https://youtu.be/BTSGZEZi9SU
Även i det länkade danska och norska versionerna är eftertexterna på tyska. Men hur är Tyskland inblandat? Den är väl en samproduktion mellan Japan och Finland så borde det inte mer logiskt om det var på finska...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 februari 2023 kl. 16:52:14https://youtu.be/MK0ZJsN1cK4
https://youtu.be/BTSGZEZi9SU
Även i det länkade danska och norska versionerna är eftertexterna på tyska. Men hur är Tyskland inblandat? Den är väl en samproduktion mellan Japan och Finland så borde det inte mer logiskt om det var på finska...
Det kan vara så simpelt att de utgått från tyska bildversionen då den saknar text helt på introt. Så det kan varit enklast. Sedan får vi inte glömma att japanska inte är samma som finska då en del karaktärer är omanimerade.
Citat från: Goliat skrivet 23 februari 2023 kl. 18:14:00Det kan vara så simpelt att de utgått från tyska bildversionen då den saknar text helt på introt. Så det kan varit enklast. Sedan får vi inte glömma att japanska inte är samma som finska då en del karaktärer är omanimerade.
Hur mycket är det som är omanimerat i filmen och när gjordes den nya animationen? För jag vet att vissa avsnitt av serien också har vissa förändrade sekvenser.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 februari 2023 kl. 18:17:41Hur mycket är det som är omanimerat i filmen och när gjordes den nya animationen? För jag vet att vissa avsnitt av serien också har vissa förändrade sekvenser.
Ungefär samtidigt. Lilla Mys mun är exempelvis flera gånger större som man fixade till. Man valde släppa den (samt serien) som de var men resten av världen fick den andra animationen.
Citat från: Goliat skrivet 23 februari 2023 kl. 15:56:05Den är inte riktigt klar, stavfel kan förekomma, gör enbart grunden så man enkelt kan exportera sedan. :)
swe_outro.jpg
Det ska nog vara
Cris af Enehielm, och inte Enehjelm, då jag förutsätter att det rör sig om den välkända finlandssvenska konstnären och skådespelerskan.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Cris_af_Enehielm
Men om inte jag skrivit av fel, så ser jag att hennes namn varit felcrediterat i TV-serien
I Mumindalen, så inte alls omöjligt att det i så fall stod fel även här - det är som sagt
verkligen inte lätt att läsa på den svenska biokopian...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 februari 2023 kl. 16:52:14https://youtu.be/MK0ZJsN1cK4
https://youtu.be/BTSGZEZi9SU
Även i det länkade danska och norska versionerna är eftertexterna på tyska. Men hur är Tyskland inblandat? Den är väl en samproduktion mellan Japan och Finland så borde det inte mer logiskt om det var på finska...
Den norska och danska har ju samma stuk med intro och eftertexter på tyska som den svenska, och själva texten i sig verkar vara identisk - men varför har den norska versionen så mörka eftertexter, som är mycket mörkare än den svenska...? Den danska har också mörkare än den svenska, men inte riktigt lika mörk som den norska.
Sen har ju den norska versionen tonat ned till svart och visar dubbcredits mot en svart bakgrund, istället för att bibehålla den befintliga avslutande bakgrundsbilden som den svenska versionen gör. Medan den danska använder samma bild, men verkar ha gjort den ljusare och zoomat in...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 februari 2023 kl. 20:31:15Det ska nog vara Cris af Enehielm, och inte Enehjelm, då jag förutsätter att det rör sig om den välkända finlandssvenska konstnären och skådespelerskan.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Cris_af_Enehielm
Men om inte jag skrivit av fel, så ser jag att hennes namn varit felcrediterat i TV-serien I Mumindalen, så inte alls omöjligt att det i så fall stod fel även här - det är som sagt verkligen inte lätt att läsa på den svenska biokopian...
Den norska och danska har ju samma stuk med intro och eftertexter på tyska som den svenska, och själva texten i sig verkar vara identisk - men varför har den norska versionen så mörka eftertexter, som är mycket mörkare än den svenska...? Den danska har också mörkare än den svenska, men inte riktigt lika mörk som den norska.
Sen har ju den norska versionen tonat ned till svart och visar dubbcredits mot en svart bakgrund, istället för att bibehålla den befintliga avslutande bakgrundsbilden som den svenska versionen gör. Medan den danska använder samma bild, men verkar ha gjort den ljusare och zoomat in...?
Hon var krediterad så på två ställen, samma med Samuel som på andra listor står som Sam (smeknamn), så det förekommer fel original, sedan om man ska korrigera texten efter rätt eller efter hur den ursprungligen såg ut är frågan.
Citat från: Goliat skrivet 23 februari 2023 kl. 20:49:26Hon var krediterad så på två ställen, samma med Samuel som på andra listor står som Sam (smeknamn), så det förekommer fel original, sedan om man ska korrigera texten efter rätt eller efter hur den ursprungligen såg ut är frågan.
Bra fråga. På det finländska VHS-omslaget, som du länkade till tidigare, är hennes namn dock rättstavat som Enehielm:
(https://pics.videospace.fi/lg-release-9875-1537359680-557.jpeg)
Trots något låg upplösning är jag helt säker på att det står I och inte J på bilden...
Inte för att vara sån men den riktiga svenska bildversionen är ju nästan sämre än den hemmagjorda som fanns på Youtube. Den som fanns på Youtube följde ju den finska nästan på pricken.
Jag tycker dock det är mycket hedersfullt av dig Goliat att försöka återställa den svenska bildversionen.
Citat från: Goliat skrivet 23 februari 2023 kl. 18:14:00Det kan vara så simpelt att de utgått från tyska bildversionen då den saknar text helt på introt. Så det kan varit enklast.
Men borde de inte ha haft tillgång till en neutral version ändå? Jag trodde förresten till början att eftertexterna inte var på tyska utan nederländska på grund av Fader Abraham som gjort musiken.
Någon som kan renskriva/korrigera dessa samt översätta dessa till svenska? Det är det sista och synka ljudet som är kvar.
Geschichte:
Tove Jansson
Mitarbeit:
Lars Jansson
Dennis Livson
Regie:
Hiroshi Saito
Drehbuch:
Akira Miyazaki
Lieder und Musik:
Pierre Kartner
(Vader Abraham)
Lieder gesungen von:
Vader Abraham
Synchronschnitt:
Christina Heinle
------
Deutsche Übersetzung
und
Dialogregie:
Rudolf Karuse
Künstlerische Leitung:
Jiro Kohno
animation:
Toshiki Yamazaki
Zusätzliche Figuren:
Yasuhiro Nakura
Regieassistenz:
Masayuki Kojima
Überwachung der Colorierung:
Mari Miyashita
---
Kamera:
Hisao Shirai
Ton:
Shigeharu Shiba
Produktions-Koordination:
Shigi Nonaka
Jeff Kosaka
Coproduzenten:
Manabu Tamura
Yuji Miyashita
Produktionsleitung:
Sumio Takahashi
Hiroko Satoh
Animationsstudio:
Visual 80/Teleimage
---
Marketing:
Sjoerd Raemakers
Toshiki Kameyama
Avsführender Produzent:
Kazuo Tabata
Schnitt:
Seiji Morita
Produktion:
Telecable Benelux B.V./
Telescreen Japan Inc.
Produzent:
Dennis Livson
Weltveririch:
Telescreen International B.V.
Synchronisation:
FERNSEHSTUDIO MÜNCHEN
Unterföhring
vlcsnap-2023-03-31-11h52m06s694.png
Citat från: Goliat skrivet 31 mars 2023 kl. 11:53:41Någon som kan renskriva/korrigera dessa samt översätta dessa till svenska? Det är det sista och synka ljudet som är kvar.
Geschichte:
Tove Jansson
Mitarbeit:
Lars Jansson
Dennis Livson
Regie:
Hiroshi Saito
Drehbuch:
Akira Miyazaki
Lieder und Musik:
Pierre Kartner
(Vader Abraham)
Lieder gesungen von:
Vader Abraham
Synchronschnitt:
Christina Heinle
------
Deutsche Übersetzung
und
Dialogregie:
Rudolf Karuse
Künstlerische Leitung:
Jiro Kohno
animation:
Toshiki Yamazaki
Zusätzliche Figuren:
Yasuhiro Nakura
Regieassistenz:
Masayuki Kojima
Überwachung der Colorierung:
Mari Miyashita
---
Kamera:
Hisao Shirai
Ton:
Shigeharu Shiba
Produktions-Koordination:
Shigi Nonaka
Jeff Kosaka
Coproduzenten:
Manabu Tamura
Yuji Miyashita
Produktionsleitung:
Sumio Takahashi
Hiroko Satoh
Animationsstudio:
Visual 80/Teleimage
---
Marketing:
Sjoerd Raemakers
Toshiki Kameyama
Avsführender Produzent:
Kazuo Tabata
Schnitt:
Seiji Morita
Produktion:
Telecable Benelux B.V./
Telescreen Japan Inc.
Produzent:
Dennis Livson
Weltveririch:
Telescreen International B.V.
Synchronisation:
FERNSEHSTUDIO MÜNCHEN
Unterföhring
vlcsnap-2023-03-31-11h52m06s694.png
Min tyska är lite rostig men jag kan ta en titt lite senare när jag har tid.
Finns också en engelsk också för stöd vid översättning, men den verkar sakna lite cred.
vlcsnap-2023-03-31-14h57m43s969.png vlcsnap-2023-03-31-14h57m49s495.png vlcsnap-2023-03-31-14h58m10s659.png
Citat från: Goliat skrivet 31 mars 2023 kl. 11:53:41Någon som kan renskriva/korrigera dessa samt översätta dessa till svenska? Det är det sista och synka ljudet som är kvar.
Geschichte:
Tove Jansson
Mitarbeit:
Lars Jansson
Dennis Livson
Regie:
Hiroshi Saito
Drehbuch:
Akira Miyazaki
Lieder und Musik:
Pierre Kartner
(Vader Abraham)
Lieder gesungen von:
Vader Abraham
Synchronschnitt:
Christina Heinle
------
Deutsche Übersetzung
und
Dialogregie:
Rudolf Karuse
Künstlerische Leitung:
Jiro Kohno
animation:
Toshiki Yamazaki
Zusätzliche Figuren:
Yasuhiro Nakura
Regieassistenz:
Masayuki Kojima
Überwachung der Colorierung:
Mari Miyashita
---
Kamera:
Hisao Shirai
Ton:
Shigeharu Shiba
Produktions-Koordination:
Shigi Nonaka
Jeff Kosaka
Coproduzenten:
Manabu Tamura
Yuji Miyashita
Produktionsleitung:
Sumio Takahashi
Hiroko Satoh
Animationsstudio:
Visual 80/Teleimage
---
Marketing:
Sjoerd Raemakers
Toshiki Kameyama
Avsführender Produzent:
Kazuo Tabata
Schnitt:
Seiji Morita
Produktion:
Telecable Benelux B.V./
Telescreen Japan Inc.
Produzent:
Dennis Livson
Weltveririch:
Telescreen International B.V.
Synchronisation:
FERNSEHSTUDIO MÜNCHEN
Unterföhring
vlcsnap-2023-03-31-11h52m06s694.png
Berättelse:
Tove Jansson
Mitarbeit: (betyder samarbete men de menar nog bearbetning)
Lars Jansson
Dennis Livson
Regi:
Hiroshi Saito
Manus:
Akira Miyazaki
Sång och Musik:
Pierre Kartner
(Vader Abraham)
Sångerna sjungs av:
Vader Abraham
Synchronschnitt: (någonting med klippning)
Christina Heinle
------
Tysk översättning
och
Dialog regissör:
Rudolf Karuse
Konstnärlig ledare:
Jiro Kohno
animation:
Toshiki Yamazaki
Bifigurer: (Zusätzliche Figuren betyder bokstavligen ytterligare figurer)
Yasuhiro Nakura
Regiassistent:
Masayuki Kojima
Övervakning av färg: (vet inte riktigt vad det ska betyda)
Mari Miyashita
---
Kamera:
Hisao Shirai
Ton: (ljudansvarig skulle jag anta att det syftar på)
Shigeharu Shiba
Produktionsledare: (Översätt ordagrant blir det produktionssamordnare)
Shigi Nonaka
Jeff Kosaka
Medproducent:
Manabu Tamura
Yuji Miyashita
Produktionschef:
Sumio Takahashi
Hiroko Satoh
Animationsstudio:
Visual 80/Teleimage
---
Marknadsföring:
Sjoerd Raemakers
Toshiki Kameyama
Exekutiv producent:
Kazuo Tabata
Klippning:
Seiji Morita
Produktion:
Telecable Benelux B.V./
Telescreen Japan Inc.
Producent:
Dennis Livson
Internationell distribution:
Telescreen International B.V.
Dubbning:
FERNSEHSTUDIO MÜNCHEN
Unterföhring
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 mars 2023 kl. 15:34:19Schnitt: (vet inte riktigt vad detta ordet betyder)
Seiji Morita
Enligt Google Translate betyder det "Cut", så det borde rimligtvis innebära
Redigering (klippning). :)
Jag tycker Muminfilmer är långsama.
Schnitt betyder mycket riktigt klipp medans Ton betyder ljud. Synchronisation är helt enkelt det tyskarna kallar dubbning. Se även Synchronsprecher = dubbare/röstskådespelare.
Synchronschnitt, på engelska "dubbing editor" så antagligen "dubbningsredaktör" eftersom det troligen anser den tyska dubbningen så utesluter jag den, samt Tysk översättning.
Citat från: Goliat skrivet 1 april 2023 kl. 10:34:50Synchronschnitt, på engelska "dubbing editor" så antagligen "dubbningsredaktör" eftersom det troligen anser den tyska dubbningen så utesluter jag den, samt Tysk översättning.
Jag undrar lite vad det är du har tänkt att göra. Ska du återställa den svenska bildversionen så behöver du ju inte översätta det tyska.
Eller gör du en svensk bildversion baserad på den riktiga men förbättrad så att allt står på svenska?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 april 2023 kl. 10:41:27Jag undrar lite vad det är du har tänkt att göra. Ska du återställa den svenska bildversionen så behöver du ju inte översätta det tyska.
Eller gör du en svensk bildversion baserad på den riktiga men förbättrad så att allt står på svenska?
Jag har återskapat svenska versionen. Men tänkte som bonus ha texten på svenska, eftersom enbart sista bildskärmen har svensk text, resten är på tyska på svenska versionen ursprungligen. Precis som de övriga nordiska (förutom finska som har en specialgjord)
O tack för hjälpen ☺️
Äntligen!!!!
Notera att den heter Mumintrollet på kometjakt.
Citat från: Goliat skrivet 25 juli 2023 kl. 18:16:26Äntligen!!!!
Notera att den heter Mumintrollet på kometjakt.
Så de använder boktiteln? Nåja hur som helst glad att den äntligen visas på svenska efter så lång tid.
Kanske man borde byta namn på tråden nu när vi vet vad filmens svenska titel är?
Citat från: Goliat skrivet 25 juli 2023 kl. 18:16:26Äntligen!!!!
Notera att den heter Mumintrollet på kometjakt.
Vadå Cinematic Animation presenterar? De har ju inte gjort något med animationen det är ju samma som originalet bara uppfräschad.
Citat från: Goliat skrivet 25 juli 2023 kl. 18:16:26Äntligen!!!!
Notera att den heter Mumintrollet på kometjakt.
Men kommer den till Sverige? För det är ju en finsk kanal
Citat från: RC skrivet 25 juli 2023 kl. 18:53:22Men kommer den till Sverige? För det är ju en finsk kanal
Mycket bra fråga. När den nu enligt början av trailern verkar distribueras av SF Studios (Svensk Filmindustri) kan man väl tycka att den
borde komma till Sverige också, men den står åtminstone inte med på SF Studios pressajt och kommandelista i dagsläget. :(
https://press.sfstudios.se/line-up/cinema/list/page
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 juli 2023 kl. 01:25:48Mycket bra fråga. När den nu enligt början av trailern verkar distribueras av SF Studios (Svensk Filmindustri) kan man väl tycka att den borde komma till Sverige också, men den står åtminstone inte med på SF Studios pressajt och kommandelista i dagsläget. :(
https://press.sfstudios.se/line-up/cinema/list/page
Eftersom att det här egentligen är en uppfräschad version av en redan existerande film tror jag att det kan finnas rättighetsproblem runt filmen i Sverige.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 25 juli 2023 kl. 18:36:23Så de använder boktiteln? Nåja hur som helst glad att den äntligen visas på svenska efter så lång tid.
Kanske man borde byta namn på tråden nu när vi vet vad filmens svenska titel är?
Det stämmer bra. Första bokens namn.
Citat från: Dubinterested skrivet 25 juli 2023 kl. 18:43:58Vadå Cinematic Animation presenterar? De har ju inte gjort något med animationen det är ju samma som originalet bara uppfräschad.
De har handhållit och fixat censureringarna (som röda vätskan i något som liknar vinglas som exempel, men inte tittat på den läckta versionen men den verkar inte vara censurerad) dock skulle det bli åldersgräns när "alkohol" syns även om det faktiskt var saft de drack i "vinglas".
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 juli 2023 kl. 01:25:48Mycket bra fråga. När den nu enligt början av trailern verkar distribueras av SF Studios (Svensk Filmindustri) kan man väl tycka att den borde komma till Sverige också, men den står åtminstone inte med på SF Studios pressajt och kommandelista i dagsläget. :(
https://press.sfstudios.se/line-up/cinema/list/page
Grejen är att rösterna inte verkar stämma med listan jag fick av dem, så undrar om licensen gick ut så den dubbades om...igen? För det var billigare eller att de helt enkelt gav mig fel lista av misstag och även användes på biografens hemsida (när den kom).
Men skulle tro den kommer hit också, har inte frågat men det kanske kan ta en stund?
Märkligt nog ser jag fortfarande inte till filmen på SF Studios kommandelista, men nu har däremot Filmstaden lagt till Mumintrollet på kometjakt till sin lista över kommande filmer - och enligt den har filmen svensk biopremiär den 29 september. :)
https://www.filmstaden.se/film/NCG760602/mumintrollet-pa-kometjakt
Får hoppas att det stämmer, men än så länge hittar jag inga andra källor som bekräftar det datumet - och den har heller inte granskats av Statens Medieråd än (så ännu oklart om åldersgräns). Det hade ju helt klart känts mer betryggande om distributören uppgav samma datum...
Men vi vet ju i alla fall att Filmstadens specifikation om att svenska är originalspråket definitivt inte stämmer...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 00:42:01Märkligt nog ser jag fortfarande inte till filmen på SF Studios kommandelista, men nu har däremot Filmstaden lagt till Mumintrollet på kometjakt till sin lista över kommande filmer - och enligt den har filmen svensk biopremiär den 29 september. :)
https://www.filmstaden.se/film/NCG760602/mumintrollet-pa-kometjakt
Får hoppas att det stämmer, men än så länge hittar jag inga andra källor som bekräftar det datumet - och den har heller inte granskats av Statens Medieråd än (så ännu oklart om åldersgräns). Det hade ju helt klart känts mer betryggande om distributören uppgav samma datum...
Men vi vet ju i alla fall att Filmstadens specifikation om att svenska är originalspråket definitivt inte stämmer...
Kan man utesluta att det är någon annan distributör än SF Studios?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 september 2023 kl. 06:53:35Kan man utesluta att det är någon annan distributör än SF Studios?
I Finland är det utan tvekan SF Studios, och där står filmen också med på SF Studios kommandelista med premiär den 15 september:
https://press.sfstudios.fi/line-up/cinema/64ec5ef64f70c/page?type=coming
Men det är väl i och för sig inte uteslutet att SF bara distribuerar den i Finland, och att det är någon annan distributör i Sverige. Jag hittar å andra sidan inte åt filmen på någon annan distributörs webbsida heller...
Men vi får väl se -
om den verkligen ska ha premiär den 29 september borde ju filmen "censurgranskas" mycket snart, och när så sker kan man ju se vilken distributör som har lämnat in den för granskning.
(Nu har ju filmcensuren officiellt avskaffats i Sverige, men filmer för offentlig visning måste ju ändå granskas för att besluta om åldersgräns - och i brist på bättre benämningar lär väl begreppet
censurgranskas leva vidare ändå...)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 08:37:28I Finland är det utan tvekan SF Studios, och där står filmen också med på SF Studios kommandelista med premiär den 15 september:
https://press.sfstudios.fi/line-up/cinema/64ec5ef64f70c/page?type=coming
Men det är väl i och för sig inte uteslutet att SF bara distribuerar den i Finland, och att det är någon annan distributör i Sverige. Jag hittar å andra sidan inte åt filmen på någon annan distributörs webbsida heller...
Men vi får väl se - om den verkligen ska ha premiär den 29 september borde ju filmen "censurgranskas" mycket snart, och när så sker kan man ju se vilken distributör som har lämnat in den för granskning.
(Nu har ju filmcensuren officiellt avskaffats i Sverige, men filmer för offentlig visning måste ju ändå granskas för att besluta om åldersgräns - och i brist på bättre benämningar lär väl begreppet censurgranskas leva vidare ändå...)
Det ska eventuellt finnas två versioner av filmen, en "orörd" (den har dock tillmålat på sidorna), och en där de tagit bort saftglasen som påminner om vinglas med vin i m.fl.
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2023 kl. 08:42:26Det ska eventuellt finnas två versioner av filmen, en "orörd" (den har dock tillmålat på sidorna), och en där de tagit bort saftglasen som påminner om vinglas med vin i m.fl.
Vet vi vilken av versionerna som ska upp på finska biografer om ett par veckor?
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2023 kl. 08:42:26Det ska eventuellt finnas två versioner av filmen, en "orörd" (den har dock tillmålat på sidorna), och en där de tagit bort saftglasen som påminner om vinglas med vin i m.fl.
Tagit bort scenen helt eller animerat om?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 08:57:15Vet vi vilken av versionerna som ska upp på finska biografer om ett par veckor?
Enligt artikel på finska verkar det som att det är den censurerade versionen.
https://www.elokuvauutiset.fi/site/uutiset2/9352-muumipeikko-ja-pyrstoetaehti-elokuvan-ensi-iltaa-lykaetaeaen
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 september 2023 kl. 09:00:15Tagit bort scenen helt eller animerat om?
Inga scener har tagits bort och den inkluderar även 7 sekunder längre film då det är en scen som klipps lite tidigt på alla versioner förutom Norska (av någon anledning).
Däremot stör jag mig på orginalskanningen (till vänster) att de la till ett träd när de förlängde bilden (till höger) eftersom samma scen kommer tillbaka igen efter de filmat en cyklande karaktär och då är det bara ett träd. Så en miss från deras sida.
vlcsnap-2023-08-08-19h17m53s6081.png vlcsnap-2023-08-08-19h17m53s608.png
För övrigt efter jämförelse med bioversionen som kommer så är den faktiskt väldigt fint censurerad.
Det förekommer också lite scener där de målat till en sida så karaktärerna hamnar lite på sidan istället för center så var meningen, men troligtvis gjordes detta för att slippa behöva animera om nya scener, så det räcker med enbart bakgrunden.
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2023 kl. 09:19:08Enligt artikel på finska verkar det som att det är den censurerade versionen.
https://www.elokuvauutiset.fi/site/uutiset2/9352-muumipeikko-ja-pyrstoetaehti-elokuvan-ensi-iltaa-lykaetaeaen
Den där artikeln är ju dock tre år gammal, så kan vi lita på att det fortfarande stämmer...?
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2023 kl. 09:19:08Enligt artikel på finska verkar det som att det är den censurerade versionen.
https://www.elokuvauutiset.fi/site/uutiset2/9352-muumipeikko-ja-pyrstoetaehti-elokuvan-ensi-iltaa-lykaetaeaen
Inga scener har tagits bort och den inkluderar även 7 sekunder längre film då det är en scen som klipps lite tidigt på alla versioner förutom Norska (av någon anledning).
Däremot stör jag mig på orginalskanningen (till vänster) att de la till ett träd när de förlängde bilden (till höger) eftersom samma scen kommer tillbaka igen efter de filmat en cyklande karaktär och då är det bara ett träd. Så en miss från deras sida.
vlcsnap-2023-08-08-19h17m53s6081.png vlcsnap-2023-08-08-19h17m53s608.png
För övrigt efter jämförelse med bioversionen som kommer så är den faktiskt väldigt fint censurerad.
Det förekommer också lite scener där de målat till en sida så karaktärerna hamnar lite på sidan istället för center så var meningen, men troligtvis gjordes detta för att slippa behöva animera om nya scener, så det räcker med enbart bakgrunden.
Jag menar den censurerade versionen du skrev om. Är scenen med saftglasen helt borttagen eller omanimerad?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 september 2023 kl. 09:38:29Jag menar den censurerade versionen du skrev om. Är scenen med saftglasen helt borttagen eller omanimerad?
Som jag skrev så har inga scener tagits bort. De har enbart förändrat genom att måla över som bordet med vinglas.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 09:31:27Den där artikeln är ju dock tre år gammal, så kan vi lita på att det fortfarande stämmer...?
I Finland ska detta stämma då de tvingas sätta en åldersgräns pga några få scener, så valde de att förändra dem. Däremot när det gäller Sverige vet jag inte om vi har lika hårda regler som Finland, så vi kanske får den osencurerade. Det vet jag inte.
Som exempelvis glas som har rött innehåll som påminner om vinglas samma med flaska med rött innehåll i Finland kan tolkas som vin och därmed inte okey för de yngsta. (Fast det är saft, det räckte tydligen inte ens att de nämner "vilken god saft") tror inte de ändrat sig dock.
Har som sagt inte sett den censurerade versionen utan enbart den ocensurerade restaureringen.
Den här filmen tänker jag inte se.
Citat från: gstone skrivet 4 september 2023 kl. 10:56:43Den här filmen tänker jag inte se.
Ok. Jag ska anteckna detta. :)
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2023 kl. 10:59:40Ok. Jag ska anteckna detta. :)
Hoppas du inte tar illa up.
Citat från: gstone skrivet 4 september 2023 kl. 10:56:43Den här filmen tänker jag inte se.
Om det nu stämmer att den går upp på bio i Sverige den 29 september och
om den kommer till Skellefteå, kommer jag i alla fall gå och se den - det känns som att det var väldigt länge sedan man var på bio nu (närmare bestämt var det nog i juli eller början av augusti), och den närmaste tiden är det inte så mycket annat intressant som ser ut att komma...
Tyvärr befarar jag dock att filmen inte kommer att komma till Skellefteå, då de på sistone har hoppat över mycket som de inte tror lockar den breda massan... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 14:27:37Om det nu stämmer att den går upp på bio i Sverige den 29 september och om den kommer till Skellefteå, kommer jag i alla fall gå och se den - det känns som att det var väldigt länge sedan man var på bio nu (närmare bestämt var det nog i juli eller början av augusti), och den närmaste tiden är det inte så mycket annat intressant som ser ut att komma...
Tyvärr befarar jag dock att filmen inte kommer att komma till Skellefteå, då de på sistone har hoppat över mycket som de inte tror lockar den breda massan... :(
Det knepiga är att de som har hand om reklamen samt även officiella bloggen (numera heter den "Nyheter (https://www.moomin.com/sv/nyheter/)") inte ens känner till den över huvud taget.
Moomin, SF, C More, MTV, Kindernet är de som ligger bakom, så man tycker även svenska SF borde veta mer. Men allt hände så hastigt och fort.
Den här trailern förbryllar mig det är en finsk SF Youtube kanal men datumet de påstår att filmen har premiär är 29 september vilket SF Studios finska pressajt går emot.
https://press.sfstudios.fi/line-up/cinema/64ec5ef64f70c/page?type=coming
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 september 2023 kl. 16:17:39Den här trailern förbryllar mig det är en finsk SF Youtube kanal men datumet de påstår att filmen har premiär är 29 september vilket SF Studios finska pressajt går emot.
https://press.sfstudios.fi/line-up/cinema/64ec5ef64f70c/page?type=coming
Det stämmer inte riktigt, det datumet på svenska stämmer och den du hänvisar till gäller den finska (som ska visas först) den svenska versionen visas senare (datumet stämmer) tittar du på finska versionens trailer så stämmer datumet överens.
https://m.youtube.com/watch?v=_lmW7shmBK8
Alltså datumet på hemsidan är för den finska versionen, inte svenska. 😉
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2023 kl. 15:00:49Det knepiga är att de som har hand om reklamen samt även officiella bloggen (numera heter den "Nyheter (https://www.moomin.com/sv/nyheter/)") inte ens känner till den över huvud taget.
Moomin, SF, C More, MTV, Kindernet är de som ligger bakom, så man tycker även svenska SF borde veta mer. Men allt hände så hastigt och fort.
Ja, det här är helt klart märkligt - och skumt att SF Studios svenska pressajt inte nämner ett ord om den här filmen.
Men samtidigt måste ju rimligtvis Filmstaden ha fått uppgifterna någonstans ifrån; de kan ju inte hitta på filmpremiärer från tomma intet...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 20:18:53Ja, det här är helt klart märkligt - och skumt att SF Studios svenska pressajt inte nämner ett ord om den här filmen.
Men samtidigt måste ju rimligtvis Filmstaden ha fått uppgifterna någonstans ifrån; de kan ju inte hitta på filmpremiärer från tomma intet...?
Uppgifterna stämmer ju med premiären av den svenska versionen i Finland men om det är den som menas så måste ett stort missförstånd har skett någonstans.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 september 2023 kl. 20:23:05Uppgifterna stämmer ju med premiären av den svenska versionen i Finland men om det är den som menas så måste ett stort missförstånd har skett någonstans.
Jo, men Filmstaden kan väl rimligtvis inte ha plockat uppgifter från Finland utan vidare - det har väl trots allt sällan hänt att filmer haft exakt samma releasedatum i både Finland och Sverige, så det bör man ju aldrig kunna automatiskt lita på...? Så Filmstaden måste väl rimligtvis ha fått uppgifterna från någon svensk distributör eller källa...
Kanske läge att maila Filmstaden och fråga, med tanke på att ingen annan sajt på nätet bekräftar deras premiärdatum.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 20:33:19Jo, men Filmstaden kan väl rimligtvis inte ha plockat uppgifter från Finland utan vidare - det har väl trots allt sällan hänt att filmer haft exakt samma releasedatum i både Finland och Sverige, så det bör man ju aldrig kunna automatiskt lita på...? Så Filmstaden måste väl rimligtvis ha fått uppgifterna från någon svensk distributör eller källa...
Kanske läge att maila Filmstaden och fråga, med tanke på att ingen annan sajt på nätet bekräftar deras premiärdatum.
Dessutom om man kollar på bio affischen som finns Filmstaden så står det ganska tydligt 15 september.
(https://catalog.cinema-api.com/cf/images/ncg-images/5ae73d07b46e43718661e7c632b41f41.jpg?width=240&version=DDEE81B4BA49970B6D2C18247B75388C&format=webp)
Nu hittar jag faktiskt en annan källa som också anger premiärdatum 29 september - närmare bestämt Bioguiden, som t.o.m. har angivit ett datum och tid för en visning på en lokal biograf i Bräcke i Jämtland:
https://www.bioguiden.se/filmfokus.aspx?movieid=d1b41531-0c42-4221-bf0f-0c24974dccd8
(Men ingen annan ort i landet som har någon angiven visning...)
De uppger SF Studios som svensk distributör, och man kan väl inte fastställa ett klockslag innan man vet om att en film faktiskt kommer att kunna visas då...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 20:41:59Nu hittar jag faktiskt en annan källa som också anger premiärdatum 29 september - närmare bestämt Bioguiden, som t.o.m. har angivit ett datum och tid för en visning på en lokal biograf i Bräcke i Jämtland:
https://www.bioguiden.se/filmfokus.aspx?movieid=d1b41531-0c42-4221-bf0f-0c24974dccd8
(Men ingen annan ort i landet som har någon angiven visning...)
De uppger SF Studios som svensk distributör, och man kan väl inte fastställa ett klockslag innan man vet om att en film faktiskt kommer att kunna visas då...?
Om den faktiskt har premiär i Sverige den 29 september så undrar jag varför den inte dykt upp på pressidan ännu och varför den inte har "censurgranskats".
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 september 2023 kl. 20:44:58Om den faktiskt har premiär i Sverige den 29 september så undrar jag varför den inte dykt upp på pressidan ännu och varför den inte har "censurgranskats".
En ännu konstigare sak är att den även verkar ha fått andra röster på svenska också än den tidigare bestämda. Så mycket mystik kring filmen.
Osäker på finska dock, finns ju två finska trailers, har dock inte jämfört rösterna dock.
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2023 kl. 21:02:40En ännu konstigare sak är att den även verkar ha fått andra röster på svenska också än den tidigare bestämda. Så mycket mystik kring filmen.
Osäker på finska dock, finns ju två finska trailers, har dock inte jämfört rösterna dock.
Jag vet inte vad du fick credits till men de stämmer inte helt överens med 2019-års serie heller.
Mycket mystik kring den här ny versionen, Jag är mycket konfunderad speciellt det här med att det nu kan finnas två dubbningar av den här nya versionen.
@Goliat Hur vet du att det är andra röster nu har du fått någon ny lista?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 september 2023 kl. 20:44:58Om den faktiskt har premiär i Sverige den 29 september så undrar jag varför den inte dykt upp på pressidan ännu och varför den inte har "censurgranskats".
Ja, det är en mycket bra fråga. Att den ännu inte har granskats av Statens Medieråd är kanske inte så konstigt - det dröjer ibland tills ett par veckor innan premiären, så det är inte för sent än (det viktiga är ju bara att biograferna vet åldersgränsen innan de börjar sälja biljetter till föreställningar). Det senaste beslutet registrerat i Statens Medieråds databas är exempelvis från i fredags, när filmen
Pushing - från Rättvik till Kalifornien granskades som ska ha biopremiär den 22 september. Utifrån den logiken bör ju således en film med premiär den 29 september granskas inom ungefär en vecka fr.o.m. nu.
(Nuförtiden är det ju frivilligt med granskning av Statens Medieråd, men utan granskning får en film automatiskt 15-årsgräns; och det lär ju inte vara ett realistiskt alternativ med
Mumintrollet på kometjakt...)
Men SF Studios har rimligtvis ingen anledning att inte hålla sin pressida uppdaterad, då ju journalister behöver få tag i bilder och liknande i tid (en pressajt har ju som främsta syfta att journalister ska få tag i datum, pressbilder, posters och liknande som de behöver till publiceringar)...
Kanske läge att jag mailar till min presskontakt på SF Studios och frågar om saken...? Trots allt ligger det ju i deras eget intresse att eventuella missförstånd klaras upp.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 14:27:37Om det nu stämmer att den går upp på bio i Sverige den 29 september och om den kommer till Skellefteå, kommer jag i alla fall gå och se den - det känns som att det var väldigt länge sedan man var på bio nu (närmare bestämt var det nog i juli eller början av augusti), och den närmaste tiden är det inte så mycket annat intressant som ser ut att komma...
Har du inte råd ? :'(
Eller hittar du inte något se ?
Jag antar att det kommer mycket färre filmer till Skellefteå så det kan är dörför ???
Citat från: gstone skrivet 4 september 2023 kl. 22:24:03Har du inte råd ? :'(
Eller hittar du inte något se ?
Jag antar att det kommer mycket färre filmer till Skellefteå så det kan är dörför ???
Jag har råd, men det kommer färre filmer till Skellefteå; så det har ärligt talat inte varit något intressant efter
Oppenheimer och
Barbie i juli. I Skellefteå finns det 6 salonger, men då
Oppenheimer och
Barbie båda två visats i mer än en salong länge så har det inte funnits så mycket plats för andra filmer. Förutom de två är det i stort sett bara
Canceled,
Meg 2,
Doggy Style och
Book Club: The Next Chapter som visas just nu - alla fyra vill jag förvisso se någon gång, men de verkar inte tillräckligt intressanta för att det ska kännas motiverat med biljettpriset...
(Och att både
Canceled och
Doggy Style dessutom fått urusel kritik av svenska kritiker gör liksom inte saken bättre, även om jag ändå vill se båda två när de kommer ut på streaming så man kan se dem gratis...)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2023 kl. 22:35:36Jag har råd, men det kommer färre filmer till Skellefteå; så det har ärligt talat inte varit något intressant efter Oppenheimer och Barbie i juli. I Skellefteå finns det 6 salonger, men då Oppenheimer och Barbie båda två visats i mer än en salong länge så har det inte funnits så mycket plats för andra filmer. Förutom de två är det i stort sett bara Canceled, Meg 2, Doggy Style och Book Club: The Next Chapter som visas just nu - alla fyra vill jag förvisso se någon gång, men de verkar inte tillräckligt intressanta för att det ska kännas motiverat med biljettpriset...
(Och att både Canceled och Doggy Style dessutom fått urusel kritik av svenska kritiker gör liksom inte saken bättre, även om jag ändå vill se båda två när de kommer ut på streaming så man kan se dem gratis...)
Jag bestämde mig själv för att skippa
Doggy Style ;D
Urusel kritik enligt min mamma.
Istället såg jag Walt Disneys älskade klassiker
Bambi😃❤️❗️
Citat från: gstone skrivet 5 september 2023 kl. 00:00:45Jag bestämde mig själv för att skippa Doggy Style ;D
Urusel kritik enligt min mamma.
Faktiskt inte så tokigt snittbetyg, ser jag nu - ett snitt på 3,0 av 5 av svenska kritiker (https://www.kritiker.se/film/doggy-style/), men det beror på att ett fåtal verkar ha varit väldigt positiva och höjt snittet. Men i Norran (en av lokaltidningarna i Västerbotten) fick den en etta i betyg, och recensenten sågade filmen längs fotknölarna... Inte säkert att den personen har rätt, men det hen skrev räckte för att avskräcka mig.
Citat från: gstone skrivet 5 september 2023 kl. 00:00:45Istället såg jag Walt Disneys älskade klassiker Bambi😃❤️❗️
Den gick tyvärr inte i Skellefteå - kanske inte hos någon av Svenska Bios biografer...? Därmed gissar jag att inte de kommande klassikerna lär gå här heller. :(
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 4 september 2023 kl. 21:05:42Jag vet inte vad du fick credits till men de stämmer inte helt överens med 2019-års serie heller.
Postat länk till källa i första inlägget. Har även fått bekräftat av involverad.
Den kan stämma ifs, men en i gruppen påstod att det inte är samma röster som fanns officiellt skrivna. (Sidan finns inte kvar längre, inte testat web.archive). Nu vet jag inte hur de låter så kan inte bekräfta om det stämmer.
Edit: det jag skrivit om att svenska orginalet är i mono, stämmer inte. Den är i stereo men den finns enbart bevarad i mono tyvärr
Citat från: Goliat skrivet 5 september 2023 kl. 07:41:07Edit: det jag skrivit om att svenska orginalet är i mono, stämmer inte. Den är i stereo men den finns enbart bevarad i mono tyvärr
Jag har för mig att du tidigare nämnde att de hade tänkt behålla originaldubbningen från 90-talet...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 september 2023 kl. 07:58:12Jag har för mig att du tidigare nämnde att de hade tänkt behålla originaldubbningen för 90-talet...
Jaha, nej då, de var tydliga i början med att de ville förnya till ett nytt format, filmen kommer ha en helt annan anda med "mjukare karaktärer som barnen kommer älska" (inte mina ord). Den ska vara i samma andra som serien däremot då de är helt annorlunda jämfört med 90-talet och de ville behålla den moderna.
Dessutom gjorde de ett test där de visade filmen med ny och gammal (innan pandemin) där barnen valde den nya versionen med modern musik och tal framför den gamla. Det var bara enstaka som föredrog orginalet. 🙈
Filmen är ju inte för nostalgi för de äldre utan för den nya generationen.
Det går inte att få upp orginalet till 5.1 pga att den inte finns bevarad mer än i mono (av någon anledning).
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 september 2023 kl. 07:58:12Jag har för mig att du tidigare nämnde att de hade tänkt behålla originaldubbningen från 90-talet...
Menar du det här inlägget? Det var nog väldigt tidigt i produktionen så att de inte visste vad de skulle göra egentligen.
Citat från: Goliat skrivet 28 september 2020 kl. 20:41:31Fått svar äntligen. Tydligen vet de inte riktigt hur det kommer bli än om de väljer originalet eller om de väljer nydubben i Sverige.
Samma gäller bilden, de är tydligen inte klart heller riktigt om de ska beskära till widescreen eller inte.
Däremot kommer information om formatet att presenteras när de vet mer på moomin, när det gäller just svensk dubb kommer det dröja längre, varför vet jag inte men min tanke är att de kanske kan mixa upp till 5.1-ljud om spåren finns separat, men det är vad jag tror, har ingen fakta bakom. Eller så är det bara inte prioriterat med just svenskt tal, verkar ju inte finnas något på norska eller danska alls utan Engelska och Finska i första hand.
Men jag hoppas att den släpps digitalt eller på Blu-Ray i 4k i båda format, 4:3 och 16:9.
Lite fundersam också på varför de inte vet så mycket mer om vad de som arbetar med filmen gör, borde de inte ha bestämt hur den ska vara och låta filmarbetarna göra så, eller lämnar man bara allt i "goda händer" för att göra va de tycker är bäst? Fast IFS, kanske är några av de som skapade filmen som hjälper till, om de ens lever idag. Men vet ej vilka som restaurerar den heller.
Nu blev det lång text.
Citat från: BPS skrivet 5 september 2023 kl. 08:35:46Menar du det här inlägget? Det var nog väldigt tidigt i produktionen så att de inte visste vad de skulle göra egentligen.
Aha, ja men det var lite osäkert i början, det var mest information om finska.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 september 2023 kl. 01:23:44Faktiskt inte så tokigt snittbetyg, ser jag nu - ett snitt på 3,0 av 5 av svenska kritiker (https://www.kritiker.se/film/doggy-style/), men det beror på att ett fåtal verkar ha varit väldigt positiva och höjt snittet. Men i Norran (en av lokaltidningarna i Västerbotten) fick den en etta i betyg, och recensenten sågade filmen längs fotknölarna... Inte säkert att den personen har rätt, men det hen skrev räckte för att avskräcka mig
Jag har aldrig hört utrycket " sågade filmen längs fotknölarna... " förut ;D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 september 2023 kl. 01:23:44tt avskräcka mig.
Den gick tyvärr inte i Skellefteå - kanske inte hos någon av Svenska Bios biografer...? Därmed gissar jag att inte de kommande klassikerna lär gå här heller. :(
Det var trist att höra :(
Jag tycker synd om dig
Nu finns den på SF Studios svenska pressajt.
https://press.sfstudios.se/line-up/cinema/64f6d02437962/page?type=coming
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 september 2023 kl. 04:53:10Nu finns den på SF Studios svenska pressajt.
https://press.sfstudios.se/line-up/cinema/64f6d02437962/page?type=coming
Märkligt den saknar postern.
https://press.sfstudios.se/line-up/cinema/64f6d02437962/page?type=coming
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 september 2023 kl. 04:53:10Nu finns den på SF Studios svenska pressajt.
https://press.sfstudios.se/line-up/cinema/64f6d02437962/page?type=coming
Trevligt, med samma datum som Filmstaden kan vi lita på att det stämmer trots allt. :)
Hoppas bara att filmen söker sig till biografen i Skellefteå också, så ska jag definitivt se den - men jag är tyvärr lite orolig att den inte kommer hit, då de på sistone allt oftare har hoppat över lite smalare filmer; och en film från 1992 är väl hela definitionen av "smalare"... :(
Citat från: Goliat skrivet 6 september 2023 kl. 06:45:25Märkligt den saknar postern.
https://press.sfstudios.se/line-up/cinema/64f6d02437962/page?type=coming
Det finns säkert ingen poster på svenska som har 29 som premiärdatum för till och med den som finns på filmstaden står det 15 på.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 6 september 2023 kl. 08:51:02Det finns säkert ingen poster på svenska som har 29 som premiärdatum för till och med den som finns på filmstaden står det 15 på.
Kom upp en idag med 29 sep
(https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/cwsassets/sfs-574bf4a782c96/2023/09/07/64f97ecaa0294_thumbnail.jpg?version=1694072524)
Citat från: gorehound skrivet 7 september 2023 kl. 17:59:26Kom upp en idag med 29 sep
(https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/cwsassets/sfs-574bf4a782c96/2023/09/07/64f97ecaa0294_thumbnail.jpg?version=1694072524)
De har bytt till den här på Filmstadens sida också.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 9 september 2023 kl. 18:55:57De har bytt till den här på Filmstadens sida också.
Och här finns en fullstor variant av affischen, som gör det lättare att läsa de utsatta skådespelarna:
https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/cwsassets/sfs-574bf4a782c96/2023/09/07/64f97ecaa0294.jpg
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 september 2023 kl. 19:24:35Och här finns en fullstor variant av affischen, som gör det lättare att läsa de utsatta skådespelarna:
https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/cwsassets/sfs-574bf4a782c96/2023/09/07/64f97ecaa0294.jpg
Hur fick du tag på den?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 9 september 2023 kl. 19:29:29Hur fick du tag på den?
Eftersom postern som gorehound postade hade webbadressen
64f97ecaa0294_thumbnail.jpg i slutet, så gissade jag att det förmodligen fanns en fullstor variant på samma adress men utan
thumbnail - om det bara fanns en miniatyrversion skulle de ju knappast ha döpt filen till
thumbnail i namnet. :)
Om man är inloggad som journalist på SF Studios pressajt finns den fullstora versionen förmodligen där, men det orkade jag inte testa med...
Nu har SF Studios släppt trailern på FB och Insta. Tyvärr låter det dock som att den har omdubbats istället för att ha återanvänt originaldubbningen
Citat från: E skrivet 11 september 2023 kl. 10:57:41Nu har SF Studios släppt trailern på FB och Insta. Tyvärr låter det dock som att den har omdubbats istället för att ha återanvänt originaldubbningen
Självklart har den det, det är ju en ny version med ny musik och effekter.
Citat från: E skrivet 11 september 2023 kl. 10:57:41Nu har SF Studios släppt trailern på FB och Insta. Tyvärr låter det dock som att den har omdubbats istället för att ha återanvänt originaldubbningen
Det stämmer. Postade för något år sedan rösterna som skulle vara i första inlägget. Dock lite osäker på om de är 100% då det ryktas lite om att de ska ha dubbat om den igen pga rättigheterna gick ut under covid. Så vi vet mer när de går ut med lista.
Citat från: Goliat skrivet 11 september 2023 kl. 12:38:41Dock lite osäker på om de är 100% då det ryktas lite om att de ska ha dubbat om den igen pga rättigheterna gick ut under covid. Så vi vet mer när de går ut med lista.
Vi borde väl kunna lita på skådespelarna som står utsatta på bioaffischen, även om de i och för sig bara står i grupp och det sannolikt är fler än så som medverkar.
På den svenska filmaffischen står det alltså:
Christoffer StrandbergSaga SarkolaLasse "Redrama" MellbergAndreas af EnehielmAlma PöystiOskar PöystiDialogregi:
Carla RindellMed Carla Rindell som regissör
borde man kunna dra slutsatsen att dubben sannolikt gjorts hos gamla BTI Studios i Helsingfors, d.v.s. en av de två studior som numera utgör Iyuno - med andra ord samma studio och samma regissör som dubbat nya datoranimerade serien
Mumindalen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 september 2023 kl. 14:35:02Vi borde väl kunna lita på skådespelarna som står utsatta på bioaffischen, även om de i och för sig bara står i grupp och det sannolikt är fler än så som medverkar.
På den svenska filmaffischen står det alltså:
Christoffer Strandberg
Saga Sarkola
Lasse "Redrama" Mellberg
Andreas af Enehielm
Alma Pöysti
Oskar Pöysti
Dialogregi: Carla Rindell
Med Carla Rindell som regissör borde man kunna dra slutsatsen att dubben sannolikt gjorts hos gamla BTI Studios i Helsingfors, d.v.s. en av de två studior som numera utgör Iyuno - med andra ord samma studio och samma regissör som dubbat nya datoranimerade serien Mumindalen.
Alla som du nämner står på bioafficien är ju också med i listan som Goliat delade med sig av på första sidan.
Citat från: Goliat skrivet 12 september 2020 kl. 18:10:03De nya rösterna i Sverige:
Mumintrollet: Christoffer Strandberg
Hemulen: Max Forsman
Lilla My: Saga Sarkola
Muminmamman: Maria Sid
Muminpappan: Carl-Kristian Rundman
Sniff: Andreas af Enehielm
Snorken: Oskar Pöysti
Snorkfröken: Alma Pöysti
Snusmumriken: Lasse "Redrama" Mellberg
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 september 2023 kl. 14:40:04Alla som du nämner står på bioafficien är ju också med i listan som Goliat delade med sig av på första sidan.
Men om den listan stämmer känns det ju egendomligt att hoppa över
Maria Sid på filmaffischen, som väl ändå i både Finland och Sverige bör ses som den mest kända av skådespelarna på listan...?
Vill dem att vi ska bortse från originalet och glöma att den fanns? Försöker de få oss att tro att det är en helt ny film?
Jag föredrar den här affischen jag själv gjort med det här typsnittet som är väldigt likt det från den klassiska vinjetten.
Mumin .jpg
Citat från: Dubintrested skrivet 11 september 2023 kl. 15:00:29Vill dem att vi ska bortse från originalet och glöma att den fanns? Försöker de få oss att tro att det är en helt ny film?
Nej inte alls. Därför har de valt att döpa om filmen. Som nämnts tidigare har de valt att dubba om den och skapat ny musik för att den ska vara mer modern, surround m.m.
Citat från: Goliat skrivet 11 september 2023 kl. 21:22:43Nej inte alls. Därför har de valt att döpa om filmen. Som nämnts tidigare har de valt att dubba om den och skapat ny musik för att den ska vara mer modern, surround m.m.
Men ändå finns originalversionen i alla fall på svenska inte längre tillgänglig så på ett sätt ersätter den ju faktiskt originalet.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 september 2023 kl. 21:31:49Men ändå finns originalversionen i alla fall på svenska inte längre tillgänglig så på ett sätt ersätter den ju faktiskt originalet.
I Sverige nej, det stämmer. Däremot ska den ha funnits en kort tid på en playkanal relaterad till MTV i Finland. Men det hjälper ju inte oss direkt med tillgängligheten.
Så ja, men mer nyfiken på om den kommer ut på fysisk media eller enbart digital sedan.
Finska bloggen berättar om filmen:
https://www.moomin.com/fi/blogi/muumipeikko-ja-pyrstotahti-animaatio/#905726e6
Men svenska ingenting. Märkligt nog har de nu raderat hela svenska bloggen och man kommer direkt till förstasidan. Men under nyheter är senaste:
https://www.moomin.com/sv/
Jag har försökt få fram kompletta dubbcredits från SF Studios, men har nu fått svar att de inte har några uppgifter alls om filmen - och hänvisar istället till Nordic Pictures Oy i Finland.
Så jag har mailat dit nu, och hoppas att de kan svenska där.
För övrigt ska det bli intressant att se hur många orter som filmen går upp i, när den nu har biopremiär till helgen - jag hoppas att Skellefteå blir en av dem, men tyvärr är jag lite tveksam till det...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2023 kl. 11:56:56Jag har försökt få fram kompletta dubbcredits från SF Studios, men har nu fått svar att de inte har några uppgifter alls om filmen - och hänvisar istället till Nordic Pictures Oy i Finland.
Så jag har mailat dit nu, och hoppas att de kan svenska där.
För övrigt ska det bli intressant att se hur många orter som filmen går upp i, när den nu har biopremiär till helgen - jag hoppas att Skellefteå blir en av dem, men tyvärr är jag lite tveksam till det...
Fick aldrig svar från vilken dubbningstudio det kommer ifrån heller utan svaret var "...
from a dubbing company..."
Vilket inte var svar på frågan. Fick inte några fler svar. Skrivit två gånger till involverad, ett bra tag sedan nu. Men nästan förväntat de är upptagna med andra saker.
Citat från: Goliat skrivet 26 september 2023 kl. 12:03:09Fick aldrig svar från vilken dubbningstudio det kommer ifrån heller utan svaret var "...from a dubbing company..."
Vilket inte var svar på frågan. Fick inte några fler svar. Skrivit två gånger till involverad, ett bra tag sedan nu. Men nästan förväntat de är upptagna med andra saker.
Nu har jag fått svar från Nordic Pictures, och har fått en videofil med eftertexterna till filmen; som verkar innehålla allt man behöver veta.
Dubbningsstudio är
BTI Studios Finland i Helsingfors.
Regissör:
Carla RindellÖversättare:
Marika Westerling-TimonenEnda frågetecknet är om mixteknikerna och projektledarna som anges gäller för dubbningen eller mer generellt, eftersom de har blandat in dubbcredits tillsammans med ordinarie eftertexter; utan att man tydligt ser vad som hör till vad... :(
För övrigt en riktigt vacker låt under eftertexterna av och med Paula Vesala, som jag gissar är nyskriven för nyversionen av filmen. :)
Eftertexterna till den här versionen är för övrigt helt och hållet på svenska - inleds med ett par stillastående skärmar, och därefter rullande eftertexter indelade i två rubriker ("Mumintrollet på kometjakt 1992" och "Mumintrollet på kometjakt 2020"). Det märks dock att eftertexterna färdigställdes för en tid sedan, då det i slutet refereras till C More som ju inte finns längre...
Jag ser för övrigt att filmen visas i Skellefteå, men dock bara lördag och söndag kl. 14:45 i en halvliten salong; men bättre än ingenting.
Nu har jag uppdaterat den gamla creditlistan och lagt till alla uppgifter om omdubbningen, som alltså går upp på bio under fredagen (även om det säkert är fler orter än bara Skellefteå där den börjar visas först på lördag). :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/mumintrollet-kometen-kommer/
(För att inte förstöra gamla bokmärken/favoriter och sökresultat kommer jag inte ändra URLn för att efterspegla den nya titeln, men jag har skrivit dit båda titlarna på själva sidan.)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2023 kl. 11:22:23Det märks dock att eftertexterna färdigställdes för en tid sedan, då det i slutet refereras till C More som ju inte finns längre...
Creditlistan refererar ju dessutom till BTI Studios som varit Iyuno ett tag nu.
Jag antar att den svenska dubbningen och bildversionen faktiskt är gjorda 2020 men att den av någon anledning kommer först nu.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 september 2023 kl. 08:22:07Creditlistan refererar ju dessutom till BTI Studios som varit Iyuno ett tag nu.
Jag antar den svenska dubbningen och bildversionen faktiskt är gjorda 2020 men att den av någon anledning kommer först nu.
Det är min slutsats också. Filnamnet på videon med eftertexterna antyder att eftertexterna färdigställdes den 20 augusti 2020, vilket verkar rimligt efter omständigheterna (både BTI Studios och C More referas till under eftertexterna).
Man kan ju undra varför det har dröjt så länge, om hela filmen, dubbningen och bildversionen faktiskt färdigställdes hösten 2020...? 2020 var det förstås omöjligt att släppa något, när pandemin precis hade börjat och många biografer var stängda - men senast ifjol borde det ju ha varit fullt möjligt, när alla restriktioner släpptes och pandemin officiellt upphörde (en del är nog försiktiga fortfarande för Covid-19 kommer ju inte försvinna, men det upphörde ju att klassas som en pandemi ifjol).
För övrigt väldigt egendomligt att man på filmaffischen/postern har hoppat över
Maria Sid, som väl ändå i både Sverige och Finland bör ses som den mest kända av skådespelarna i nydubbningen...? Dessutom är ju Muminmamman i så stor roll att hon borde ha stått med bara därför.
Filmen kommer komma på dvd
https://www.ginza.se/product/mumintrollet-pa-kometjakt/13551/ (https://www.ginza.se/product/mumintrollet-pa-kometjakt/13551/)
Citat från: gstone skrivet 9 oktober 2023 kl. 08:21:04Filmen kommer komma på dvd
https://www.ginza.se/product/mumintrollet-pa-kometjakt/13551/ (https://www.ginza.se/product/mumintrollet-pa-kometjakt/13551/)
Glädjande att den kommer att släppas fysiskt, och förvånansvärt snabbt ändå.
Jag hoppas att DVD-utgåvan har svensk text för hörselskadade, för det finns tyvärr inte på bio; och ibland kände jag att jag saknade textning. Jag klarade mig ändå hyfsat, men det enda andra sällskapet i biosalongen i Skellefteå hörde jag störde sig på att de inte lyckades uppfatta dialogen; troligtvis då vissa av skådespelarna talar med relativt bred finlandssvenska.
Men det är en riktigt bra dubbning. Nu var det längesen jag såg originaldubben, så jag har den inte riktigt i färskt minne, men vad jag kommer ihåg tror jag nog att den nya dubben är strået vassare än den äldre. :)
(Men det ursäktar inte att inte släppa den äldre dubbningen på något sätt, exempelvis som valbart alternativt ljudspår på DVD - det är verkligen svagt att originaldubben bara släppts på VHS, men sen helt lyst med sin frånvaro... :()
Citat från: gstone skrivet 9 oktober 2023 kl. 08:21:04Filmen kommer komma på dvd
https://www.ginza.se/product/mumintrollet-pa-kometjakt/13551/ (https://www.ginza.se/product/mumintrollet-pa-kometjakt/13551/)
Det är förstås trevligt att den släpps fysiskt, men om de nu har tagit sig tiden att restaurera filmen så anser jag också att det vore befogat med en Blu-Ray utgåva.
Citat från: Lillefot skrivet 9 oktober 2023 kl. 09:24:00Det är förstås trevligt att den släpps fysiskt, men om de nu har tagit sig tiden att restaurera filmen så anser jag också att det vore befogat med en Blu-Ray utgåva.
Det håller jag fullständigt med om - jag förutsätter att den har restaurerats i betydligt högre upplösning än DVD-standard, så då känns det ju tråkigt att inte erbjuda en fysisk produkt i HD-upplösning. :(
Nu ska vi väl kanske inte förutsätta att ingen Blu-Ray-utgåva kommer att släppas riktigt än, så länge som inte ens SF Studios sida anger något releasedatum; än mindre tillgängliga format - men det ser ju helt klart inte ljust ut...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 oktober 2023 kl. 09:29:38Det håller jag fullständigt med om - jag förutsätter att den har restaurerats i betydligt högre upplösning än DVD-standard, så då känns det ju tråkigt att inte erbjuda en fysisk produkt i HD-upplösning. :(
Nu ska vi väl kanske inte förutsätta att ingen Blu-Ray-utgåva kommer att släppas riktigt än, så länge som inte ens SF Studios sida anger något releasedatum; än mindre tillgängliga format - men det ser ju helt klart inte ljust ut...
Ha Ha
Inte direkt en film man behöver i i HD-upplösning. ;)
No kan vara glada att den över huvudlaget ska ges ut på fysik media ;)
Citat från: gstone skrivet 9 oktober 2023 kl. 10:50:42Ha Ha
Inte direkt en film man behöver i i HD-upplösning. ;)
Är den inscannad och restaurerad i HD, så "behöver" man den väl också i HD...
Och filmen som sådan är ju traditionellt handtecknad, och 35 mm går ju att scanna in och få nästan obegränsad upplösning på, betydligt bättre än HD-upplösning om man så skulle vilja; så jag ser ingen anledning att begränsa sig till 720x576.
Det senaste året har det förekommit enstaka titlar som bara släppts på Blu-Ray, och inte på DVD, och det tycker jag hade varit ett smartare drag om man nu vill spara pengar - jag gissar att det är få personer som fortfarande har DVD-spelare men inte har Blu-Ray-spelare, då många som bara haft DVD nog har övergått till digital köpfilm (tyvärr).
Men visst, vi får i och för sig vara tacksamma att den släpps fysiskt alls; i dessa tider är det ju långt ifrån givet...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 oktober 2023 kl. 11:06:27Är den inscannad och restaurerad i HD, så "behöver" man den väl också i HD...
Och filmen som sådan är ju traditionellt handtecknad, och 35 mm går ju att scanna in och få nästan obegränsad upplösning på, betydligt bättre än HD-upplösning om man så skulle vilja; så jag ser ingen anledning att begränsa sig till 720x576.
Det senaste året har det förekommit enstaka titlar som bara släppts på Blu-Ray, och inte på DVD, och det tycker jag hade varit ett smartare drag om man nu vill spara pengar - jag gissar att det är få personer som fortfarande har DVD-spelare men inte har Blu-Ray-spelare, då många som bara haft DVD nog har övergått till digital köpfilm (tyvärr).
Men visst, vi får i och för sig vara tacksamma att den släpps fysiskt alls; i dessa tider är det ju långt ifrån givet...
Deras planer från början va väl bio och därefter om det gick bra skulle de ut på bluray, så när det ploppar upp en dvd...märkligt egentligen.
Kanske är det så att det kommer senare eller så satsar de på streaming och tryckte dvd för det var billigare än bluray kanske.
Citat från: Goliat skrivet 9 oktober 2023 kl. 21:21:55Deras planer från början va väl bio och därefter om det gick bra skulle de ut på bluray, så när det ploppar upp en dvd...märkligt egentligen.
Kanske är det så att det kommer senare eller så satsar de på streaming och tryckte dvd för det var billigare än bluray kanske.
Vi ska nog inte dra slutsatser innan SF Studios själva går ut med information om fysiska släppen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 9 oktober 2023 kl. 21:30:55Vi ska nog inte dra slutsatser innan SF Studios själva går ut med information om fysiska släppen.
Nej, precis - hoppet är inte ute förrän SF Studios publicerar vilket/vilka format som filmen ska släppas på. Än så länge verkar deras pressajt inte innehålla ett ord om någon Home Entertainment-release, utan bara bio.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 oktober 2023 kl. 22:00:54Nej, precis - hoppet är inte ute förrän SF Studios publicerar vilket/vilka format som filmen ska släppas på. Än så länge verkar deras pressajt inte innehålla ett ord om någon Home Entertainment-release, utan bara bio.
Det är ju tidigt, på vissa orter går ju filmen fortfarande på biograferna och dessutom är Ginza den enda källan iallafall just nu.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 9 oktober 2023 kl. 22:07:35Det är ju tidigt, på vissa orter går ju filmen fortfarande på biograferna och dessutom är Ginza den enda källan iallafall just nu.
Precis, det kommer nog dröja några veckor till innan SF Studios går ut med något - om inte annat, så åtminstone av rent affärsmässiga skäl; de vill ju inte gå ut med något för tidigt som kan göra att folk avstår från att se filmen på bio...
Det lär väl vara först när filmen inte längre visas på någon större biograf som det kan vara taktiskt för SF att släppa information om format och datum för hemreleaser (utöver DVD och eventuell Blu-Ray så kan vi ju räkna med att den kommer släppas som digital hyr- och köpfilm också; som ju nuförtiden ofta sker
innan DVD-releaserna).
Idag såg jag filmen på Filmstaden Sergel (som märkligt nog är den
enda biografen i Stockholm som visade filmen), och den var riktigt mysig även under dess klimax
Spoiler
när karaktärerna tror att kometen ska krocka med jorden
. Restaureringen var också välgjord, och jag kunde inte antyda några uppenbara fel i bilden pga brusreducering eller liknande.
Dubbningsmässigt var den också en glad överraskning. Är man som jag och uppväxt med rösterna i 90-tals-serien (dock har jag aldig sett filmen med dess ursprungliga dubbning) kan det kännas konstigt med att det är nya skådespelare, men jag vande mig snabbt. Och alla skådespelarna gjorde ett riktigt bra jobb med både inlevelsen samt med att passa in på sina respektiva figurer. Själva Mumintrollets och den cyniska Bisamråttans skådisar gjorde bäst ifrån sig, om ni frågar mig.
Överlag sett en sevärd film, med en bra utförd restaurering och en fantastisk dubbning.
Citat från: Lillefot skrivet 22 oktober 2023 kl. 14:15:41Idag såg jag filmen på Filmstaden Sergel (som märkligt nog är den enda biografen i Stockholm som visade filmen), och den var riktigt mysig även under dess klimax Spoiler
när karaktärerna tror att kometen ska krocka med jorden
. Restaureringen var också välgjord, och jag kunde inte antyda några uppenbara fel i bilden pga brusreducering eller liknande.
Dubbningsmässigt var den också en glad överraskning. Är man som jag och uppväxt med rösterna i 90-tals-serien (dock har jag aldig sett filmen med dess ursprungliga dubbning) kan det kännas konstigt med att det är nya skådespelare, men jag vande mig snabbt. Och alla skådespelarna gjorde ett riktigt bra jobb med både inlevelsen samt med att passa in på sina respektiva figurer. Själva Mumintrollets och den cyniska Bisamråttans skådisar gjorde bäst ifrån sig, om ni frågar mig.
Överlag sett en sevärd film, med en bra utförd restaurering och en fantastisk dubbning.
Hur var det med själva bilden? Var den beskuren?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 oktober 2023 kl. 14:24:55Hur var det med själva bilden? Var den beskuren?
Ja, en aning i höjdled. Men det är så liten del av bilden som försvinner så att du som tittare måste verkligen koncentrera dig för att märka det.
Citat från: Lillefot skrivet 22 oktober 2023 kl. 14:48:59Ja, en aning i höjdled. Men det är så liten del av bilden som försvinner så att du som tittare måste verkligen koncentrera dig för att märka det.
Men den är ju gjord i 4:3 så hur då bara lite i höjdled?
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 22 oktober 2023 kl. 14:51:22Men den är ju gjord i 4:3 så hur då bara lite i höjdled?
De som jobbat med den har troligen gått igenom filmen scen för scen, istället för att göra en singulär beskärning genom hela filmen.
Citat från: Lillefot skrivet 22 oktober 2023 kl. 15:08:17De som jobbat med den har troligen gått igenom filmen scen för scen, istället för att göra en singulär beskärning genom hela filmen.
Det blir ju väldigt fult när man bara beskär men av det jag har sett från filmen ser den riktigt bra ut ändå... Kankse är filmen gjord i open matte?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 oktober 2023 kl. 15:11:09Det blir ju väldigt fult när man bara beskär men av det jag har sett från filmen ser den riktigt bra ut ändå... Kankse är filmen gjord i open matte?
Det kan vara möjligt, och i så fall är det fortfarande ett bättre resultat jämfört med en del andra open matte-filmer som visats i Widescreen.
Det är nu klart att filmen ges ut fysiskt och som digital köp film den 11 december som hyrfilm släpps den först 27 december.
Som vi tidigare har befarat släpps filmen endast fysiskt på DVD. Enligt mig är det mycket dumt eftersom att selling pointen för den här versionen ju är restaureringen... men i standardupplösning på 576p är det ju inte en så stor skillnad.
https://press.sfstudios.se/line-up/home-entertainment/6542007e3c7df/page?type=coming
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 november 2023 kl. 15:29:09Det är nu klart att filmen ges ut fysiskt och som digital köp film den 11 december som hyrfilm släpps den först 27 december.
Som vi tidigare har befarat släpps filmen endast fysiskt på DVD. Enligt mig är det mycket dumt eftersom att selling pointen för den här versionen ju är restaureringen... men i standardupplösning på 576p är det ju inte en så stor skillnad.
https://press.sfstudios.se/line-up/home-entertainment/6542007e3c7df/page?type=coming
Trist, men det var bra att få det bekräftat åtminstone. Synd att inte filmen får en fysisk utgåva som verkligen gör restaureringen rättvisa... :(
Men det är förstås bättre än ingenting.
Den här restaureringen har varit förföljd av otur sedan början först gjorde Corona så att ingen kunde se den på bio och nu har SF Studio valt att inte släppa den med bra kvalitet så man kan uppskatta den
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 november 2023 kl. 15:29:09Som vi tidigare har befarat släpps filmen endast fysiskt på DVD. Enligt mig är det mycket dumt eftersom att selling pointen för den här versionen ju är restaureringen... men i standardupplösning på 576p är det ju inte en så stor skillnad.
Mycket tråkigt, då det ju hade behövts en Blu-Ray-utgåva för att göra restaureringen rättvisa.
DVD är förstås bättre än inga fysiska releaser alls, men däremot kan man ju befara att det här används som taktik för att få folk att sluta köpa fysiska medier så att de får en ursäkt att bara ge ut filmer digitalt framöver... "Ni märker ju att bildkvaliteten inte är särskilt bra på den fysiska releasen, men om ni köper filmen digitalt så får ni mycket bättre kvalitet", typ... :(
Omslaget till dvd utgåvan är konstigt det är ju bara en bioaffisch med RESTAURERAD VERSION på klistrat i en ruta. På framsidan nämns ju ingenting om distributör eller ens språk
Citat från: Marcusen skrivet 1 november 2023 kl. 16:25:23Omslaget till dvd utgåvan är konstigt det är ju bara en bioaffisch med RESTAURERAD VERSION på klistrat i en ruta. På framsidan nämns ju ingenting om distributör eller ens språk
Den bild som visas på SFs sida är inte representativ för det faktiska omslaget. Jag har gått igenom SF Studios pressmaterial (som man kommer åt om man är inloggad som ackrediterad journalist), och det här ska tydligen vara det riktiga faktiska DVD-omslaget:
muumipeikkojapyrstotahti-F-DVD-k.jpg
Det är alltså tydligen ett gemensamt omslag för Sverige och Finland, och på baksidan står beskrivning på finska och svenska; samt tekniska specifikationer på engelska.
Tydligen har DVD-utgåvan bara finskt och svenskt ljudspår, och ingen textning alls - d.v.s. varken översättningstext eller textning för hörselskadade. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 november 2023 kl. 01:36:30Den bild som visas på SFs sida är inte representativ för det faktiska omslaget. Jag har gått igenom SF Studios pressmaterial (som man kommer åt om man är inloggad som ackrediterad journalist), och det här ska tydligen vara det riktiga faktiska DVD-omslaget:
muumipeikkojapyrstotahti-F-DVD-k.jpg
Det är alltså tydligen ett gemensamt omslag för Sverige och Finland, och på baksidan står beskrivning på finska och svenska; samt tekniska specifikationer på engelska.
Tydligen har DVD-utgåvan bara finskt och svenskt ljudspår, och ingen textning alls - d.v.s. varken översättningstext eller textning för hörselskadade. :(
Men det kanske en efterhandstanke att släppa den i Sverige också? Nästan hela omslaget är ju på finska förutom "Vi talar svenska" och det i den vita cirkeln. På svenska står det ju inte heller något om restaureringen och dessutom står filmens tagline bara på finska...
Andra gemensamma utgåvor brukar ju ha engelska omslag men här exkluderar de på ett sätt svenska språket.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 november 2023 kl. 08:22:59Men det kanske en efterhandstanke att släppa den i Sverige också? Nästan hela omslaget är ju på finska förutom "Vi talar svenska" och det i den vita cirkeln. På svenska står det ju inte heller något om restaureringen och dessutom står filmens tagline bara på finska...
Andra gemensamma utgåvor brukar ju ha engelska omslag men här exkluderar de på ett sätt svenska språket.
Ja, jag håller med att det känns en smula diskriminerande... Det är väl troligt att tanken var att bara släppa filmen fysiskt i Finland, men att de lagt till Sverige efter att omslaget redan designats - för om tanken var att bara släppa den i Finland känns det mer logiskt med finsk framsida och en vit cirkel med den svenska titeln (för den begränsade skara finlandssvenskar som inte talar finska).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 november 2023 kl. 08:32:07Ja, jag håller med att det känns en smula diskriminerande... Det är väl troligt att tanken var att bara släppa filmen fysiskt i Finland, men att de lagt till Sverige efter att omslaget redan designats - för om tanken var att bara släppa den i Finland känns det mer logiskt med finsk framsida och en vit cirkel med den svenska titeln (för den begränsade skara finlandssvenskar som inte talar finska).
Jag har ingen insyn, men tror som du skriver att det säkert är för den skulle ges i så i Finland.
Däremot tycker jag det är märkligt att den inte ges ut på bluray, dock ska den rulla ut på streaming senare och då förhoppningsvis dyker den upp i HD, så enda sättet att se den i det formatet, annars är det SD på DVD.
Edit: den har sparats i flera format för streaming.
På press.sfstudios.se står
11 dec. 2023 DVD EST
27 dec. 2023 TVOD
Vad innebär förkortningarna EST respektive TVOD ?
Jag kan gissa att ST står för "streaming", men vad står i så fall E:et för?
TVOD ska väl antagligen utläsas som "TV On Demand", men vad innebär det, och vad är i så fall skillnaden mellan EST och TVOD?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 november 2023 kl. 18:41:09På press.sfstudios.se står
11 dec. 2023 DVD EST
27 dec. 2023 TVOD
Vad innebär förkortningarna EST respektive TVOD ?
Jag kan gissa att ST står för "streaming", men vad står i så fall E:et för?
TVOD ska väl antagligen utläsas som "TV On Demand", men vad innebär det, och vad är i så fall skillnaden mellan EST och TVOD?
Begreppen står för Digital hyr och köp film.
EST är förkortning för Electronic-Sell-Through och TVOD står för Transactional-Video-on-Demand.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 november 2023 kl. 18:41:09På press.sfstudios.se står
11 dec. 2023 DVD EST
27 dec. 2023 TVOD
Vad innebär förkortningarna EST respektive TVOD ?
Jag kan gissa att ST står för "streaming", men vad står i så fall E:et för?
TVOD ska väl antagligen utläsas som "TV On Demand", men vad innebär det, och vad är i så fall skillnaden mellan EST och TVOD?
TVOD är samma som Pay-Per-View som jag förstått det.
EST är Download-to-Own
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 22 oktober 2023 kl. 14:51:22Men den är ju gjord i 4:3 så hur då bara lite i höjdled?
Den är gjord för att funka i widescreen (16:10) och 4:3.
Så för 16:9 behöver de måla till lite på sidorna.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 november 2023 kl. 19:46:47Begreppen står för Digital hyr och köp film.
EST är förkortning för Electronic-Sell-Through och TVOD står för Transactional-Video-on-Demand.
Kryptiskt så det förslår! :(
Då skulle alltså EST vara samma som digital köpfilm och TVOD digital hyrfilm?
Eller betyder TVOD att filmen kommer att ingå i abonnemangsutbudet på en eller flera streamingtjänster?
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 november 2023 kl. 22:08:56Då skulle alltså EST vara samma som digital köpfilm och TVOD digital hyrfilm?
Ja, precis så.
Men jag håller med att förkortningarna är tämligen intetsägande, och förklaras inte tillräckligt av sidan... :(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 november 2023 kl. 22:08:56Eller betyder TVOD att filmen kommer att ingå i abonnemangsutbudet på en eller flera streamingtjänster?
Det är inte omöjligt att filmen kommer att släppas på en eller flera streamingtjänster, men det brukar inte vara något som distributören upplyser om.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 november 2023 kl. 22:12:21Ja, precis så.
Men jag håller med att förkortningarna är tämligen intetsägande, och förklaras inte tillräckligt av sidan... :(
Det är inte omöjligt att filmen kommer att släppas på en eller flera streamingtjänster, men det brukar inte vara något som distributören upplyser om.
Kommer säkert till SF Anytime kanske C More också
Jag tror det är sant som ni nämnde innan det är inte meningen att den här ska finnas i Sverige till och med baksidan som brukar vara mer neutral har text som bara finns på finska.
(https://media.ginza.se/Images/item_img_1200_back/13551.jpg)
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 4 december 2023 kl. 18:57:56Jag tror det är sant som ni nämnde innan det är inte meningen att den här ska finnas i Sverige till och med baksidan som brukar vara mer neutral har text som bara finns på finska.
(https://media.ginza.se/Images/item_img_1200_back/13551.jpg)
Står på svenska på höger sida ifs. Men mycket finska.
Citat från: Goliat skrivet 6 december 2023 kl. 22:30:17Står på svenska på höger sida ifs. Men mycket finska.
Men hon menar väl texten som står överst på finska att den inte finns på svenska.
Citat från: Goliat skrivet 6 december 2023 kl. 22:30:17Står på svenska på höger sida ifs. Men mycket finska.
Ja, omslaget skriker verkligen Finland långa vägar.
Det enda som verkar inriktat mot Sverige är en liten svensk flagga och åldersgränsen "Barntillåten" på baksidan, men en sådan lär väl ha gått ganska snabbt att lägga till (den svenskspråkiga beskrivningen lär ju ha behövts även i Finland, men däremot inte åldersgränsen).
Så det finns nog mycket som tyder på att filmen bara var tänkt att släppas fysiskt i Finland (och bara som digital hyr- och köpfilm i Sverige), men att SF Studios ändrat sig i ett sent skede; så att det var för sent att göra något åt merparten av omslaget.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 december 2023 kl. 07:46:05Men hon menar väl texten som står överst på finska att den inte finns på svenska.
Jo, skrev ju också att det var mycket finska. 😉
3 år för sent, men äntligen!
https://www.sfanytime.com/sv/movie/comet-in-moominland
(https://img-cdn.sfanytime.com/COVERM/COVERM_540e2195-1da7-4cd5-a232-bddd60b90a87_sv.jpg?w=375&ar=0.692&fit=crop&fm=pjpg&s=3ba2a4a4c32e5112e421f44b0a4ba0bb)
Citat från: Goliat skrivet 22 december 2023 kl. 18:19:203 år för sent, men äntligen!
https://www.sfanytime.com/sv/movie/comet-in-moominland
(https://img-cdn.sfanytime.com/COVERM/COVERM_540e2195-1da7-4cd5-a232-bddd60b90a87_sv.jpg?w=375&ar=0.692&fit=crop&fm=pjpg&s=3ba2a4a4c32e5112e421f44b0a4ba0bb)
Bara synd att de inte använde det omslaget till DVD-utgåvan... :(
Citat från: Lillefot skrivet 22 december 2023 kl. 18:21:16Bara synd att de inte använde det omslaget till DVD-utgåvan... :(
Det blev en dyr historia, så det kan vara så enkelt att de gjorde ett tryck då det var billigare än att göra två, den som finns på ginza verkar även vara samma för hela Finland.
https://www.suomikassu.fi/p/muumipeikko-ja-pyrstotahti-uudistettu-versio-dvd-suomi-ruotsi-2023/
Jag undrar dock varför den inte finns hos några andra återförsäljare i Sverige förutom just Ginza.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 december 2023 kl. 19:11:25Jag undrar dock varför den inte finns hos några andra återförsäljare i Sverige förutom just Ginza.
Troligtvis är den importerad från Finland. Den släpptes tydligen lite tidigare där så en jag talat med köpte för ett tag sedan.
Så är garanterat finska releasen.
Citat från: Goliat skrivet 23 december 2023 kl. 09:09:58Troligtvis är den importerad från Finland. Den släpptes tydligen lite tidigare där så en jag talat med köpte för ett tag sedan.
Så är garanterat finska releasen.
Det finns ju dock en svensk utgåva som ska vara identisk med den finska så man vet ju aldrig.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 december 2023 kl. 11:36:03Det finns ju dock en svensk utgåva som ska vara identisk med den finska så man vet ju aldrig.
Hmm...så det är två olika tryckerier menar du? Är det inte samma återförsäljare till svenska och finska? Se så ut på baksidan
Citat från: Goliat skrivet 23 december 2023 kl. 12:47:14Hmm...så det är två olika tryckerier menar du? Är det inte samma återförsäljare till svenska och finska? Se så ut på baksidan
Med allra största sannolikhet är nog den svenska och finska utgåvan 100% identiska, med samma omslag, samma tryckeri och samma skivor - därmed är det väl helt omöjligt att kunna avgöra om svenska nätbutiker säljer den svenska utgåvan eller själva har importerat den finska utgåvan.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 december 2023 kl. 12:51:35Med allra största sannolikhet är nog den svenska och finska utgåvan 100% identiska, med samma omslag, samma tryckeri och samma skivor - därmed är det väl helt omöjligt att kunna avgöra om svenska nätbutiker säljer den svenska utgåvan eller själva har importerat den finska utgåvan.
Det är just det jag menar, eftersom att de är identiska går det ju inte att vara säker.
Har frågat och det verkar som att det är finska utgåvan och den är importerad här enbart.
Sedan är de väl lite upprörda då de hade velat se bättre kvalité på den. Tydligen har streamingstjänster valt lägre bitrate så det blir lite blocking som de inte riktigt gillar, en del har även kodat om dem också. Så den har inte fått ges ut i fin form och inte bluray heller.
Citat från: Goliat skrivet 23 december 2023 kl. 17:15:23Har frågat och det verkar som att det är finska utgåvan och den är importerad här enbart.
Sedan är de väl lite upprörda då de hade velat se bättre kvalité på den. Tydligen har streamingstjänster valt lägre bitrate så det blir lite blocking som de inte riktigt gillar, en del har även kodat om dem också. Så den har inte fått ges ut i fin form och inte bluray heller.
Om det bara är en finsk utgåva som importeras undrar man ju då varför distributörens svenska sidan nämner den bland releaserna. Om det nu bara är webbutikerna som importerat finska utgåvor.
Jag tror snarare att det är en efterhandstanke att släppa filmen på DVD i Sverige så att man helt enkelt har släppt identiska utgåvor i båda länderna. Annars om de var importerade från Finland bara så hade ju den svenska åldersgränsen inte stått på omslaget.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 december 2023 kl. 17:24:59Om det bara är en finsk utgåva som importeras undrar man ju då varför distributörens svenska sidan nämner den bland releaserna. Om det nu bara är webbutikerna som importerat finska utgåvor.
Jag tror snarare att det är en efterhandstanke att släppa filmen på DVD i Sverige så att man helt enkelt har släppt identiska utgåvor i båda länderna. Annars om de var importerade från Finland bara så hade ju den svenska åldersgränsen inte stått på omslaget.
Tror inte de specifikt beställer film för film, utan det finns säkert en katalog med senaste filmer och så valde de en, SF är ju inblandade så kan ju finnas med i något paket de erbjuder också, inte så konstigt.
Den finns i 4K för den som är intresserad:
https://www.rakuten.tv/se/search?q=mumin&content_type=movies&content_id=mumintrollet-pa-kometjakt
Om någon är intresserad kan jag tipsa om att SF Anytime just nu har specialpris på digital köpfilm på Mumintrollet på kometjakt - nog för att digitala köpfilmer inte direkt kan anses som "köp" i ordets rätta mening, då man aldrig kan garantera att man får behålla filmen "för alltid", men 39 kr för en "köpfilm" är ändå ett väldigt bra pris; och lustigt nog är filmen just nu billigare att köpa än att hyra. :)
https://www.sfanytime.com/sv/movie/comet-in-moominland
På SF Anytime har filmen svenskt och finskt ljudspår (i 5.1-ljud), men tyvärr ingen textning alls - så ingen svensk text för hörselskadade, vilket jag tycker är oförskämt och svagt. :(
Filmen har svensk bildversion, exakt samma som på bio, men på SF Anytime blir man tyvärr påtvingad den svenska bildversionen även om man ser filmen på finska; och finska dubbcredits saknas helt. På bio hade filmen i Finland en helfinsk bildversion med finskspråkiga förtexter och eftertexter, men den saknas tyvärr på SF Anytime; så här får vi svensk bildversion vare sig vi vill det eller inte.
Filmen finns i dagsläget även att streama på TV4 Play, men det är ju inte riktigt jämförbart med "köpfilmer" då man ju aldrig vet om filmen försvinner imorgon - men vill man bara se den och abonnerar på betalversionen av TV4 Play, så finns den där:
https://www.tv4play.se/program/69312b729a5c64115ec5/mumintrollet-pa-kometjakt
På TV4 Play har filmen dock endast svenskt ljudspår och ingen text, inga andra språk alls. Men samma svenska bildversion som på SF Anytime och bio. TV4 Play brukar dock aldrig ha 5.1-ljud (av någon outgrundlig anledning), utan bara stereoljud, så utan att ha kollat upp ordentligt antar jag att så är fallet även här.
Den svensk-finska DVD-utgåvan har jag (ännu) inte i min ägo, så jag har ingen aning om den har svensk och/eller finsk bildversion - någon annan som har den...? Enligt omslaget verkar tyvärr DVD-utgåvan heller inte ha svensk text, eller åtminstone står det inget om det bland specifikationerna på baksidan.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juli 2024 kl. 01:50:27Om någon är intresserad kan jag tipsa om att SF Anytime just nu har specialpris på digital köpfilm på Mumintrollet på kometjakt - nog för att digitala köpfilmer inte direkt kan anses som "köp" i ordets rätta mening, då man aldrig kan garantera att man får behålla filmen "för alltid", men 39 kr för en "köpfilm" är ändå ett väldigt bra pris; och lustigt nog är filmen just nu billigare att köpa än att hyra. :)
https://www.sfanytime.com/sv/movie/comet-in-moominland
På SF Anytime har filmen svenskt och finskt ljudspår, men tyvärr ingen textning alls - så ingen svensk text för hörselskadade, vilket jag tycker är oförskämt och svagt. :(
Filmen har svensk bildversion, exakt samma som på bio, men på SF Anytime blir man tyvärr påtvingad den svenska bildversionen även om man ser filmen på finska; och finska dubbcredits saknas helt. På bio hade filmen i Finland en helfinsk bildversion med finskspråkiga förtexter och eftertexter, men den saknas tyvärr på SF Anytime; så här får vi svensk bildversion vare sig vi vill det eller inte.
Filmen finns i dagsläget även att streama på TV4 Play, men det är ju inte riktigt jämförbart med "köpfilmer" då man ju aldrig vet om filmen försvinner imorgon - men vill man bara se den och abonnerar på betalversionen av TV4 Play, så finns den där:
https://www.tv4play.se/program/69312b729a5c64115ec5/mumintrollet-pa-kometjakt
På TV4 Play har filmen dock endast svenskt ljudspår och ingen text, inga andra språk alls. Men samma svenska bildversion som på SF Anytime och bio.
Den svensk-finska DVD-utgåvan har jag (ännu) inte i min ägo, så jag har ingen aning om den har svensk och/eller finsk bildversion - någon annan som har den...? Enligt omslaget verkar tyvärr DVD-utgåvan heller inte ha svensk text, eller åtminstone står det inget om det bland specifikationerna på baksidan.
Eller så ser man på den svenska originalversionen.
https://archive.org/details/mumintrollet-och-hans-vanner-kometen-kommer-1992
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juli 2024 kl. 01:50:27Den svensk-finska DVD-utgåvan har jag (ännu) inte i min ägo, så jag har ingen aning om den har svensk och/eller finsk bildversion - någon annan som har den...? Enligt omslaget verkar tyvärr DVD-utgåvan heller inte ha svensk text, eller åtminstone står det inget om det bland specifikationerna på baksidan.
Jag köpte den till min lillasyster i julklapp förra julen, och är turligt nog just på besök bos föräldrarna där den finns. Så när det blir ljust kan jag ta en snabb titt på filmen via utgåvan åt dig och se hur det står till, men jag misstänker att även den endast har svensk bildversion även om det nu råkar vara en kombinerad utgåva för båda länderna.
Tack även för tipset om det rabatterade priset, då kanske det vore värt att prova en digital köpfilm för en gångs skull.
Citat från: Lillefot skrivet 27 juli 2024 kl. 02:00:46Jag köpte den till min lillasyster i julklapp förra julen, och är turligt nog just på besök bos föräldrarna där den finns. Så när det blir ljust kan jag ta en snabb titt på filmen via utgåvan åt dig och se hur det står till, men jag misstänker att även den endast har svensk bildversion även om det nu råkar vara en kombinerad utgåva för båda länderna.
Tack även för tipset om det rabatterade priset, då kanske det vore värt att prova en digital köpfilm för en gångs skull.
Tvärtom skulle jag tro, Har den bara en bildversion så är det antagligen den finska då utgåvan verkligen verkar rikta sig till den finska publiken.
Citat från: Marcusen skrivet 27 juli 2024 kl. 01:55:08Eller så ser man på den svenska originalversionen.
https://archive.org/details/mumintrollet-och-hans-vanner-kometen-kommer-1992
Det ena behöver väl inte utesluta det andra...? 1992 års dubbning var absolut bra, men 2020 års dubbning håller också en mycket hög klass - och är man vid vid
Mumindalen (den nya serien) kommer man förmodligen föredra den nyare dubbningen. Dessutom tycker åtminstone jag att den nya slutsången under eftertexterna är väldigt vacker, och överträffar låten i den gamla versionen.
Men det är självklart bra att även 1992 års dubbning går att få tag i, och i en perfekt värld borde givetvis både DVD-utgåvan och de digitala hyr- och köpfilmerna ha haft med även den äldre dubbningen som alternativt ljudspår. Det var väl ingen som trodde att det verkligen skulle ske, men det hade förstås varit det optimala - att helt "sopa under mattan" en hel dubbning, och knappt ens låtsas som att den existerar, är ju aldrig en bra princip...
Citat från: Lillefot skrivet 27 juli 2024 kl. 02:00:46Jag köpte den till min lillasyster i julklapp förra julen, och är turligt nog just på besök bos föräldrarna där den finns. Så när det blir ljust kan jag ta en snabb titt på filmen via utgåvan åt dig och se hur det står till, men jag misstänker att även den endast har svensk bildversion även om det nu råkar vara en kombinerad utgåva för båda länderna.
Eftersom DVD-utgåvan nog huvudsakligen är framtagen för Finland tror jag nog att det är mer sannolikt att det på DVD bara finns finsk bildversion, oavsett vilket språk man slår på. Med ett så väldigt "finskt" omslag har jag svårt att tro att SF Studios verkligen har påtvingat alla finnar - även de som inte alls talar svenska - en svensk bildversion utan ett ord om finska röster...
Men har man tur
kan det hända att DVD-utgåvan har både svensk och finsk bildversion via tekniken för alternativa kameravinklar - det har ju hänt ibland, även fast jag inte kan minnas att SF Studios brukar nyttja den tekniken för olika bildversioner (det har varit vanligare med filmer från Nordisk Film).
Märkligt nog finns för övrigt DVD-utgåvan fortfarande inte hos CDON, men finns däremot hos Ginza till ett bra pris (59 kr).
Citat från: Lillefot skrivet 27 juli 2024 kl. 02:00:46Tack även för tipset om det rabatterade priset, då kanske det vore värt att prova en digital köpfilm för en gångs skull.
Den stora fördelen med digitala köpfilmer framför DVD är ju att man faktiskt får filmen i HD-upplösning, 1080p. Blu-Ray hade förstås varit ännu bättre, för att få en högre bitrate, men kvaliteten på digitala köp blir ju åtminstone klart överlägset DVD.
@Daniel Hofverberg och andra intresserade, det var som du hade hoppats på. DVD-utgåvan har nämligen
både svensk och finsk bildversion, beroende på vilket språk som väljs. Väldigt trevligt att få se det erbjudas, då det i min erfarenhet är mer regel än undantag att det inte finns tillgängligt. Och i så fall har DVD-utgåvan en fördel gentemot filmens version på online-tjänsterna.
Lite bilder medföljer som visar det.
Citat från: Lillefot skrivet 27 juli 2024 kl. 12:38:40@Daniel Hofverberg och andra intresserade, det var som du hade hoppats på. DVD-utgåvan har nämligen både svensk och finsk bildversion, beroende på vilket språk som väljs. Väldigt trevligt att få se det erbjudas, då det i min erfarenhet är mer regel än undantag att det inte finns tillgängligt. Och i så fall har DVD-utgåvan en fördel gentemot filmens version på online-tjänsterna.
Lite bilder medföljer som visar det.
Det var en positiv överraskning, jag var övertygad om att det bara skulle vara finsk bildversion på grund av omslaget.
Citat från: Lillefot skrivet 27 juli 2024 kl. 12:38:40@Daniel Hofverberg och andra intresserade, det var som du hade hoppats på. DVD-utgåvan har nämligen både svensk och finsk bildversion, beroende på vilket språk som väljs. Väldigt trevligt att få se det erbjudas, då det i min erfarenhet är mer regel än undantag att det inte finns tillgängligt. Och i så fall har DVD-utgåvan en fördel gentemot filmens version på online-tjänsterna.
Lite bilder medföljer som visar det.
Tack för informationen. Det var otippat, men glädjande att de lagt ner tid och pengar på det. Inte för att jag bryr mig
så mycket om den finska bildversionen, då jag inte förstår ett ord finska, men då ska jag ta och köpa DVD-utgåvan; främst för att stötta distributören då jag tycker de förtjänar en eloge som lagt ner tid på flera bildversioner - plus då att DVD-utgåvan faktiskt har något mervärde jämfört med den digitala köpfilmen (som jag redan köpt från SF Anytime). :)
Citat från: BPS skrivet 27 juli 2024 kl. 12:55:18Det var en positiv överraskning, jag var övertygad om att det bara skulle vara finsk bildversion på grund av omslaget.
Jag också, faktiskt. Och jag kan inte minnas att SF Studios använt flera olika bildversioner förut...?
Deras DVD-utgåvor av
Mumindalen (2019 års serie) har väl enbart engelsk bildversion om jag inte missminner mig, och inte ens minsta tecken till utsatta dubbcredits på något språk...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juli 2024 kl. 02:10:40Deras DVD-utgåvor av Mumindalen (2019 års serie) har väl enbart engelsk bildversion om jag inte missminner mig, och inte ens minsta tecken till utsatta dubbcredits på något språk...
Det är dock inte lika illa som att det skulle vara endast finsk bildversion de flesta svenskarna begriper ju engelska men däremot inte finska.
Citat från: BPS skrivet 28 juli 2024 kl. 02:23:40Det är dock inte lika illa som att det skulle vara endast finsk bildversion de flesta svenskarna begriper ju engelska men däremot inte finska.
Så sant, men jag tycker det är svagt när de inte ens har programmerade uthopp till lokala dubbcredits efter sluttexterna; utan ett enda ord om vare sig den svenska, norska, danska, finska eller nordsamiska dubbningen.
(Säsong 1 dubbades ju till nordsamiska, som inte säsong 2 gjordes. Säsong 2 dubbades istället halva säsongen vardera till två mindre samiska språk, nästan enbart talade i Finland, men dessa dubbningar finns inte med på DVD-utgåvan utan endast på YLEs Play-tjänst Arenan)
Citat från: BPS skrivet 28 juli 2024 kl. 02:23:40Det är dock inte lika illa som att det skulle vara endast finsk bildversion de flesta svenskarna begriper ju engelska men däremot inte finska.
Är finska originalversionen för den här filmen? Jag vet att den ursprungliga filmen är japansk men jag menar den här nya "förbättrade" versionen
Citat från: Lillefot skrivet 27 juli 2024 kl. 12:38:40@Daniel Hofverberg och andra intresserade, det var som du hade hoppats på. DVD-utgåvan har nämligen både svensk och finsk bildversion, beroende på vilket språk som väljs. Väldigt trevligt att få se det erbjudas, då det i min erfarenhet är mer regel än undantag att det inte finns tillgängligt. Och i så fall har DVD-utgåvan en fördel gentemot filmens version på online-tjänsterna.
Lite bilder medföljer som visar det.
Konstigt att det i den svenska bilversionen står Mumintrollet på kometjakt 1992 när den filmen aldrig har hetat så förräns den här nya versionen
Citat från: Dubintrested skrivet 28 juli 2024 kl. 02:38:34Är finska originalversionen för den här filmen? Jag vet att den ursprungliga filmen är japansk men jag menar den här nya "förbättrade" versionen
Rent tekniskt sett är förstås japanska originalspråket, för det är ju trots allt det som animationen är gjort efter. Men för den "nya" versionen tror jag nog man kan hävda att
både finska och svenska är originalspråk - båda dubbningarna verkar ha gjorts parallellt med varandra i samma studio i Helsingfors ungefär samtidigt, så ingen av dem är nog egentligen mer "originalversion" än den andra...
Däremot
tror jag att de båda nyskrivna sångerna är skrivna på finska i original, och efteråt översatta till svenska, men jag kan inte svära på det.
Citat från: Dubintrested skrivet 28 juli 2024 kl. 05:02:20Konstigt att det i den svenska bilversionen står Mumintrollet på kometjakt 1992 när den filmen aldrig har hetat så förräns den här nya versionen
Jag reagerade också över det, men jag antar att de valt att uttrycka sig så för tydlighetens skull - det skulle nog bli förvirrande för barnen om det hade stått "Mumintrollet och hans vänner - Kometen kommer 1992", för då hade väl alla som inte var födda 1992 börjat undra vad det egentligen är för något de refererar till under eftertexterna...
Trots allt kan vi väl förmoda att de flesta som är barn idag inte känner till att i stort sett samma film gick på bio med andra röster 1992, än mindre under en annan titel.
Citat från: Marcusen skrivet 27 juli 2024 kl. 01:55:08Eller så ser man på den svenska originalversionen.
https://archive.org/details/mumintrollet-och-hans-vanner-kometen-kommer-1992
Jag vill klara att jag inte har någonting emot den nya versionen tvärtom faktiskt den är väldigt bra men det jag har någonting emot är otillgängliggörandet av den gamla versionen.
Går det att synka originaldubbningen till den restaurerade bilden från den nya versionen eller är det för stora skillnader?
Citat från: PatoskyeIII skrivet 16 augusti 2024 kl. 00:27:42Går det att synka originaldubbningen till den restaurerade bilden från den nya versionen eller är det för stora skillnader?
Utan att ha sett hela originaldubbningen så
borde det vara möjligt, eftertexterna kan möjligen bli ett fall där mer manuellt justering behöver göras.
Citat från: Lillefot skrivet 16 augusti 2024 kl. 00:46:52Utan att ha sett hela originaldubbningen så borde det vara möjligt, eftertexterna kan möjligen bli ett fall där mer manuellt justering behöver göras.
Jag tänkte försöka, men hd-versionen finns ju bara på strömningtjänster och jag vill inte försöka komma ifrån något DRM då det ej är okej.
Citat från: PatoskyeIII skrivet 16 augusti 2024 kl. 01:17:55Jag tänkte försöka, men hd-versionen finns ju bara på strömningtjänster och jag vill inte försöka komma ifrån något DRM då det ej är okej.
HD versionen är inte heller optimalat synka till för den är anpassad till streaming.
Är det bara jag som tycker att det låter som att Lilla Mys röst är digitalt bearbetad i nyversionen? När jag tänker efter så låter alla röster lite väl ljusa i TV4 Plus versionen. PAL speed up som har gått fel kanske?
Citat från: BPS skrivet 23 augusti 2024 kl. 17:42:44Är det bara jag som tycker att det låter som att Lilla Mys röst är digitalt bearbetad i nyversionen? När jag tänker efter så låter alla röster lite väl ljusa i TV4 Plus versionen. PAL speed up som har gått fel kanske?
Lilly Mys röst reagerade jag också på när jag snabbt tittade igenom DVD-utgåvan. Nu var det förstås ett tag sen filmens nyversion gick upp på bio, men där minns jag inte att rösten lät som att den hade blivit manipulerad.
PAL speedup vet jag inte heller om det har applicerats, för musiken har fortfarande samma tonhöjd som jag mindes att den hade på bio.
Citat från: Lillefot skrivet 23 augusti 2024 kl. 17:51:54Lilly Mys röst reagerade jag också på när jag snabbt tittade igenom DVD-utgåvan. Nu var det förstås ett tag sen filmens nyversion gick upp på bio, men där minns jag inte att rösten lät som att den hade blivit manipulerad.
PAL speedup vet jag inte heller om det har applicerats, för musiken har fortfarande samma tonhöjd som jag mindes att den hade på bio.
Jag äger inte DVD utgåvan men på TV4 Play + låter allt från sången till rösterna lite för ljust som att man har dragit upp pitchen på hela ljudspåret.
Citat från: PatoskyeIII skrivet 16 augusti 2024 kl. 01:17:55Jag tänkte försöka, men hd-versionen finns ju bara på strömningtjänster och jag vill inte försöka komma ifrån något DRM då det ej är okej.
Jag försökte och för själva filmen gick det bra men eftertexterna har de gjort längre.
https://archive.org/details/kometen-kommer
https://ia601606.us.archive.org/22/items/kometen-kommer/Kometen%20Kommer%20%28Restaurerad%20Version%29.mp4
Jag tycker överlag att nydubbningen är bra med mycket bra röstskådespel och sångerna är väldigt fina. Mitt problem är den nya ljudläggningen där man lagt till knasiga ljudeffekter på flera ställen.
Citat från: MB skrivet 24 augusti 2024 kl. 14:00:23Jag försökte och för själva filmen gick det bra men eftertexterna har de gjort längre.
https://archive.org/details/kometen-kommer
https://ia601606.us.archive.org/22/items/kometen-kommer/Kometen%20Kommer%20%28Restaurerad%20Version%29.mp4
Stort tack för denna! det uppskattas stort :)
Citat från: gorehound skrivet 26 augusti 2024 kl. 15:55:54Stort tack för denna! det uppskattas stort :)
Ursäkta min amatör synkning och svenska bildversion. Men jag tyckte att det var konstigt att den nya titeln skulle stå på en version med gamla dubbningen. Så jag tog lite inspiration av tv-seriens intro.
Min version
Kometen Kommer.jpg
Nyversionen
Mumintrollet på kometjakt.jpg
Tv-seriens intro
(https://i.ytimg.com/vi/6Uig45nIceE/maxresdefault.jpg)
Citat från: MB skrivet 26 augusti 2024 kl. 19:07:47Ursäkta min amatör synkning och svenska bildversion. Men jag tyckte att det var konstigt att den nya titeln skulle stå på en version med gamla dubbningen. Så jag tog lite inspiration av tv-seriens intro.
Min version
Kometen Kommer.jpg
Nyversionen
Mumintrollet på kometjakt.jpg
Tv-seriens intro
(https://i.ytimg.com/vi/6Uig45nIceE/maxresdefault.jpg)
Hur lyckades du få bort texten?