Skulle vilja ha information om vilka som dubbar karaktärerna i denna Disney-serie, särskilt de återkommande.
Skådespelarna för varje person är listad i slutet av varje avsnitt. Tydligen har vissa skådespelare bytts ut under säsongerna. Cory röstades första två säsongerna av Henrik Ståhl men byttes sedan till Melker Duberg.
Ni borde lägga till den här serien till databasen.
De är bara specifika med Riley, Maya och Cory, alla andra är crediterade som "övriga röster" under första säsongen. Under tredje säsongen var de helt specifika med alla röster.
mor var maria rydberg.
Skulle gärna ha en lista över alla personer, och deras röster vilka säsonger de hade de rösterna (t.ex Maria Rydberg som Topanga säsong 1-3, Henrik Ståhl som Cory 1-2)
Jag minns faktiskt inte om jag har fått kompletta så kallade Contract Inventory Sheets (lista över alla skådespelare och rollfigurer, som dubbningsstudiorna sammanställer åt Disney som del av dubbningskontraktet) från Disney Character Voices International för Här är ditt liv, Riley eller inte. Jag minns att jag har frågat efter det, men huruvida jag någonsin fick det är jag osäker på... :(
Jag ska kolla mina mail, och se om jag fått dessa från Disney eller inte. Om inte, ska jag maila på nytt och försöka få fram kompletta listor. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2021 kl. 12:55:05
Jag minns faktiskt inte om jag har fått kompletta så kallade Contract Inventory Sheets (lista över alla skådespelare och rollfigurer, som dubbningsstudiorna sammanställer åt Disney som del av dubbningskontraktet) från Disney Character Voices International för Här är ditt liv, Riley eller inte. Jag minns att jag har frågat efter det, men huruvida jag någonsin fick det är jag osäker på... :(
Jag ska kolla mina mail, och se om jag fått dessa från Disney eller inte. Om inte, ska jag maila på nytt och försöka få fram kompletta listor. :)
Och ger det en komplett lista över alla roller, inklusive cameo-roller som första säsongen bara listades som övriga?
Så du vet, ifall det har skrivits på engelska, så är originaltiteln Girl Meets World.
Konstigt nog dubbade man inte ledmotivet.
Citat från: Vize skrivet 29 maj 2021 kl. 19:31:23
Konstigt nog dubbade man inte ledmotivet.
Det är inte konstigt det händer ganska ofta med live action serier.
Siri är så jävla tråkig. Pratar inte med full inlevelse. I originalet säger Maya "Ha-hurr" med hög och stark ton, men när Siri säger det blir det bara en blek leverans, som om hon bara sa det ordet, som om det inte betydde nånting. Hon är ingen röstskådis imo.
Citat från: Vize skrivet 29 maj 2021 kl. 13:23:57
Och ger det en komplett lista över alla roller, inklusive cameo-roller som första säsongen bara listades som övriga?
Ja, Disneys
Contract Inventory Sheets (om man får tag i sådana) innehåller
samtliga rollfigurer som förekommer i samtliga avsnitt i en säsong; nya listor för varje säsong. :)
Ja, och till exempel när Marias Topanga kliver in i Rileys rum i avsnitt 16, så säger hon med svag röst: "Det är måndag morgon!" medan Topanga i originalinspelningen sade det med stark röst. De har inte samma inlevelse i tonen som originalet. De valde liksom skådisar som inte kunde prata med tryck i rösten, trots att vissa situationer krävde det.
Och nu hade det ingen betydelse då ingenting hände efter det, men hur kan de översätta "Can you give us a snack?" till "Kan vi få lite mat?" Snacks är inte mat. Det hade varit en annan sak om hon sade "Can you give us some food?"
Konstigt att det bara finns engelsk text. Det enda alternativet om man vill ha svenska repliker är att slå på den svenska dubbningen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 maj 2021 kl. 19:32:30
Det är inte konstigt det händer ganska ofta med live action serier.
Det är för att Dorothea och Siri inte kan sjunga
Citat från: Vize skrivet 31 maj 2021 kl. 09:05:13
Det är för att Dorothea och Siri inte kan sjunga
Det har inget med saken att göra, ända sedan High School Musical har Disney haft som standard att inte dubba sånger i live action serier och filmer.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 maj 2021 kl. 09:16:14
Det har inget med saken att göra, ända sedan High School Musical har Disney haft som standard att inte dubba sånger i live action serier och filmer.
Som ska ha premiär på Disney Channel eller Disney Plus bör tilläggas. Deras biovisade, dubbade live-action filmer har ju dubbade sånger.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 maj 2021 kl. 09:35:21
Som ska ha premiär på Disney Channel eller Disney Plus bör tilläggas. Deras biovisade, dubbade live-action filmer har ju dubbade sånger.
Eftersom att ämnet hadlar om Här är ditt liv, Riley och jag tog upp High School Musical trode jag att det var ganska självklart...
Live Action filmer på Disney + kan ju dock ha dubbade sånger...
Hur som helst ser jag inte varför serien inte ska finnas i databasen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 maj 2021 kl. 09:43:51
Eftersom att ämnet hadlar om Här är ditt liv, Riley och jag tog upp High School Musical trode jag att det var ganska självklart...
Live Action filmer på Disney + kan ju dock ha dubbade sånger...
Först, jo, det var det väl också. Sen undrar jag då vilka filmer på Disney+ du syftar på, jag kommer inte på några själv så här på rak arm.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 maj 2021 kl. 09:16:14
Det har inget med saken att göra, ända sedan High School Musical har Disney haft som standard att inte dubba sånger i live action serier och filmer.
Hade de valt andra skådisar om de hade behövt kunna sjunga? Eller hade de tagit in andra att sjunga åt dem, som de gjorde med Eurovision-filmen där Molly sjöng åt Sigrit?
Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 maj 2021 kl. 09:55:42
Först, jo, det var det väl också. Sen undrar jag då vilka filmer på Disney+ du syftar på, jag kommer inte på några själv så här på rak arm.
Lady och Lufsen.
Dock dubbade de när Maya och Riley fulsjöng ledmotivet till sin favoritserie.
De borde dubba officiella låtar i serier, särskilt när texten är relevant för berättelsen.
de sjöng du är musiken i mig och i viva la high school för jag tyckte låten om fotboll lät jättebra.
Citat från: clara liljeberg skrivet 1 juni 2021 kl. 09:20:24
de sjöng du är musiken i mig och i viva la high school för jag tyckte låten om fotboll lät jättebra.
"Du är musiken i mig" i
High School Musical 2 dubbades aldrig till filmen, utan där spelade man in en separat version på svenska för skivor och dylikt; medan låten faktiskt var kvar på engelska i själva filmen.
Däremot har du rätt i att Disney faktiskt gjorde undantag vid de latinamerikanska Disney Channel-filmerna
Viva High School Musical (Argentina) och
High School Musical - Utmaningen (Mexiko), där alla sånger dubbades till svenska. Jag gissar att det beror på att de filmerna dubbades från de spanskspråkiga originalversionerna, och i alla fall när dubbningen skedde inte hade dubbats till engelska, så att Disney ansåg att spanskspråkiga sånger skulle bli för svårtillgängliga. Antagligen därför som
Violetta istället fick inklistrade engelskdubbade sånger i de skandinaviska dubbningarna.
Det verkade dock inte bekymra Disney vid argentinska
Soy Luna flertalet år senare, där sångerna inte dubbades utan fick vara kvar på spanska helt utan översättning. Men
Soy Luna verkar inte ha dubbats till engelska, så där fanns det väl inga andra alternativ än att antingen dubba sångerna till svenska eller behålla dem på spanska.
Citat från: Vize skrivet 1 juni 2021 kl. 07:38:24
Dock dubbade de när Maya och Riley fulsjöng ledmotivet till sin favoritserie.
Disney verkar ha som policy att bara dubba "enklare" sånger, men inte dubba musikalnummer, ledmotiv eller andra mer officiella sångsammanhang. Vid
Hannah Montana blev det exempelvis därför så att vid enklare sånger under repetitioner dubbades sångerna, men inte vid konserter och liknande.
Exakt varför kan man dock fråga sig, för åtminstone musikalnummer som för handlingen framåt borde ju vara i desperat behov att dubbas för att inte filmerna ska bli obegripliga för de som inte kan engelska... :(
Är det bara jag som tycker att skådisarna bakom den svenska dubbningen av serien är tråkigare än originalskådisarna? Originalskådisarna är riktigt bra och pratar med en känslomässig och musikalisk framtoning/attityd.
i violetta så var introts röst linnea källström som lät nästan som matilda smedius som gör rösten till taylor i det hemsökta huset och i soy luna så sjöngs main four eller de fyra i mitt fall som heter vingar.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 juni 2021 kl. 13:10:04
"Du är musiken i mig" i High School Musical 2 dubbades aldrig till filmen, utan där spelade man in en separat version på svenska för skivor och dylikt; medan låten faktiskt var kvar på engelska i själva filmen.
Däremot har du rätt i att Disney faktiskt gjorde undantag vid de latinamerikanska Disney Channel-filmerna Viva High School Musical (Argentina) och High School Musical - Utmaningen (Mexiko), där alla sånger dubbades till svenska. Jag gissar att det beror på att de filmerna dubbades från de spanskspråkiga originalversionerna, och i alla fall när dubbningen skedde inte hade dubbats till engelska, så att Disney ansåg att spanskspråkiga sånger skulle bli för svårtillgängliga. Antagligen därför som Violetta istället fick inklistrade engelskdubbade sånger i de skandinaviska dubbningarna.
Det verkade dock inte bekymra Disney vid argentinska Soy Luna flertalet år senare, där sångerna inte dubbades utan fick vara kvar på spanska helt utan översättning. Men Soy Luna verkar inte ha dubbats till engelska, så där fanns det väl inga andra alternativ än att antingen dubba sångerna till svenska eller behålla dem på spanska.
Disney verkar ha som policy att bara dubba "enklare" sånger, men inte dubba musikalnummer, ledmotiv eller andra mer officiella sångsammanhang. Vid Hannah Montana blev det exempelvis därför så att vid enklare sånger under repetitioner dubbades sångerna, men inte vid konserter och liknande.
Exakt varför kan man dock fråga sig, för åtminstone musikalnummer som för handlingen framåt borde ju vara i desperat behov att dubbas för att inte filmerna ska bli obegripliga för de som inte kan engelska... :(
Har du fått svar? Hittade du från din tidigare förfrågan?
Citat från: Vize skrivet 9 juni 2021 kl. 11:44:25
Har du fått svar? Hittade du från din tidigare förfrågan?
Jag har gått igenom mina mail, men hittar tyvärr inget som tyder på att jag fått någon
Contract Inventory Sheet för
Här är ditt liv, Riley från Disney Character Voices International. :(
Det enda jag har fått är officiella creditlistor från dubbningsstudion (BTI Studios) för alla avsnitt i säsong 1 av serien, men jag gissar att det sannolikt är exakt samma uppgifter som anges på
Disney+.
Jag ska maila nu till "TV-seriegurun" på Disney Character Voices International i Köpenhamn, och fråga efter
Inventory Sheet till
Här är ditt liv, Riley. :)
Förmodligen lär jag få en sådan förr eller senare, men problemet är att Disney är
väldigt ojämna på hur lång tid de tar på sig att svara - det kan ta allt från några timmar till ett halvår... :(
På en sida hittar jag jätte många serier dör de står rösterna den heter dubbnings hemsidan och de är hur många serier som helst som står med där så tycker denna ska stå med också jag hatar när jag inte lätt kan se vem som gjort rösten för om jag känner igen en röst vill jag veta vem de är
Citat från: Stina skrivet 6 maj 2023 kl. 17:34:49På en sida hittar jag jätte många serier dör de står rösterna den heter dubbnings hemsidan och de är hur många serier som helst som står med där så tycker denna ska stå med också jag hatar när jag inte lätt kan se vem som gjort rösten för om jag känner igen en röst vill jag veta vem de är
Tyvärr fick jag aldrig någon dokumentation om dubbningen av
Här är ditt liv, Riley från Disney Character Voices i Köpenhamn, och jag kan inte trolla fram uppgifter jag inte har. :(
Jag kan absolut skriva ihop de uppgifter som anges på Disney+, men tyvärr är ju som sagt merparten av skådespelarna bara listade som "Övriga röster".
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 maj 2023 kl. 21:40:56Tyvärr fick jag aldrig någon dokumentation om dubbningen av Här är ditt liv, Riley från Disney Character Voices i Köpenhamn, och jag kan inte trolla fram uppgifter jag inte har. :(
Jag kan absolut skriva ihop de uppgifter som anges på Disney+, men tyvärr är ju som sagt merparten av skådespelarna bara listade som "Övriga röster".
Skulle nog gärna vilja att du skrev ner röster till serien ändå :D
Danielle Fishel känd som Topanga i Boy Meets World och Här är ditt liv, Riley har fått bröstcancer...
https://www.cbsnews.com/amp/news/boy-meets-world-danielle-fishel-breast-cancer-diagnosis/
Har inget med Insodan Ut att göra. Bara för tr klar göra :D