Citat från: gstone skrivet 30 maj 2021 kl. 16:50:11
Svenska Hollywoodfruar borde dubba !
Oj oj oj de skulle va helt otroligt om Gunilla Persson dubbade
Citat från: gstone skrivet 30 maj 2021 kl. 22:10:09
OTROLIGT KUL ;D
Kanske kul men ganska orealistiskt eftersom att de är
Hollywoodfruar.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 maj 2021 kl. 22:11:32
Kanske kul men ganska orealistiskt eftersom att de är Hollywoodfruar.
Hon kan dubba från Hollywood.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 maj 2021 kl. 22:11:32
Kanske kul men ganska orealistiskt eftersom att de är Hollywoodfruar.
Svenska dubbningar har väl skett i USA förut? Svensk röst som svensk röst ;)
Citat från: Lilla My skrivet 31 maj 2021 kl. 09:30:38
Svenska dubbningar har väl skett i USA förut? Svensk röst som svensk röst ;)
Dumbo 1946 Tre Caballeros och Saludos Amigos dubbades i USA.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 maj 2021 kl. 09:39:16
Dumbo 1946 Tre Caballeros och Saludos Amigos dubbades i USA.
Precis. Tack för att du cementerar min poäng.
Citat från: gstone skrivet 30 maj 2021 kl. 22:13:39
Hon kan dubba från Hollywood.
Visst vore det teoretiskt möjligt för vissa personer att dubba från Kalifornien och andra från Sverige - både SDI Media och IYUNO Media Group har studior i USA utöver Stockholm, så det vore möjligt att ha samarbeten mellan studiorna och kunna spela in svenska dubbningar i både Sverige och USA.
Men jag tror inte det är särskilt realistiskt, då det vore bökigt att administrera och kostsamt att börja ha samrören mellan olika studior inom samma företag. Personalkostnaden skulle också bli dyrare, då det skulle innebära att projektledare, bokare, inspelningstekniker och regissör skulle behöva finnas tillgänglig för samma projekt och samma språk i både Sverige och USA; så att det skulle bli betydligt dyrare och mer omständligt än att spela in alla i samma studio. Man ska väl aldrig säga aldrig, men
om hon mot förmodan skulle vara intresserad och ställa upp för det svenska kollektivavtalets minimilöner (eller motsvarande lönenivåer i USA), så lär det nog i så fall bara kunna bli aktuellt vid större biovisade långfilmer.
Jag kan också tänka mig att det
eventuellt kan bli svårigheter att få Teaterförbundet att godkänna ett sådant upplägg, beroende på om det finns motsvarande fackförbund i USA och så vidare.
Liknande upplägg har ju förekommit i Sverige och Danmark flera gånger förut, då ju Stefan Frelander alltid spelade in sina repliker till
Scooby-Doo från Köpenhamn även när dubbningarna i övrigt gjordes från Sverige - men det är lättare administrativt i och med att SDI Media i Sverige tekniskt sett är en filial till den danska studion och har därför en tydligare koppling till varandra än med SDI Medias studior i USA.
Citat från: Lilla My skrivet 31 maj 2021 kl. 09:30:38
Svenska dubbningar har väl skett i USA förut? Svensk röst som svensk röst ;)
Förvisso sant, men då har det ju rört sig om att hela svenska dubbningar har skett i USA - och det tror jag inte vore särskilt enkelt eller praktiskt genomförbart i dagens läge, då det lär bli svårt att hitta åt så många svenskspråkiga skådespelare som är tillräckligt lika originalrösterna och så vidare i samma amerikanska delstat. Det är säkert inga svårigheter tekniskt sett med enstaka svenskspråkiga personer i en dubbning att spela in i USA, men för
alla skådespelare i en dubbning blir det förmodligen svårt att hitta åt så många svenskspråkiga som ställer upp och fungerar röstmässigt.