Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: Daniel Hofverberg skrivet 8 augusti 2021 kl. 03:53:16

Titel: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 8 augusti 2021 kl. 03:53:16
Under fredagen släppte Netflix sin nya amerikansk-israeliska actionthrillerserie Hit & Run, som för all del verkar ganska lovande. Den består av 9 avsnitt på mellan 45 och 60 minuter styck, som samtliga släpptes samtidigt i fredags. Men trots att serien har en rekommenderad åldersgräns på 16 år och såvitt jag kan bedöma verkar vara en ren vuxenserie, så har den av någon helt outgrundlig anledning dubbats till svenska...! :o
https://www.netflix.com/title/80205626

Först trodde jag att jag hörde "i syne" och drabbats av någon slags ljudhallucination, men det visade sig inte vara så... ;)

Redan efter ett par minuter förekommer grova våldsscener med bl.a. misshandel, så serien känns verkligen inte det minsta barnvänlig. Så hur tänkte man egentligen här...?!

Visst har det förekommit tveksamma beslut kring dubbningar förut, med serier som dubbats som kanske inte hade behövt dubbas (såsom Vargblod, m.fl.), men det här tar nog ändå priset som det märkligaste beslutet någonsin...

Serien har heller inte dubbats till norska, danska eller finska, utan i våra nordiska grannländer återges serien uteslutande i textad originalversion. Förutom svenska verkar serien också främst ha dubbats i typiska "dubbningsvänliga" länder; såsom Spanien, Frankrike, Tyskland, Italien, m.fl. Vilket gör det ännu märkligare varför man valt ut just svenska...

Det verkar dessutom vara en väldigt påkostad dubbning - i den svenska creditlistan räknade jag till hela 39 skådespelare. Plus att den är översatt av Sveriges kanske bästa översättare; Robert Cronholt. Dubbningen är för övrigt gjord av KM Studio, och man kan ju tycka att både dubbningsstudio och översättare bör ha blivit en smula konfunderad över att få ett sådant uppdrag...

Nu spelar det här i och för sig ingen roll, då Hit & Run också erbjuds med svensk text, så att man kan slå över till engelskt tal och svensk text om man så föredrar - så länge valmöjlighet finns, så finns det ju ingen nackdel med dubbning, då man kan hoppa över den helt och hållet om man inte vill höra den. Men jag skulle verkligen vilja veta hur Netflix har resonerat som beställt svensk dubbning av en sådan här serie...? I synnerhet som en del betydligt mer barnvänliga serier än denna inte har dubbats till svenska...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 8 augusti 2021 kl. 04:03:44
Jahopp! Då har man gått och blivit Tysk..
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 8 augusti 2021 kl. 04:11:43
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 augusti 2021 kl. 03:53:16
Under fredagen släppte Netflix sin nya amerikansk-israeliska actionthrillerserie Hit & Run, som för all del verkar ganska lovande. Den består av 9 avsnitt på mellan 45 och 60 minuter styck, som samtliga släpptes samtidigt i fredags. Men trots att serien har en rekommenderad åldersgräns på 16 år och såvitt jag kan bedöma verkar vara en ren vuxenserie, så har den av någon helt outgrundlig anledning dubbats till svenska...! :o
https://www.netflix.com/title/80205626

Först trodde jag att jag hörde "i syne" och drabbats av någon slags ljudhallucination, men det visade sig inte vara så... ;)

Redan efter ett par minuter förekommer grova våldsscener med bl.a. misshandel, så serien känns verkligen inte det minsta barnvänlig. Så hur tänkte man egentligen här...?!

Visst har det förekommit tveksamma beslut kring dubbningar förut, med serier som dubbats som kanske inte hade behövt dubbas (såsom Vargblod, m.fl.), men det här tar nog ändå priset som det märkligaste beslutet någonsin...

Serien har heller inte dubbats till norska, danska eller finska, utan i våra nordiska grannländer återges serien uteslutande i textad originalversion. Förutom svenska verkar serien också främst ha dubbats i typiska "dubbningsvänliga" länder; såsom Spanien, Frankrike, Tyskland, Italien, m.fl. Vilket gör det ännu märkligare varför man valt ut just svenska...

Det verkar dessutom vara en väldigt påkostad dubbning - i den svenska creditlistan räknade jag till hela 39 skådespelare. Plus att den är översatt av Sveriges kanske bästa översättare; Robert Cronholt. Dubbningen är för övrigt gjord av KM Studio, och man kan ju tycka att både dubbningsstudio och översättare bör ha blivit en smula konfunderad över att få ett sådant uppdrag...

Nu spelar det här i och för sig ingen roll, då Hit & Run också erbjuds med svensk text, så att man kan slå över till engelskt tal och svensk text om man så föredrar - så länge valmöjlighet finns, så finns det ju ingen nackdel med dubbning, då man kan hoppa över den helt och hållet om man inte vill höra den. Men jag skulle verkligen vilja veta hur Netflix har resonerat som beställt svensk dubbning av en sådan här serie...? I synnerhet som en del betydligt mer barnvänliga serier än denna inte har dubbats till svenska...
Jag tror att detta är en ny vana som Netflix har de dubbade ju Shadowhunters...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 8 augusti 2021 kl. 05:23:46
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 augusti 2021 kl. 03:53:16
Under fredagen släppte Netflix sin nya amerikansk-israeliska actionthrillerserie Hit & Run, som för all del verkar ganska lovande. Den består av 9 avsnitt på mellan 45 och 60 minuter styck, som samtliga släpptes samtidigt i fredags. Men trots att serien har en rekommenderad åldersgräns på 16 år och såvitt jag kan bedöma verkar vara en ren vuxenserie, så har den av någon helt outgrundlig anledning dubbats till svenska...! :o
https://www.netflix.com/title/80205626

Först trodde jag att jag hörde "i syne" och drabbats av någon slags ljudhallucination, men det visade sig inte vara så... ;)

Redan efter ett par minuter förekommer grova våldsscener med bl.a. misshandel, så serien känns verkligen inte det minsta barnvänlig. Så hur tänkte man egentligen här...?!

Visst har det förekommit tveksamma beslut kring dubbningar förut, med serier som dubbats som kanske inte hade behövt dubbas (såsom Vargblod, m.fl.), men det här tar nog ändå priset som det märkligaste beslutet någonsin...

Serien har heller inte dubbats till norska, danska eller finska, utan i våra nordiska grannländer återges serien uteslutande i textad originalversion. Förutom svenska verkar serien också främst ha dubbats i typiska "dubbningsvänliga" länder; såsom Spanien, Frankrike, Tyskland, Italien, m.fl. Vilket gör det ännu märkligare varför man valt ut just svenska...

Det verkar dessutom vara en väldigt påkostad dubbning - i den svenska creditlistan räknade jag till hela 39 skådespelare. Plus att den är översatt av Sveriges kanske bästa översättare; Robert Cronholt. Dubbningen är för övrigt gjord av KM Studio, och man kan ju tycka att både dubbningsstudio och översättare bör ha blivit en smula konfunderad över att få ett sådant uppdrag...

Nu spelar det här i och för sig ingen roll, då Hit & Run också erbjuds med svensk text, så att man kan slå över till engelskt tal och svensk text om man så föredrar - så länge valmöjlighet finns, så finns det ju ingen nackdel med dubbning, då man kan hoppa över den helt och hållet om man inte vill höra den. Men jag skulle verkligen vilja veta hur Netflix har resonerat som beställt svensk dubbning av en sådan här serie...? I synnerhet som en del betydligt mer barnvänliga serier än denna inte har dubbats till svenska...
Sannerligen intressant! Det ska jag ta och titta närmare på.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 8 augusti 2021 kl. 10:53:11
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 augusti 2021 kl. 04:11:43
Jag tror att detta är en ny vana som Netflix har de dubbade ju Shadowhunters...
Jag tycker inte att det här är jämförbart med Shadowhunters: The Mortal Instruments. Den är förvisso kanske inte barnvänlig, men jag skulle ändå klassa den som en ungdomsserie och de flesta rollfigurer är tonåringar. Dessutom bygger den ju på en romanserie som brukar kategoriseras som "Young Adult" (och i USA brukar Young Adult räknas som 12 - 18 år). Jag gissar att det är anledningen till att den serien dubbades.

Men av det lilla jag sett hittills verkar Hit & Run inte vara någon ungdomsserie alls, utan en ren vuxenserie; som heller inte har någon förlaga som skulle kunna förklara tilltaget. Visserligen verkar det finnas någon enstaka tonåring med i serien, men om det räcker som kriterium för att dubba en serie skulle ju nästan varenda serie som finns vara dubbad...

Shadowhunters: The Mortal Instruments har dessutom dubbats även till norska, danska och finska, men Hit & Run har alltså bara dubbats till svenska av de nordiska språken - det är ju väldigt märkligt, då Netflix annars brukar dubba serier till alla skandinaviska språk eller inget.

Samtidigt finns det flertalet ungdomsserier på Netflix som är betydligt mer barnvänliga, men som inte dubbats till svenska; så det finns liksom ingen (uppenbar) logik kring hur de agerar...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 8 augusti 2021 kl. 22:33:56
Jag såg hela det första avsnittet och måste säja att det är bra dubbat. Dock så talas det ganska mycket hebreiska också i filmen som jag länge trodde spelades av de svenska rösterna. Men efter att ha lyssnat lite noggrannare blev det uppenbart att dom replikerna förblev odubbade och alltså ageras av originalskådespelarna(?). Sammanfattningsvis så talas det växelvis både engelska och hebreiska i serien men bara biten som är på engelska har dubbats till svenska.
Jag har sett detta i andra dubbade filmer där olika språk talas av olika personer, vid olika tillfällen och/eller växlas emellan i samma scen, men det är väldigt välgjort här. Bättre iallafall än i Berättelsen om Pi där det är uppenbart att dom helt plötsligt byter till helt andra röster med en annan brytning och det hela textas på engelska. Här är det en helt annan integrerad del av handlingen och inte några få repliker utan kanske halva avsnittet talas uteslutande på hebreiska. Så det är ändå ganska lite att dubba till den svenska dubbningen.

Detta får mej att klura på hur en svensk dubbning av t.ex. Bon Cop, Bad Cop skulle låta, eller hur den faktiskt låter på tyska.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 11 augusti 2021 kl. 22:58:24
Angående denna TV-serie vill jag passa på att tipsa om Den sista legosoldaten (Le dernier mercenaire) som finns på Netflix. Den är också likt Hit & Run en ren vuxenfilm men som trots det finns dubbad till svenska (!) och inget annat nordiskt språk enligt eftertexterna. Alla andra språk som man kan förvänta sig detta av finns där och svenska.

Jag har nu sett filmen och funderar på att se om den med den svenska dubbningen bara för att jämföra. Men dom första trettio minuterna jag såg verkade lovade och bra dubbade.

Dock, en liten invändning, är att dom ibland talar andra språk än franska, som lite engelska och ryska och dom bitarna är nämligen textade i den svenska dubbningen trots att dom i dubbningen valt att översätta replikerna. Så helt plötsligt visas undertexter, trots att vår huvudperson talar svenska med en ryss som talar ryska tillbaka..
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 12 augusti 2021 kl. 00:16:09
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 11 augusti 2021 kl. 22:58:24
Angående denna TV-serie vill jag passa på att tipsa om Den sista legosoldaten (Le dernier mercenaire) som finns på Netflix. Den är också likt Hit & Run en ren vuxenfilm men som trots det finns dubbad till svenska (!) och inget annat nordiskt språk enligt eftertexterna. Alla andra språk som man kan förvänta sig detta av finns där och svenska.
Mycket intressant, den hade jag helt missat. Jag ser att Den sista legosoldaten, till skillnad från Hit & Run, är dubbad av IYUNO-SDI Group - att döma av regissör och projektledare verkar den ha gjorts av "gamla" SDI Media i deras lokaler. Trots sammanslagningen fungerar ju tydligen SDI Media och IYUNO Media Group fortfarande som två skilda företag, och har bett att förhandla med Teaterförbundet om kollektivavtal var för sig istället för som ett enda företag.

Även den har som sagt inte dubbats till norska, danska eller finska; utan bara svenska plus typiska "dubbningsspråk" (engelska, tyska, spanska, italienska, polska, m.fl.).

Vad håller egentligen Netflix på med nu, som nu i år dubbat två rena vuxenproduktioner till svenska som inte ens med den bästa viljan i världen ens kan kallas för ungdomsserier/filmer...?! :o

Före i år har jag hittat ytterligare ett fall - skräckantologifilmen Holidays från 2016 har tidigare funnits på Netflix dubbad till svenska, trots att DVD-utgåvan bara har engelskt ljudspår och trots att Netflix uppgav en åldersgräns på 16 år (på DVD angavs en rekommenderad åldersgräns på 15 år). Den har dock tyvärr försvunnit från Netflix nu. :(

Men det var som sagt fem år sedan, och efter det har jag inte hittat ett enda sådant fall förrän nu i år med plötsligt en serie och en film båda släppta inom de senaste två veckorna. Samtidigt är det ju mängder av andra filmer och serier på Netflix från i år som inte har dubbats till svenska, så det verkar inte finnas någon röd tråd. Kan detta tänkas vara något slags experiment för att se hur intresset blir och hur många som väljer att se filmerna med svenskt ljudspår, eller finns det faktiskt någon logik kring det här...?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 12 augusti 2021 kl. 15:21:17
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 augusti 2021 kl. 00:16:09
Mycket intressant, den hade jag helt missat. Jag ser att Den sista legosoldaten, till skillnad från Hit & Run, är dubbad av IYUNO-SDI Group - att döma av regissör och projektledare verkar den ha gjorts av "gamla" SDI Media i deras lokaler. Trots sammanslagningen fungerar ju tydligen SDI Media och IYUNO Media Group fortfarande som två skilda företag, och har bett att förhandla med Teaterförbundet om kollektivavtal var för sig istället för som ett enda företag.

Vilka är rösterna ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 12 augusti 2021 kl. 15:45:25
Citat från: gstone skrivet 12 augusti 2021 kl. 15:21:17
Vilka är rösterna ?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 12 augusti 2021 kl. 00:06:35
Jag skulle vilja bidra med creditlistan till Den sista legosoldaten (Le dernier mercenaire) som går nu på Netflix (https://www.netflix.com/se/title/81253859).

Svensk version

Studio: IYUNO-SDI GROUP
Översättare: Mattias Johannesson
Regissör: Bjarne Heuser
Editerare: Miguel Pizzaro
Mixare: Henrik Vindeby
Projektledare: Jörn Falk

Skådespelare

Alexandre Lazare: Adam Fietz
Minister Sivardière: Anette Belander
Guy Jouard: Björn Andrésen
Ferdinand: Calle Carlswärd
Simyon: Christian Hedlund
Hugo: Göran Engman
Colbert: Jesper Adefelt
Momo: John Alexander Eriksson
Paul: John Lundvik
Marguerite: Kajsa Ernst
Bournette: Lucas Krüger
Jeroboam: Magnus Wedrup
Richard Brumère: Ole Ornered
Mao: Pa Modou Badjie
Herr Ivanovitj: Urban Wrethagen
Dalila: Yamineth Dyall

Andra medverkande:
Malin Bylund
Sara Huss Kleimar
Steve Kratz
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 13 augusti 2021 kl. 00:36:18
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 augusti 2021 kl. 00:16:09
Mycket intressant, den hade jag helt missat. Jag ser att Den sista legosoldaten, till skillnad från Hit & Run, är dubbad av IYUNO-SDI Group - att döma av regissör och projektledare verkar den ha gjorts av "gamla" SDI Media i deras lokaler. Trots sammanslagningen fungerar ju tydligen SDI Media och IYUNO Media Group fortfarande som två skilda företag, och har bett att förhandla med Teaterförbundet om kollektivavtal var för sig istället för som ett enda företag.

Även den har som sagt inte dubbats till norska, danska eller finska; utan bara svenska plus typiska "dubbningsspråk" (engelska, tyska, spanska, italienska, polska, m.fl.).

Vad håller egentligen Netflix på med nu, som nu i år dubbat två rena vuxenproduktioner till svenska som inte ens med den bästa viljan i världen ens kan kallas för ungdomsserier/filmer...?! :o

Före i år har jag hittat ytterligare ett fall - skräckantologifilmen Holidays från 2016 har tidigare funnits på Netflix dubbad till svenska, trots att DVD-utgåvan bara har engelskt ljudspår och trots att Netflix uppgav en åldersgräns på 16 år (på DVD angavs en rekommenderad åldersgräns på 15 år). Den har dock tyvärr försvunnit från Netflix nu. :(

Men det var som sagt fem år sedan, och efter det har jag inte hittat ett enda sådant fall förrän nu i år med plötsligt en serie och en film båda släppta inom de senaste två veckorna. Samtidigt är det ju mängder av andra filmer och serier på Netflix från i år som inte har dubbats till svenska, så det verkar inte finnas någon röd tråd. Kan detta tänkas vara något slags experiment för att se hur intresset blir och hur många som väljer att se filmerna med svenskt ljudspår, eller finns det faktiskt någon logik kring det här...?
Jag tror att det är något experiment för att se hur många som vore intresserade av att se filmen dubbad. Det ska bli intressant att se hur detta utvecklar sej.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 augusti 2021 kl. 02:12:07
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 13 augusti 2021 kl. 00:36:18
Jag tror att det är något experiment för att se hur många som vore intresserade av att se filmen dubbad. Det ska bli intressant att se hur detta utvecklar sej.
Jag lutar nog också åt att det är något slags experiment för att se hur stort intresset är för svenskdubbade vuxenfilmer, för att avgöra om Netflix framöver ska dubba mer till de skandinaviska språken. Inte för att jag vet om Netflix verkligen kan se hur många som ser en film med olika ljudspår, men på en streamingtjänst låter det väl logiskt att de borde kunna få fram sådant. Trots allt kan man ju aldrig veta hur bra eller dåligt något går förrän man faktiskt har vågat och försökt - om inte Disney hade vågat chansa på att dubba Hannah Montana till svenska/norska/danska/finska 2006, så hade antagligen det mesta på Disney Channel och Nickelodeon än idag varit i textad originalversion...

Om det är ett experiment skulle det i så fall också förklara att de bara dubbat Hit & Run och Den sista legosoldaten till svenska och inte till norska eller danska - kulturen och attityderna i Skandinavien anses antagligen så pass lika, så att om dubbade filmer fungerar i Sverige lär de fungera lika bra i Norge och Danmark (således räcker det med ett av språken för att kunna mäta hur populärt det blir).


Och så länge även textad originalversion finns att tillgå, så att alla har valmöjlighet, så är det i och för sig inte en så dum idé. Trots allt är det ju inte bara barn som kan ha glädje av svensk dubbning - man får ju inte glömma bort exempelvis dyslektiker och andra som av någon anledning har svårt att hinna läsa textremsor tillräckligt snabbt för att hinna med i textade filmer/serier. :)

Hade någon linjär TV-kanal provat på något sådant här grepp för 10 år sedan, utan möjlighet att kunna byta ljudspår, så hade det ju garanterat blivit ett ramaskri utan dess like - men så länge man kan byta till textad originalversion om man vill, så finns det ju faktiskt ingen som helst nackdel med dubbning (förutom för företagets ekonomi förstås, men något säger mig att Netflix inte lär vara luspanka... ;)).
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 14 augusti 2021 kl. 13:17:32
Den sista legosoldaten dubbades även till engelska med inga mindre än Marilu Henner och Hal Linden bland rösterna.

Den kanske dubbade till svenska för att den även dubbade till engelska.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 14 augusti 2021 kl. 13:22:26
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2021 kl. 13:17:32
Den kanske dubbade till svenska för att den även dubbade till engelska.

Det tror jag verkligen inte. En hel del Netflix-serier har dubbats till engelska tidigare och då har man inte sett skymten av nån svenskdubbad version.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 14 augusti 2021 kl. 18:27:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 augusti 2021 kl. 02:12:07
ig veta hur bra eller dåligt något går förrän man faktiskt har vågat och försökt - om inte Disney hade vågat chansa på att dubba Hannah Montana till svenska/norska/danska/finska 2006, så hade antagligen det mesta på Disney Channel och Nickelodeon än idag varit i textad originalversion...



Du mer väl det mesta Live Action ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 14 augusti 2021 kl. 18:29:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 augusti 2021 kl. 02:12:07
Om det är ett experiment skulle det i så fall också förklara att de bara dubbat Hit & Run och Den sista legosoldaten till svenska och inte till norska eller danska - kulturen och attityderna i Skandinavien anses antagligen så pass lika, så att om dubbade filmer fungerar i Sverige lär de fungera lika bra i Norge och Danmark (således räcker det med ett av språken för att kunna mäta hur populärt det blir).


Och så länge även textad originalversion finns att tillgå, så att alla har valmöjlighet, så är det i och för sig inte en så dum idé. Trots allt är det ju inte bara barn som kan ha glädje av svensk dubbning - man får ju inte glömma bort exempelvis dyslektiker och andra som av någon anledning har svårt att hinna läsa textremsor tillräckligt snabbt för att hinna med i textade filmer/serier. :)

Hade någon linjär TV-kanal provat på något sådant här grepp för 10 år sedan, utan möjlighet att kunna byta ljudspår, så hade det ju garanterat blivit ett ramaskri utan dess like - men så länge man kan byta till textad originalversion om man vill, så finns det ju faktiskt ingen som helst nackdel med dubbning (förutom för företagets ekonomi förstås, men något säger mig att Netflix inte lär vara luspanka... ;)).

Jag har sett hela film dubbade nu !
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 augusti 2021 kl. 20:46:14
Citat från: gstone skrivet 14 augusti 2021 kl. 18:27:25
Du mer väl det mesta Live Action ?
Nuförtiden är ju nästan allt på Disney Channel dubbat, men det började 2006 med Hannah Montana - före det hade i stort sett inga live-actionserier dubbats till svenska. Men sen gick det ganska snabbt framåt (eller utför, beroende på hur man ser på saken); och inom några år var nästan allt dubbat...

Det är som sagt möjligt att det här är början till en liknande trend för rena vuxenproduktioner, men det är ju inte alls lika problematiskt idag när man på Netflix kan välja ljudspår och textspår - då gör det ju ingenting om allt är dubbat, så länge man kan välja bort dubbningen och se i textad originalversion om man så föredrar...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 augusti 2021 kl. 21:21:47
Here we go again...! Häromdagen släppte Netflix den italiensk-brasiliansk-grekiska actionthrillern Beckett (som ursprungligen hette Born to be Murdered när filmen var tänkt att visas på bio, men som på grund av pandemin köptes upp av Netflix och döptes om). Filmen har en av Netflix rekommenderad åldersgräns på 13+, men är trots detta nog att betrakta som en ren vuxenfilm - definitivt inget för barn och knappast för tonåringar heller - men har trots detta av någon anledning dubbats till svenska. Även i det här fallet har filmen bara dubbats till svenska, och inte till norska, danska eller finska. Förutom svenska har även denna film bara dubbats till språk som talas i typiska "dubbningsländer"; såsom Tyskland, Frankrike, Spanien, Italien, Polen (fast där i vanlig ordning lektordubbad med en enda röst), o.s.v.
https://www.netflix.com/se/title/80994937

Dubbningen är gjord av IYUNO-SDI Group, men att döma av projektledaren tror jag även här att den i praktiken gjorts av "gamla" SDI Media. Regissör är Daniel Sjöberg, men märkligt nog står inte inspelningstekniker utsatt trots att mixtekniker finns crediterad - och då Daniel Sjöberg mig veterligen aldrig har varit tekniker, så borde det ju inte röra sig om s.k. regisserande tekniker (som nog annars är vanligast nuförtiden). :(

Dessutom saknas "Övriga röster" helt på den svenska creditlistan, så bara de 10 namngivna rollfigurerna står utsatt skådespelare för - har Netflix råkat hoppa över "Övriga röster", eller är det samma 10 skådespelare som även spelar övriga rollfigurer...?

Intressant att notera är att en halvstor roll i originalversionen spelas av Alicia Vikander, men hon har tyvärr inte dubbat sig själv; utan istället görs Alicias svenska röst av Dilan Gwyn (kanske mest känd från Viaplay/SVT-serien Älska mig, den amerikanska science-fictionserien Beyond och den svenska filmen Lyckligare kan ingen vara). Det var väl i och för sig inte speciellt förvånande, med tanke på att Alicia Vikander trots allt bor i Portugal (plus att det väl är tveksamt om hon ens skulle ställa upp i någon till dubbning, så känd och upptagen som hon är nu...), men jag hade ändå hoppats... :(


Så nu är vi alltså uppe i tre rena vuxenproduktioner på Netflix som dubbats till svenska inom loppet av bara två veckor. Var ska det här egentligen sluta...? Nog för att det som sagt inte finns någon nackdel med dubbning så länge även textad originalversion erbjuds, men det är ändå förvånansvärt vad Netflix egentligen håller på med som inte gjort något liknande förut (visserligen dubbades som sagt skräckfilmen Holidays 2016, men där kanske man kan skylla på att handlingen delvis kretsar kring tonåringar, så att man därför kanske klassat det som en ungdomsfilm...).

Samtidigt har dock Netflix de senaste veckorna även släppt ett par mer typiska ungdomsfilmer och -serier, som inte har dubbats till svenska; så det är svårt att se någon logik i deras tilltag...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 16 augusti 2021 kl. 21:56:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 augusti 2021 kl. 21:21:47
Så nu är vi alltså uppe i tre rena vuxenproduktioner på Netflix som dubbats till svenska inom loppet av bara två veckor. Var ska det här egentligen sluta...? Nog för att det som sagt inte finns någon nackdel med dubbning så länge även textad originalversion erbjuds, men det är ändå förvånansvärt vad Netflix egentligen håller på med som inte gjort något liknande förut (visserligen dubbades som sagt skräckfilmen Holidays 2016, men där kanske man kan skylla på att handlingen delvis kretsar kring tonåringar, så att man därför kanske klassat det som en ungdomsfilm...).

Samtidigt har dock Netflix de senaste veckorna även släppt ett par mer typiska ungdomsfilmer och -serier, som inte har dubbats till svenska; så det är svårt att se någon logik i deras tilltag...

Det är ju lite roligt att Netflix valt att dubba den här sortens filmer och serier till svenska och bara det faktum att de har dubbats gör mig faktiskt intresserad av att se dem på svenska, mest för att se vad jag tycker. I och med att jag har mest intresse för Beckett lär jag se den först och sen se hur jag gör med exempelvis Den sista legosoldaten.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 augusti 2021 kl. 00:53:56
Citat från: Simon Axelsson skrivet 16 augusti 2021 kl. 21:56:20
Det är ju lite roligt att Netflix valt att dubba den här sortens filmer och serier till svenska och bara det faktum att de har dubbats gör mig faktiskt intresserad av att se dem på svenska, mest för att se vad jag tycker. I och med att jag har mest intresse för Beckett lär jag se den först och sen se hur jag gör med exempelvis Den sista legosoldaten.
Jag tycker för all del också det är lite roligt att Netflix plötsligt valt att dubba den här sortens filmer och serier till svenska - framförallt för att även personer med dyslexi och andra slags lässvårigheter ska kunna få utbyte av filmerna, även om man inte hinner läsa textremsor obehindrat. :)

Jag är personligen lite tveksam till att för egen del plötsligt börja se rena vuxenfilmer dubbade till svenska, men av ren nyfikenhet så kommer jag nog göra ett försök trots allt...

Så länge som även textad originalversion finns att tillgå, finns det ju som sagt inga nackdelar, så då får de gärna fortsätta att dubba fler liknande filmer. Däremot skulle det förstås bli ramaskri om de inte samtidigt skulle erbjuda svensk text, utan bara dubbning i Sverige, men det tror jag inte att de kommer ämna till på den här sortens filmer (överlag är det ju gudskelov ovanligt med sådana tilltag på Netflix)...

Däremot skulle jag gärna vilja veta logiken, särskilt som mer "dubbningsvänliga" filmer och serier också släppts på senare tid men som "bara" fått svensk text. Är det här ett permanent grepp, eller är det ett tillfälligt experiment för att mäta intresset...? Jag skulle som sagt gissa på det sistnämnda, men utan något slags offentligt uttalande från Netflix så är det ju inte lätt att veta...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2021 kl. 11:51:45
Då var det tydligen dags igen - igår släppte Netflix det amerikanska actiondramat Sweet Girl, som trots att den har en av Netflix rekommenderad åldersgräns på 16 år och ser ut att vara en ren vuxenfilm (jag har bara sett små delar av den hittills) har dubbats till svenska (!). Även här har filmen inte dubbats till norska, danska eller finska, utan bara svenska av de nordiska språken - och i övrigt mest språk från "dubbningsvänliga" länder såsom tyska, franska, spanska, italienska, o.s.v.

Även här kan man knappast ens med den bästa viljan i världen klassa det som en ungdoms- eller tonårsfilm, utan det förefaller vara en ren vuxenfilm; precis sådana som alltid varit helt otänkbara att dubba i Norden...

Dubbningen är gjord av KM Studio, och verkar att döma av den första snabbtitt vara av hög kvalitet.


Nu är vi alltså uppe i fyra vuxenproduktioner som dubbats till svenska inom loppet av bara några veckor - en TV-serie och tre långfilmer. Det är alldeles för mycket för att kunna vara en tillfällighet, så frågan är vad som egentligen försiggår...? Är det här ett experiment för att se hur många som vill se vuxenfilmer i dubbad form, eller är det här Netflix försök att sakta men säkert förvandla Sverige till ett nytt Tyskland...? ::)

Jag blir nyfiken på om dubbningsstudiorna har fått någon förklaring av Netflix om varför de fått i uppdrag att dubba sådana här rena vuxenfilmer; eller om de bara tackar och tar emot utan att ställa några frågor alls...?

Samtidigt ser jag ingen uppenbar logik i vilka filmer som dubbats till svenska, då flertalet andra filmer och serier släppts under samma tidsperiod och som inte har dubbats till något nordiskt språk...


Jag tycker för övrigt det är egendomligt att inga tidningar eller journalister i Sverige har uppmärksammat eller ens skrivit ett ord om detta. Inte ens när tidningar och nätpublikationer har recenserat någon av de här tre filmerna, så har de skrivit ett ord om att de faktiskt har dubbats till svenska. Bara för att man faktiskt kan byta till textad originalversion om man så vill, så bör man väl åtminstone nämna den lilla detaljen i recensioner...?! Märkligt att det här verkar ha gått alla helt obemärkt förbi, trots att det svenska ljudspåret är förvalt som standard, för hade det här hänt för 10 år sedan så kan jag garantera att det här hade varit förstasidesnyheter i varenda tidning i landet...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 21 augusti 2021 kl. 15:43:30
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2021 kl. 11:51:45
Då var det tydligen dags igen - igår släppte Netflix det amerikanska actiondramat Sweet Girl, som trots att den har en av Netflix rekommenderad åldersgräns på 16 år och ser ut att vara en ren vuxenfilm (jag har bara sett små delar av den hittills) har dubbats till svenska (!). Även här har filmen inte dubbats till norska, danska eller finska, utan bara svenska av de nordiska språken - och i övrigt mest språk från "dubbningsvänliga" länder såsom tyska, franska, spanska, italienska, o.s.v.

Även här kan man knappast ens med den bästa viljan i världen klassa det som en ungdoms- eller tonårsfilm, utan det förefaller vara en ren vuxenfilm; precis sådana som alltid varit helt otänkbara att dubba i Norden...

Dubbningen är gjord av KM Studio, och verkar att döma av den första snabbtitt vara av hög kvalitet.


Nu är vi alltså uppe i fyra vuxenproduktioner som dubbats till svenska inom loppet av bara några veckor - en TV-serie och tre långfilmer. Det är alldeles för mycket för att kunna vara en tillfällighet, så frågan är vad som egentligen försiggår...? Är det här ett experiment för att se hur många som vill se vuxenfilmer i dubbad form, eller är det här Netflix försök att sakta men säkert förvandla Sverige till ett nytt Tyskland...? ::)

Jag blir nyfiken på om dubbningsstudiorna har fått någon förklaring av Netflix om varför de fått i uppdrag att dubba sådana här rena vuxenfilmer; eller om de bara tackar och tar emot utan att ställa några frågor alls...?

Samtidigt ser jag ingen uppenbar logik i vilka filmer som dubbats till svenska, då flertalet andra filmer och serier släppts under samma tidsperiod och som inte har dubbats till något nordiskt språk...


Jag tycker för övrigt det är egendomligt att inga tidningar eller journalister i Sverige har uppmärksammat eller ens skrivit ett ord om detta. Inte ens när tidningar och nätpublikationer har recenserat någon av de här tre filmerna, så har de skrivit ett ord om att de faktiskt har dubbats till svenska. Bara för att man faktiskt kan byta till textad originalversion om man så vill, så bör man väl åtminstone nämna den lilla detaljen i recensioner...?! Märkligt att det här verkar ha gått alla helt obemärkt förbi, trots att det svenska ljudspåret är förvalt som standard, för hade det här hänt för 10 år sedan så kan jag garantera att det här hade varit förstasidesnyheter i varenda tidning i landet...
Ja, det är sannerligen märkligt att inga tidningar uppmärksammat detta. Dock så tror jag att svenskt ljudspår som standard bara stämmer för dej, eller folk som valt det, för jag måste nämligen byta till svenskt ljudspår. Så jag misstänker att andra recensenter får engelskt originalspår och svensk textning som standard och därav inte märker att det finns svenskt ljudspår då dom inte har någon orsak att titta.

Själv såg jag hela den filmen med svensk dubbning och måste säja att det fungerade förvånansvärt bra!

Jag klurar på om inte detta skulle kunna vara en medveten taktik från Netflix sida. Det vill säja att inte annonsera om att dom ska börja dubba vuxenfilmer då dom vet vad som hänt tidigare i Sverige när vuxenfilmer dubbats, nämligen att det blivit ramaskri (se, "Galaxen har ett nytt hot"). Utan istället tyst rullat ut det då intresserade ändå kommer välja det och därmed, om än indirekt, se hur många som faktiskt är intresserade. För hadde dom gått ut med detta i media så misstänker jag att många hadde blivit sura på att filmer "förstörs" och då hadde dom fått dålig publicitet. Om detta däremot uppdagas senare tror jag ändå dubbningsmotståndare kan se att det inte var en stor grej då ljudspår ju trots allt är valbart.

P.S. skulle vi inte kunna byta namn på den här tråden till Dubbning att vuxenfilmer på Netflix eller något liknande då det trots allt är det tråden nu för tiden verkar ha utvecklats till och handlar om.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 21 augusti 2021 kl. 18:08:27
Jag såg Becket idag och den var bra dubbade.

Men själva filmen var inte så bra.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 21 augusti 2021 kl. 18:56:35
Citat från: gstone skrivet 21 augusti 2021 kl. 18:08:27
Jag såg Becket idag och den var bra dubbade.

Men själva filmen var inte så bra.

Jag själv såg den tidigare i veckan och jag tyckte då den var rätt bra samt att dubbningen var bra även om jag kanske tyckte leveransen av en eller två repliker var lite off, men då har jag inte jämfört de replikerna med hur de framförs på engelska vilket troligtvis är på samma sätt.

Idag såg jag dock på Sweet Girl som jag nog tyckte var snäppet bättre än Beckett, men de ligger typ "neck and neck" vad gäller betyg. Dubbningen för den delen hade jag betydligt färre problem med i och med att jag inte har några särskilda kommentarer gällande replikers leverans eller liknande.

Ska bli intressant att se om några fler av Netflix kommande barnförbjudna filmer har dubbats, det verkar i varje fall som att tonårsfilmen He's All That, en modern remake av She's All That från 99, har dubbats. Däremot hittar jag inga svenskdubbade trailers för andra av Netflix kommande filmer som inte har barn som målgrupp, jag ser dock fram emot att se om Red Notice med Ryan Reynolds, Dwayne Johnson och Gal Gadot har dubbats till svenska eller ej till premiären den 15 november.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: TonyTonka skrivet 21 augusti 2021 kl. 19:02:49
Jag upptäckte detta när jag kollade uppdateringarna på creditssidorna, och blev minst sagt förvånad. Om det nu är ett experiment, och experimentet enligt dem lyckas, tror ni dem kommer börja dubba äldre vuxenfilmer också, eller kommer de bara i så fall bara dubba nya filmer?  ???

Netflix, om ni läser det här: om ni dubbar Kingsman-filmerna, Seeking A Friend for the End of the World eller Truman Show så lovar jag att skaffa Netflix-konto. :D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 21 augusti 2021 kl. 19:10:50
Citat från: Simon Axelsson skrivet 21 augusti 2021 kl. 18:56:35

Ska bli intressant att se om några fler av Netflix kommande barnförbjudna filmer har dubbats, det verkar i varje fall som att tonårsfilmen He's All That, en modern remake av She's All That från 99, har dubbats. Däremot hittar jag inga svenskdubbade trailers för andra av Netflix kommande filmer som inte har barn som målgrupp, jag ser dock fram emot att se om Red Notice med Ryan Reynolds, Dwayne Johnson och Gal Gadot har dubbats till svenska eller ej till premiären den 15 november.

Lustigt Mark Waters föra film blev också dubbad :D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 21 augusti 2021 kl. 19:14:09
Citat från: TonyTonka skrivet 21 augusti 2021 kl. 19:02:49
Netflix, om ni läser det här: om ni dubbar Kingsman-filmerna, Seeking A Friend for the End of the World eller Truman Show så lovar jag att skaffa Netflix-konto. :D

Asså, Netflix tror jag inte kan bestämma sig för att dubba Kingsman hur mycket de än hade velat i och med att Disney numera äger dem. Skulle de bestämma sig för att dubba lite äldre barnförbjudet innehåll och så skulle det nog bara bli deras egna originalfilmer.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Erika skrivet 21 augusti 2021 kl. 19:25:36
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 augusti 2021 kl. 15:43:30
P.S. skulle vi inte kunna byta namn på den här tråden till Dubbning att vuxenfilmer på Netflix eller något liknande då det trots allt är det tråden nu för tiden verkar ha utvecklats till och handlar om.

Nu är det gjort. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2021 kl. 20:11:06
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 augusti 2021 kl. 15:43:30
Dock så tror jag att svenskt ljudspår som standard bara stämmer för dej, eller folk som valt det, för jag måste nämligen byta till svenskt ljudspår. Så jag misstänker att andra recensenter får engelskt originalspår och svensk textning som standard och därav inte märker att det finns svenskt ljudspår då dom inte har någon orsak att titta.
Det beror nog på om man sett andra filmer och serier med svenskt ljudspår på sistone, då Netflix verkar ha något minne över vilka ljudspår som man haft påslaget på senare tid. Så har man sett andra svenskdubbade filmer på senare tid, alternativt filmer/serier som är svenskspråkiga i original (exempelvis Young Royals, Störst av allt eller Dancing Queens, vilket väl är de tre svenska egenproduktioner som Netflix har producerat), så får man nog svenskt ljudspår som standard även på de här fyra vuxenfilmerna - men har man aldrig sett någonting på svenska så kommer man få engelska som förvalt ljudspår. Många recensenter har kanske inte barn hemma (inte minst då det brukar vara ganska hög genomsnittsålder på recensenter), så att de därför inte ser på svenska dubbningar i övrigt, varför de kanske inte märker av det.

På samma sätt blir jag väldigt irriterad över att Netflix som standard alltid slår på en (oftast usel) engelsk dubbning när jag ser på tysk-, fransk- eller spanskspråkiga serier; just för att jag inte brukar ha påslaget tyska, franska eller spanska ljudspår i övrigt. :( Som nu senast när jag skulle se den franska kriminaldramaserien Borta för alltid, och en dålig amerikansk dubbning dök upp som standard - men när jag hade sett två avsnitt och manuellt slagit på franskt ljudspår, så kom Netflix ihåg det till återstående avsnitt.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 augusti 2021 kl. 20:47:13
Citat från: Erika skrivet 21 augusti 2021 kl. 19:25:36
Nu är det gjort. :)
...sa älgen när han hade tvättat sig ren. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2021 kl. 21:22:54
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 augusti 2021 kl. 20:47:13
...sa älgen när han hade tvättat sig ren. :)

Rättelser;

- gjort är när man gjort något; jag ska göra det här, jag har gjort det här

- hjort är ett djur med taggiga horn

Men du skämtade förstår jag!  :)

(hursomhelst, både älgar, renar och hjortar är hjortdjur och alla hjortdjur fäller sina horn men får nya varje år och de gnuggar alltid av basthuden på sina horn, det kallas att feja, renen är det enda hjortdjur där bägge könen bär horn)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2021 kl. 21:31:44
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2021 kl. 21:22:54
- gjort är när man gjort något; jag ska göra det här, jag har gjort det här

- hjort är ett djur med taggiga horn
Men orden uttalas exakt lika, vilket nog är poängen i sammanhanget.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 21 augusti 2021 kl. 21:32:36
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2021 kl. 21:31:44
Men orden uttalas exakt lika, vilket nog är poängen i sammanhanget.

Det var dock iallafall ett roligt skämt!  ;D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: MOA skrivet 21 augusti 2021 kl. 23:31:24
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 augusti 2021 kl. 20:47:13
...sa älgen när han hade tvättat sig ren. :)
LoL ;D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2021 kl. 15:06:57
Tre veckor senare har nu plötsligt MovieZine upptäckt fenomenet med dubbning av rena vuxenfilmer, och har t.o.m. fått någon slags respons från Netflix:
https://www.moviezine.se/nyheter/netflix-svenskdubbar-allt-fler-filmer-och-serier?utm_source=strossle

CitatNär vi tillfrågade Netflix svenska pr-byrå Isobar förklarar de att man genomför ett dubbningstest i Sverige.

"Vi letar ständigt efter nya sätt att hjälpa våra medlemmar att hitta de titlar vi tror att de älskar, oavsett vilket land de kommer ifrån eller språk de talar. I takt med att kvaliteten på dubbning förbättras, testar vi i Sverige att erbjuda automatisk dubbning av några av våra titlar. Om medlemmar föredrar att titta utan dubbning, kan de enkelt justera sina språkpreferenser och återgå till originalinställningar", lyder Netflix officiella kommentar.
Då var det ungefär som jag trodde då, fast vad exakt de menar med "automatisk dubbning" vet jag inte riktigt...?

Ska bli spännande att se resultatet av testet, och hur tittarna faktiskt reagerar i större skala...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 24 augusti 2021 kl. 15:11:43
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2021 kl. 15:06:57
Tre veckor senare har nu plötsligt MovieZine upptäckt fenomenet med dubbning av rena vuxenfilmer, och har t.o.m. fått någon slags respons från Netflix:
https://www.moviezine.se/nyheter/netflix-svenskdubbar-allt-fler-filmer-och-serier?utm_source=strossle
Då var det ungefär som jag trodde då, fast vad exakt de menar med "automatisk dubbning" vet jag inte riktigt...?

Ska bli spännande att se resultatet av testet, och hur tittarna faktiskt reagerar i större skala...
Kan Netflix med automatisk dubbning mena att man automatiskt får dubbningen när man sätter på filmen?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2021 kl. 15:15:17
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 augusti 2021 kl. 15:11:43
Kan Netflix med automatisk dubbning mena att man automatiskt får dubbningen när man sätter på filmen?
Jag tänkte samma sak, men det verkar ju inte stämma för alla i alla fall...

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 augusti 2021 kl. 15:43:30
Dock så tror jag att svenskt ljudspår som standard bara stämmer för dej, eller folk som valt det, för jag måste nämligen byta till svenskt ljudspår. Så jag misstänker att andra recensenter får engelskt originalspår och svensk textning som standard och därav inte märker att det finns svenskt ljudspår då dom inte har någon orsak att titta.
Fast för mig blir det svenska ljudspåret automatiskt förvalt, men jag misstänker som sagt att det beror på vilka andra ljudspår man haft påslaget på sistone - på samma sätt som man ofta (men inte alltid) automatiskt får engelsk dubbning vid franska och tyska serier på Netflix...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 24 augusti 2021 kl. 20:22:28
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2021 kl. 15:06:57
Tre veckor senare har nu plötsligt MovieZine upptäckt fenomenet med dubbning av rena vuxenfilmer, och har t.o.m. fått någon slags respons från Netflix:
https://www.moviezine.se/nyheter/netflix-svenskdubbar-allt-fler-filmer-och-serier?utm_source=strossle
Då var det ungefär som jag trodde då, fast vad exakt de menar med "automatisk dubbning" vet jag inte riktigt...?

Ska bli spännande att se resultatet av testet, och hur tittarna faktiskt reagerar i större skala...
Helt plötsligt kan delvis vara för att (bland annat?) jag mejlade dom, och i deras svar skrev dom att dom inte visste det.

Med automatisk dubbning kan menas att dom tillämpat ett s.k. A/B-test där vissa användare får se den svenska dubbningen och andra får se originalversion med svensk test för att se hur många som byter tillbaka.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2021 kl. 21:18:07
Nu är det plötsligt fler som uppmärksammat det här - jag fick precis e-post från kulturredaktionen på Sveriges Radio, som vill intervjua mig angående "Netflix nya dubbningstest med fler dubbade titlar" (som de uttryckte det). :)

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 24 augusti 2021 kl. 20:22:28
Med automatisk dubbning kan menas att dom tillämpat ett s.k. A/B-test där vissa användare får se den svenska dubbningen och andra får se originalversion med svensk test för att se hur många som byter tillbaka.
skulle det förstås kunna vara - det skulle kunna vara en förklaring till varför det svenska ljudspåret är förvalt för mig men inte för vissa andra.

Jag hoppas i alla fall att det ramaskri som inträffat förut åtminstone kan undvikas den här gången, och att svenska folket inser att valmöjlighet alltid är positivt - så att det egentligen inte finns några nackdelar med dubbning, så länge man kan välja att byta till textad originalversion om man så önskar.

Det vore glädjande om fler renodlade vuxenfilmer kunde dubbas till svenska, framförallt för alla dyslektiker och andra som av någon anledning har svårt att hinna läsa textremsor tillräckligt snabbt - inom den gruppen lär ju många i stort sett ha tvingats undvika utländska vuxenfilmer helt och hållet fram tills nu, om de inte kan originalspråket obehindrat. Nog för att de flesta med dyslexi ändå kan läsa med lite stöd och träning, men med filmer med rapp dialog räcker det ju att läsa aningen långsammare än genomsnittet för att få problem att hinna med textremsan innan den försvinner. Trots allt brukar man ju anse att mellan 5 och 8 procent av befolkningen har dyslexi, så det blir ganska många sett till antalet.

Sen tillkommer förstås ytterligare en del som av annan anledning föredrar dubbning, såsom exempelvis personer med milda synskador/synnedsättningar som kan se på bilderna men inte riktigt klarar av att läsa de ganska små textremsorna. Så potentiellt sett kan det nog totalt sett röra sig om över 600,000 svenskar som kan ha behov av dubbning - inte ett så obetydligt antal trots allt, även om knappast alla dessa kommer abonnera på Netflix... Om det verkligen kan löna sig ekonomiskt är en annan femma, men jag tror som sagt inte att Netflix är panka så att de måste hålla igen på alla utgifter.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 24 augusti 2021 kl. 22:20:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2021 kl. 21:18:07
Jag hoppas i alla fall att det ramaskri som inträffat förut åtminstone kan undvikas den här gången, och att svenska folket inser att valmöjlighet alltid är positivt - så att det egentligen inte finns några nackdelar med dubbning, så länge man kan välja att byta till textad originalversion om man så önskar.

I grunden håller jag så klart med dig. Men om man ska hårdra det kanske jag ändå kan se ett par nackdelar. Den ena är att dubbning kostar ganska mycket pengar. Hade de pengarna kunnat användas bättre?

Det andra problemet är om dubbningsresurserna i Sverige räcker till. Finns det skådespelare, regissörer, tekniker, studios etc. så att inte den kanske viktigare dubbningen för barn blir lidande?

På lite längre sikt betyder mer dubbning naturligtvis fler arbetstillfällen och fler personer som jobbar i branschen. Men på kort sikt måste det finnas begränsningar för hur mycket jobb dubbningsbolagen kan ta på sig.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2021 kl. 02:51:55
Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 augusti 2021 kl. 22:20:25
I grunden håller jag så klart med dig. Men om man ska hårdra det kanske jag ändå kan se ett par nackdelar. Den ena är att dubbning kostar ganska mycket pengar. Hade de pengarna kunnat användas bättre?

Det andra problemet är om dubbningsresurserna i Sverige räcker till. Finns det skådespelare, regissörer, tekniker, studios etc. så att inte den kanske viktigare dubbningen för barn blir lidande?

På lite längre sikt betyder mer dubbning naturligtvis fler arbetstillfällen och fler personer som jobbar i branschen. Men på kort sikt måste det finnas begränsningar för hur mycket jobb dubbningsbolagen kan ta på sig.
Det är en bra fråga. Det beror förstås på hur mycket vuxenfilm som faktiskt kommer att dubbas. Om Netflix har tänkt sig att börja dubba alla filmer och serier, även inköpta sådana som de inte själva varit med och producerat - och det kanske dessutom sprider sig till fler aktörer än bara Netflix - så lär nog resurserna ta slut på kort sikt. Men jag gissar att Netflix, oavsett hur framgångsrikt det här experimentet/testet blir, knappast kommer att börja dubba allt till svenska - utan förmodligen blir det på sin höjd "bara" alla Netflix egenproduktioner (deras "Netflix Originals"), och förmodligen inte ens alla dessa.

Dessutom gissar jag att Netflix inte har tänkt sig att börja dubba hundratals filmer och serier över en natt - utan precis som när Disney Channel 2006 och framåt började dubba live-actionserier riktade till tonåringar, så kommer det förmodligen bli en långsam och stegvis ökning; kanske över något eller några års tid. Då bör det ju finnas tid för flera företag i branschen att hinna bygga upp större resurser (bygga ut lokaler med fler inspelningsstudior, anställa mer personal, o.s.v.). Trots allt lär det ju knappast ha varit helt problemfritt 2006 och några år framåt, när först Disney Channel och senare alla andra övergick från att huvudsakligen dubba animerat material till att dubba de allra flesta live-actionserier och -filmer riktade mot ungdomar/tonåringar - inom loppet av bara några år torde antalet dubbningar i Sverige ha ökat med flera hundra procent, så gick det att genomföra då så borde det även gå att göra igen.


Även på kort sikt tror jag dock att det skulle vara möjligt att utöka mängden dubbningar hyfsat mycket utan försämrad kvalitet, med jämnare fördelning och bättre organisation. Just nu är nämligen problemet i Sverige (och även många andra länder) att majoriteten av alla filmbolag, distributörer, streamingtjänster och TV-kanaler anlitar någon av de två stora multinationella riskkapitalägda studiorna (SDI Media och IYUNO Media Group (*)), så att de är överfyllda med jobb - medan de privatägda studiorna (Eurotroll, KM Studio, Cineast Dub, Nordic United, Hippeis Media, m.fl.) överlag har färre kunder och färre dubbningsuppdrag. Det gör att det blir skevt fördelat, då vissa företag får oändligt med uppdrag och andra relativt lite. Om de flesta som beställde dubbningar kunde börja anlita fler företag för dubbningar, och inte hålla fast vid enbart en "fast" dubbningsleverantör, så skulle det bli mer jämnfördelat mellan de olika företagen i branschen och befintliga resurser skulle användas på ett bättre sätt. I så fall skulle det rentav kunna bli en fördel med mer dubbning, om det innebär att de riskkapitalägda studiornas "monopol" sakta börjar upphöra.

Visserligen är Netflix relativt sett ett föredöme, som verkar anlita SDI Media, IYUNO, Eurotroll och KM Studio relativt jämnt fördelat, så att inte en enda aktör ska få alla jobb; men de flesta andra verkar inte tänka på det sättet - och även för Netflix finns det ju fler studior att välja bland som de sällan verkar anlita.

(*): Nuförtiden har visserligen IYUNO Media Group köpt upp SDI Media, och de dubbar under ett gemensamt namn - men trots samma ägare fungerar det åtminstone än så länge huvudsakligen som två skilda företag med separata lokaler och separat personal. Jag gissar att det kommer förändras på sikt, men den som lever får se...

Vad gäller mängden skådespelare, så brukar intresset vara ganska stort att komma in i branschen, medan relativt få skådespelare faktiskt får chansen att medverka i någon dubbning - så börjar man ge fler skådespelare en chans borde det inte bli någon brist på sådana i första taget. Kanske får vissa filmbolag överge sin besatthet vid att det alltid ska vara jättekända namn med i alla dubbningar, men det finns ju knappast någon lag på att det måste vara kändisar med överallt. Framförallt inte vid dubbning av vuxenfilmer för streamingtjänster, för där lär det väl åtminstone inledningsvis huvudsakligen vara personer som av någon anledning har svårt att läsa textremsor som är intresserade; och sådana bryr sig knappast om ifall det är kändisar som medverkar när det viktigaste är att faktiskt förstå innehållet...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2021 kl. 13:39:56
Jag har nu medverkat i en telefonintervju med Sveriges Radio i Malmö angående Netflix dubbning av vuxenfilmer. Intressant nog hade Sveriges Radio fått exakt samma svar från Netflix som MovieZine, ord för ord identiskt; så det är med största säkerhet något färdigskrivet meddelande som de skickat till alla som frågat.

Intervjun kommer att sändas i Kulturnytt i radions P1 - reportern skulle återkomma med exakt sändningstid, men troligtvis någon gång imorgon. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 25 augusti 2021 kl. 18:06:37
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2021 kl. 13:39:56
Jag har nu medverkat i en telefonintervju med Sveriges Radio i Malmö angående Netflix dubbning av vuxenfilmer. Intressant nog hade Sveriges Radio fått exakt samma svar från Netflix som MovieZine, ord för ord identiskt; så det är med största säkerhet något färdigskrivet meddelande som de skickat till alla som frågat.

Intervjun kommer att sändas i Kulturnytt i radions P1 - reportern skulle återkomma med exakt sändningstid, men troligtvis någon gång imorgon. :)

Kan man lyssna på mobilen ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2021 kl. 20:36:01
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2021 kl. 18:06:37
Kan man lyssna på mobilen ?
Ja, det går alldeles utmärkt. Dels kan du gå till Sveriges Radios webbsida, och där lyssna i direktsändning på alla Sveriges Radios kanaler:
https://sverigesradio.se/

Men det ska också gå att lyssna på just Kulturnytt i efterhand, jag återkommer med länk till det programmet när jag fått det. :)

Du kan också installera Sveriges Radios app för Android eller iPhone, om du föredrar framför att använda webbläsaren.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2021 kl. 21:19:38
Jag har tyvärr inte hört av Sveriges Radio än angående sändningstid, och uppenbarligen sändes inslaget med undertecknad inte i torsdags som (nästan) utlovat - jag gissar att det blev uppskjutet i och med Gunilla Bergströms bortgång, som tog upp större delen av Kulturnytt den dagen. Däremot kan man tycka att det borde ha sänts i fredags, men jag kunde åtminstone inte hitta åt något sådant...


Nu har i alla fall He's All That släppts på Netflix, och är dubbad till svenska; vilket känns lite ovant när originalfilmen She's All That inte dubbats till svenska. Det tycker jag dock inte är samma sak som med Sweet Girl eller Den sista legosoldaten, för till skillnad från dessa verkar He's All That rikta sig i första hand till tonåringar (även om den går bra att ses av vuxna också). Det känns ändå inte givet att dubba en sådan här film, för jag tycker utifrån en första snabbtitt att den verkar rikta sig främst till en något mognare publik än de femtioelva ungdomsserier på Disney Channel som det senaste decenniet dubbats i tid och otid...

Det verkar i alla fall inte som att den här filmen hör till det pågående experimentet/testet med dubbning på Netflix, för till skillnad från tidigare nämnda filmer har He's All That inte bara dubbats till svenska, utan även till norska, danska och finska.

Den svenska dubbningen verkar i alla fall riktigt bra, och dubben är gjord av Eurotroll (till skillnad från den danska och norska dubbningen, som gjorts av KM Studio respektive IYUNO-SDI Group). :)

Men lite svagt att Netflix inte kunnat passa på att dubba originalfilmen från 1999 när de ändå hållit på; då ju originalfilmen trots allt finns på tjänsten sedan en tid tillbaka...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 30 augusti 2021 kl. 02:09:54
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2021 kl. 21:19:38
Jag har tyvärr inte hört av Sveriges Radio än angående sändningstid, och uppenbarligen sändes inslaget med undertecknad inte i torsdags som (nästan) utlovat - jag gissar att det blev uppskjutet i och med Gunilla Bergströms bortgång, som tog upp större delen av Kulturnytt den dagen. Däremot kan man tycka att det borde ha sänts i fredags, men jag kunde åtminstone inte hitta åt något sådant...
Tråkigt, berätta som sagt gärna när den kommer ut, ska bli kul att höra!
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2021 kl. 02:44:38
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 30 augusti 2021 kl. 02:09:54
Tråkigt, berätta som sagt gärna när den kommer ut, ska bli kul att höra!
Jag skriver så fort jag fått svar från Sveriges Radio. :)

Dock kan jag förstås inte vara säker på att de kommer ihåg att meddela mig - beroende på hur mycket annat som den aktuella reportern har på gång, så finns det förstås en risk att hon kan glömma bort att meddela mig. Därför skulle jag uppskatta om ni kunde hålla ett öga (och öra) själva också, och höra om det skulle dyka upp - alla sändningar av Kulturnytt ska gå att höra på Sveriges Radios webbplats (https://sverigesradio.se/kulturnytt). :)

Jag är själv också väldigt nyfiken på att höra hur det blev, då intervjun höll på i ungefär 15 minuter medan det ska in i ett 5-minuters nyhetsblock varför jag förmodar att det max kommer bli två minuter kvar av intervjun; förmodligen ännu mindre... :(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 september 2021 kl. 20:36:18
Nu har jag fått mail från Sveriges Radio att inslaget med mig kommer att sändas i Kulturnytt i P1 imorgon bitti kl. 07:48. :)

Eventuellt kommer även ett lite längre inslag (på ca 5 minuter) att sändas som del av P1 Kultur imorgon kl. 13:05 - 14:00, men det var tydligen inte helt spikat än.

Båda programmen bör gå att höra i efterhand på Sveriges Radions webbsida, återkommer med länkar.

Jag har som sagt inte hört det färdiga resultatet, så det återstår att höra hur det faktiskt kommer låta - risken finns förstås att det kan bli rumphugget eller osammanhängande, när en intervju på 15 minuter kortas ned till bara 1 - 2 minuter... :( Jag hoppas att det stämmer att ett längre inslag kommer sändas i P1 Kultur, för på 5 minuter finns det väl en större chans att hinna få med allt väsentligt (även om det förstås ändå kan dyka upp uttalanden uttagna ur sitt sammanhang).
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 september 2021 kl. 10:06:45
Här har ni morgonens nyhetsinslag:
https://sverigesradio.se/artikel/streamingsajtens-nya-satsning-dubba-till-svenska

Tyvärr har de alltså klantat sig och sagt (och skrivit) fel namn på Dubbningshemsidan, och istället refererat till någon sajt vid namn "Svenskdubbningar" som mig veterligen inte existerar... :'(

Edit: Efter att jag mailade till reportern och påpekade misstaget, så har de nu åtminstone ändrat i texten på webbsidan; även fast det fortfarande sägs fel i inslaget.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 september 2021 kl. 13:09:54
Nu verkar alla vilja prata om Netflix dubbning av vuxenfilmer - jag fick precis telefonsamtal från TV4, som vill att jag ska medverka i direktsändning i Efter fem på TV4 nu i afton; kl. 17:00 - 18:50. Jag kommer att medverka cirka kl. 18:00. :)

Och i P1 Kultur, som sänds just nu i Sveriges Radio P1, ska tydligen ett längre inslag om dubbning finnas med. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 september 2021 kl. 14:08:02
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 september 2021 kl. 13:09:54
Nu verkar alla vilja prata om Netflix dubbning av vuxenfilmer - jag fick precis telefonsamtal från TV4, som vill att jag ska medverka i direktsändning i Efter fem på TV4 nu i afton; kl. 17:00 - 18:50. Jag kommer att medverka cirka kl. 18:00. :)

Hur kommer det att lösas tekniskt? Åker du till någon studio i närheten, kör du med webbkamera, eller bara ljud?

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 september 2021 kl. 13:09:54
Och i P1 Kultur, som sänds just nu i Sveriges Radio P1, ska tydligen ett längre inslag om dubbning finnas med. :)

Jag har precis lyssnat på det. Mycket trevligt och mer än väl godkänt, både för dig Daniel och de andra som medverkade. :) Betydligt bättre än det korta inslaget från i morse.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 september 2021 kl. 14:40:43
Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 september 2021 kl. 14:08:02
Hur kommer det att lösas tekniskt? Åker du till någon studio i närheten, kör du med webbkamera, eller bara ljud?
Jag kommer att medverka från hemmet med hjälp av webbkamera via Skype. TV4 har tyvärr ingen studio i Skellefteå, och längre än så är omöjligt att hinna ta sig med den här korta framförhållningen.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 september 2021 kl. 14:08:02
Jag har precis lyssnat på det. Mycket trevligt och mer än väl godkänt, både för dig Daniel och de andra som medverkade. :) Betydligt bättre än det korta inslaget från i morse.
Jag håller med, och jag tycker att de fick med det viktigaste från min intervju förutom just att de borde ha tagit upp mer om valfrihet - och att det ju faktiskt går att välja bort dubbning, om man så skulle vilja. Som det var nu var det bara en annan person som nämnde det i förbifarten precis mot slutet.

Sen hade jag gärna också velat medverka i den direktsända debatten tillsammans med de två andra personerna, istället för att de bara skulle hänvisa till min intervju - det vore värdefullt för att få in fler personers perspektiv.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 september 2021 kl. 21:12:57
Jag blev väldigt besviken över att intervjun i Efter fem på TV4 blev så kortfattad och rumphuggen, så att jag inte ens hann tala till punkt... :( Framförallt att inte ens hann ta upp vikten av dubbning för dyslektiker och andra som inte hinner läsa textremsor hade varit en viktig del att uppmärksamma, men som jag aldrig hann säga.

Jag hade fått höra i förväg ungefär vilka frågor de skulle ställa, men de ställde inte ens hälften av de frågorna - och de hade utlovat en tid på 3 - 5 minuter, men det där kan omöjligen ha varit ens i närheten av tre minuter...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Marcusen skrivet 2 september 2021 kl. 21:20:32
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 september 2021 kl. 21:12:57
Jag blev väldigt besviken över att intervjun i Efter fem på TV4 blev så kortfattad och rumphuggen, så att jag inte ens hann tala till punkt... :( Framförallt att inte ens hann ta upp vikten av dubbning för dyslektiker och andra som inte hinner läsa textremsor hade varit en viktig del att uppmärksamma, men som jag aldrig hann säga.

Jag hade fått höra i förväg ungefär vilka frågor de skulle ställa, men de ställde inte ens hälften av de frågorna - och de hade utlovat en tid på 3 - 5 minuter, men det där kan omöjligen ha varit ens i närheten av tre minuter...
Jag tycker att man märker ganska tydligt att de avbryter dig
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 september 2021 kl. 21:23:36
Citat från: Marcus R skrivet  2 september 2021 kl. 21:20:32
Jag tycker att man märker ganska tydligt att de avbryter dig
Ja, det var i alla fall definitivt känslan jag fick.

Mycket märkligt, då de sa per telefon idag att de hade fått tillstånd av Netflix att få visa ett par minuter ur någon dubbad vuxenfilm, men något sådant såg i alla fall inte jag till i TV-sändningen...

Kanske hade de hamnat efter schemat och drabbats av tidspress, så att de därför tvingades korta ned allt...? :'(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 2 september 2021 kl. 21:46:21
Detta finns också: https://sverigesradio.se/avsnitt/p1-kultur-minns-kompositoren-mikis-theodorakis
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 3 september 2021 kl. 00:14:39
Detta är väll också en längre intervju?

https://sverigesradio.se/avsnitt/dubbning-av-vuxenfilm-okar-pa-streamingtjansterna-och-vi-recenserar-lotta-fristorps-bok-benny-drevet-doden-rps-bok-benny
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 3 september 2021 kl. 00:31:51
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  2 september 2021 kl. 21:46:21
Detta finns också: https://sverigesradio.se/avsnitt/p1-kultur-minns-kompositoren-mikis-theodorakis
Intressant, dom påstår här att Netflix testade att dubbade vuxenfilmer också i Grekland, men att det inte togs emot särskilt väl där. Det skulle man vilja ta reda på mer om.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2021 kl. 01:09:12
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  2 september 2021 kl. 21:46:21
Detta finns också: https://sverigesradio.se/avsnitt/p1-kultur-minns-kompositoren-mikis-theodorakis
Det där var P1 Kultur, som sändes kl. 13:05; som alltså innehåller en längre version av inslaget med mig plus eftersnack i studion. :)

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  3 september 2021 kl. 00:14:39
Detta är väll också en längre intervju?

https://sverigesradio.se/avsnitt/dubbning-av-vuxenfilm-okar-pa-streamingtjansterna-och-vi-recenserar-lotta-fristorps-bok-benny-drevet-doden-rps-bok-benny
Det där verkar vara det som sändes kl. 07:48, som var ett ganska kort inslag (där de dessutom klantade sig och sa fel namn på sajten).

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  3 september 2021 kl. 00:31:51
Intressant, dom påstår här att Netflix testade att dubbade vuxenfilmer också i Grekland, men att det inte togs emot särskilt väl där. Det skulle man vilja ta reda på mer om.
Jag blev också nyfiken över det, och skulle också vilja veta mer om, men jag hittar tyvärr inga källor för det på nätet; eller åtminstone inget på språk jag förstår... :(

Sen kan man förstås också ställa sig frågan vad definitionen är för att något inte togs emot särskilt väl...? Klagomål i tidningar/sociala medier, få personer som slog över till grekiskt ljudspår, eller vad...?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 3 september 2021 kl. 01:58:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 september 2021 kl. 01:09:12
Jag blev också nyfiken över det, och skulle också vilja veta mer om, men jag hittar tyvärr inga källor för det på nätet; eller åtminstone inget på språk jag förstår... :(

Sen kan man förstås också ställa sig frågan vad definitionen är för att något inte togs emot särskilt väl...? Klagomål i tidningar/sociala medier, få personer som slog över till grekiskt ljudspår, eller vad...?
Just därför skulle jag vilja läsa mer.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 3 september 2021 kl. 07:55:48
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 september 2021 kl. 21:12:57
Jag blev väldigt besviken över att intervjun i Efter fem på TV4 blev så kortfattad och rumphuggen, så att jag inte ens hann tala till punkt... :( Framförallt att inte ens hann ta upp vikten av dubbning för dyslektiker och andra som inte hinner läsa textremsor hade varit en viktig del att uppmärksamma, men som jag aldrig hann säga.

Jag hade fått höra i förväg ungefär vilka frågor de skulle ställa, men de ställde inte ens hälften av de frågorna - och de hade utlovat en tid på 3 - 5 minuter, men det där kan omöjligen ha varit ens i närheten av tre minuter...

Ja, jag reagerade också över att det var så kort.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 september 2021 kl. 01:09:12
Sen kan man förstås också ställa sig frågan vad definitionen är för att något inte togs emot särskilt väl...? Klagomål i tidningar/sociala medier, få personer som slog över till grekiskt ljudspår, eller vad...?

Jag undrar också hur Netflix tar reda på vad som tas emot väl och vad som inte gör det? Låter de oberoende opinionsinstitut göra undersökningar, eller tittar de bara på sina egna loggar över vad folk väljer för ljudspår, textspår etc.?

Det känns också lite konstigt att Netflix bara inför den här funktionen lite hipp som happ utan att egentligen gå ut med information till sina abonnenter. En del personer kanske inte ens har helt klart för sig hur man byter tillbaka till textat även om de helst skulle vilja göra det.

Det är också svagt av Netflix att de inte ställde upp på en intervju, utan bara skickade ett standardiserat uttalande. Som många stora amerikanska företag vill de väl helst inte ha alltför intim kontakt med sina kunder.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2021 kl. 13:16:35
Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 september 2021 kl. 07:55:48
Jag undrar också hur Netflix tar reda på vad som tas emot väl och vad som inte gör det? Låter de oberoende opinionsinstitut göra undersökningar, eller tittar de bara på sina egna loggar över vad folk väljer för ljudspår, textspår etc.?
Mycket bra fråga, och precis det jag också undrar.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 september 2021 kl. 07:55:48
Det känns också lite konstigt att Netflix bara inför den här funktionen lite hipp som happ utan att egentligen gå ut med information till sina abonnenter. En del personer kanske inte ens har helt klart för sig hur man byter tillbaka till textat även om de helst skulle vilja göra det.
Och även tvärtom - att folk som inte får det dubbade ljudspåret som standard inte vet hur man byter till dubbad version, eller ens vet om att filmen/serien finns dubbad. Trots allt verkar det ju vara lite slumpartat (eller möjligen del av en A/B-testning) vilket ljudspår som faktiskt blir förvalt för abonnenterna...

För några år sedan hade ju Netflix en informationsflik vid varje film, där det för varje film och serie listades alla tillgängliga ljudspår - men den funktionen har de ju tagit bort numera, så att man nu faktiskt måste starta uppspelning av en film innan man kan se om den finns dubbad eller inte. Och gäller det rena vuxenfilmer lär nog många som är i behov av dubbning (bl.a. dyslektiker och andra som har svårt att hinna läsa textremsor) inte ens tänka tanken på att något sådant kan vara dubbat; varför de inte lär starta filmen för att ta reda på det. Enda anledningen att jag ens upptäckt det är att jag för Svenska röster och credits brukar regelbundet ta en titt på Netflix sida Ljud och undertexter (https://www.netflix.com/browse/audio) och där välja Ljudspår och Svenska (vilket förstås både hittar åt dubbade titlar, men även titlar med svenska som originalspråk) - men dels måste man bläddra allra längst ned på startsidan för att ens hitta åt den länken, och dels finns den inte tillgänglig i mobil (utan bara på dator); så de flesta har förmodligen aldrig använt den sidan... :(

Oavsett om det gäller svenska eller grekiska borde det vara en självklarhet att gå ut med information till alla abonnenter om vad de gör och varför, vilka filmer som berörs och hur man byter ljudspår om man inte är nöjd med det förvalda alternativet (vilket det än må vara). Trots allt är ju det viktigaste av allt att det faktiskt finns valmöjlighet, så att man inte är tvingad att se en dubbning eller att tvingas se en film i textad originalversion om man inte vill - valfrihet är ju trots allt en av de största fördelarna med streamingtjänster gentemot linjär TV, och något som borde framhävas tydligare.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 september 2021 kl. 07:55:48
Det är också svagt av Netflix att de inte ställde upp på en intervju, utan bara skickade ett standardiserat uttalande. Som många stora amerikanska företag vill de väl helst inte ha alltför intim kontakt med sina kunder.
Jag gissar att det beror på att Netflix inte tycks ha något kontor/filial i Sverige, utan bara en PR-byrå som för Netflix talan i Sverige. Då blir det ju ett extra lager, och en PR-byrå har knappast fått i uppdrag av Netflix att ställa upp på intervjuer utan vidare - och att huvudkontoret i USA (som knappast är svenskspråkiga) skulle ställa upp på intervjuer med press i Sverige är nog osannolikt...

Fast om sen Netflix ens brukar ställa upp på intervjuer för stor amerikansk press låter jag vara osagt...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2021 kl. 03:17:26
Nu har jag sett på inslaget i Efter fem på TV4 (https://www.tv4play.se/program/efter-fem/del-14-s%C3%A4song-h%C3%B6st-2021/13318756) för första gången, och sett hur det faktiskt såg ut i TV, och även när man såg det från den änden kändes det orimligt kort och rumphugget.

Dessutom verkade programledarna vara sällsynt dåligt pålästa. De inledde inslaget med att berätta att "många kända filmer och serier på Netflix" nu har dubbats till svenska - kan verkligen tre filmer och en TV-serie klassas som "många"...? Det är väl i och för sig en definitionsfråga, men jag anser definitivt inte att det är många; även om det möjligen kan bli många tids nog (om nu Netflix fortsätter med idén). Och huruvida alla de här fyra titlarna är så "kända" kan väl också diskuteras, då alla fyra rör sig om Netflix egenproduktioner som till dags dato inte släppts någon annanstans...

I en förintervju med mig via telefon med en medarbetare på redaktionen, som de gjorde som research inför sändningen (och för att veta ungefär vad jag skulle svara), så berättade jag exakt vilka fyra titlar det var som hade dubbats till svenska, så där kan man inte ens skylla på dålig research då programledarna givetvis borde ha fått den informationen, trots att det förstås inte var de personligen jag pratade med i telefon.

Hade jag hört deras inledning via Skype, så hade jag påpekat i sändning att det ju faktiskt inte är så många hittills, men då en studioman talade med mig under tiden hörde jag tyvärr inte vad de sade i sändning (annat än just frågan de ställde till mig).

Dessutom tycker jag det är klantigt att inte veta vem som gjorde Alicia Vikanders svenska röst i Beckett, som Anna Brolin frågar om i sändning. Tar man ens upp det faktum att Alicia Vikander dubbades av en annan skådespelerska, så borde man ha gjort tillräcklig research för att veta vem som gjorde den svenska rösten - det är ju trots allt inte särskilt svårt, när kompletta dubbcredits står utsatt på Netflix i slutet och det dessutom finns utsatt creditlista på Dubbningshemsidan... :( I P1 Kultur hade de ju tagit reda på båda huvudrollsinnehavarnas röster (och berättade även en aning om dem), så om de lyckats så borde ju TV4 också kunna lyckas med något så enkelt...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 4 september 2021 kl. 03:56:52
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 september 2021 kl. 03:17:26
Nu har jag sett på inslaget i Efter fem på TV4 (https://www.tv4play.se/program/efter-fem/del-14-s%C3%A4song-h%C3%B6st-2021/13318756) för första gången, och sett hur det faktiskt såg ut i TV, och även när man såg det från den änden kändes det orimligt kort och rumphugget.

Dessutom verkade programledarna vara sällsynt dåligt pålästa. De inledde inslaget med att berätta att "många kända filmer och serier på Netflix" nu har dubbats till svenska - kan verkligen tre filmer och en TV-serie klassas som "många"...? Det är väl i och för sig en definitionsfråga, men jag anser definitivt inte att det är många; även om det möjligen kan bli många tids nog (om nu Netflix fortsätter med idén). Och huruvida alla de här fyra titlarna är så "kända" kan väl också diskuteras, då alla fyra rör sig om Netflix egenproduktioner som till dags dato inte släppts någon annanstans...

I en förintervju med mig via telefon med en medarbetare på redaktionen, som de gjorde som research inför sändningen (och för att veta ungefär vad jag skulle svara), så berättade jag exakt vilka fyra titlar det var som hade dubbats till svenska, så där kan man inte ens skylla på dålig research då programledarna givetvis borde ha fått den informationen, trots att det förstås inte var de personligen jag pratade med i telefon.

Hade jag hört deras inledning via Skype, så hade jag påpekat i sändning att det ju faktiskt inte är så många hittills, men då en studioman talade med mig under tiden hörde jag tyvärr inte vad de sade i sändning (annat än just frågan de ställde till mig).

Dessutom tycker jag det är klantigt att inte veta vem som gjorde Alicia Vikanders svenska röst i Beckett, som Anna Brolin frågar om i sändning. Tar man ens upp det faktum att Alicia Vikander dubbades av en annan skådespelerska, så borde man ha gjort tillräcklig research för att veta vem som gjorde den svenska rösten - det är ju trots allt inte särskilt svårt, när kompletta dubbcredits står utsatt på Netflix i slutet och det dessutom finns utsatt creditlista på Dubbningshemsidan... :( I P1 Kultur hade de ju tagit reda på båda huvudrollsinnehavarnas röster (och berättade även en aning om dem), så om de lyckats så borde ju TV4 också kunna lyckas med något så enkelt...
Jag måste säja att jag tycker programledarna var pinsamt okunniga och vinklade nyheten på ett konstigt sätt. "Så Brad Pitt kommer att tala svenska?...", "engelskspråkiga filmer", (ungefär som folk inte tittar på filmer från andra språkområden, eller hur inskränkta är igentligen TV4:s nyhetsuppläsare?)

Usch pinsamt.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2021 kl. 04:31:48
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  4 september 2021 kl. 03:56:52
Jag måste säja att jag tycker programledarna var pinsamt okunniga och vinklade nyheten på ett konstigt sätt. "Så Brad Pitt kommer att tala svenska?...", "engelskspråkiga filmer", (ungefär som folk inte tittar på filmer från andra språkområden, eller hur inskränkta är igentligen TV4:s nyhetsuppläsare?)
Exakt, plus att Brad Pitt inte ens medverkar i någon av de fyra titlar som det hittills rört sig om - om nu Anna Brolin ställer den frågan, så borde hon ju rimligen få svaret att åtminstone just nu är han inte med i någon av de aktuella filmerna, så att hela den diskussionen om Brad Pitt just nu är ovidkommande. Sannolikheten att han skulle medverka i någon av Netflix egenproduktioner den närmaste tiden är nog dessutom tämligen begränsad, och chansen att den filmen i så fall skulle dubbas till svenska är ännu mindre...

En av de tre filmer som dubbats, Den sista legosoldaten, är ju dessutom franskspråkig i original; så redan där sprack ju deras uttalande om "engelskspråkiga filmer"... :(

Nu har jag i och för sig inte sett så jättemycket av Efter fem förut, men jag måste medge att jag hade väntat mig att programledare för ett så välkänt och etablerat TV-program skulle vara betydligt mer pålästa än så här - nog måste man väl ändå göra lite research inför inslag, även om det inte är för en nyhetssändning...? Och när till och med deras medarbetare i förväg fått reda på mycket mer än vad som framkommer i sändning, så måste något vara galet med organisationen och rutinerna - om medarbetare pratar med mig i telefon innan i researchsyfte, så borde ju hela vitsen vara att det jag berättat faktiskt ska meddelas till programledarna innan sändning, så att de får något faktaunderlag (plus att de förstås borde ha pratat med någon mer än bara mig som research). :(


Då var programledaren och gästerna i studion i P1 Kultur i radion betydligt mer pålästa och någorlunda neutrala, så att programmet upplevdes professionellt och välgjort - de tog i alla fall upp både för- och nackdelar, trots att det framgick att även de gästerna personligen var negativa till dubbning av vuxenfilmer (vilket de förstås har all rätt att vara).
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Goliat skrivet 4 september 2021 kl. 08:56:49
Jag har inte lyssnat än, men jag tänker på många som kanske har annat modersmål än engelska och kanske precis lärt sig svenska, då är detta suveränt att det finns filmer och serier som är dubbade. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 4 september 2021 kl. 11:52:21
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 september 2021 kl. 04:31:48
Exakt, plus att Brad Pitt inte ens medverkar i någon av de fyra titlar som det hittills rört sig om - om nu Anna Brolin ställer den frågan, så borde hon ju rimligen få svaret att åtminstone just nu är han inte med i någon av de aktuella filmerna, så att hela den diskussionen om Brad Pitt just nu är ovidkommande. Sannolikheten att han skulle medverka i någon av Netflix egenproduktioner den närmaste tiden är nog dessutom tämligen begränsad, och chansen att den filmen i så fall skulle dubbas till svenska är ännu mindre...

En av de tre filmer som dubbats, Den sista legosoldaten, är ju dessutom franskspråkig i original; så redan där sprack ju deras uttalande om "engelskspråkiga filmer"... :(

Nu har jag i och för sig inte sett så jättemycket av Efter fem förut, men jag måste medge att jag hade väntat mig att programledare för ett så välkänt och etablerat TV-program skulle vara betydligt mer pålästa än så här - nog måste man väl ändå göra lite research inför inslag, även om det inte är för en nyhetssändning...? Och när till och med deras medarbetare i förväg fått reda på mycket mer än vad som framkommer i sändning, så måste något vara galet med organisationen och rutinerna - om medarbetare pratar med mig i telefon innan i researchsyfte, så borde ju hela vitsen vara att det jag berättat faktiskt ska meddelas till programledarna innan sändning, så att de får något faktaunderlag (plus att de förstås borde ha pratat med någon mer än bara mig som research). :(


Då var programledaren och gästerna i studion i P1 Kultur i radion betydligt mer pålästa och någorlunda neutrala, så att programmet upplevdes professionellt och välgjort - de tog i alla fall upp både för- och nackdelar, trots att det framgick att även de gästerna personligen var negativa till dubbning av vuxenfilmer (vilket de förstås har all rätt att vara).

Först och främst, är det verkligen så osannolikt att Brad Pitt skulle medverka i en Netflix-film? Leonardo DiCaprio medverkar ju trots allt i deras kommande film Don't Look Up.

Vad han programledaren sen sa om nån ny tjänst på Netflix där man kan efterfråga dubbning för olika titlar. Vad i helvete pratar han om då? Nån sån tjänst finns ju mig veterligen inte på Netflix, så vart har han fått det ifrån?

Inslaget i P1 Kultur har jag ännu inte hört, så gällande det får jag nog återkomma.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: TonyTonka skrivet 4 september 2021 kl. 14:32:51
Här är vad MonteFjanton har att säga om de dubbade vuxenfilmerna på Netflix.

https://youtu.be/iYwdwFV8_wU?t=5093
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 4 september 2021 kl. 14:46:10
Red Notice med Dwayne Johnson, Ryan Reynolds och Gal Gadot verkar vara nästa i film i ledet av barnförbjudna filmer som Netflix valt att dubba och denna kan mycket väl bli den första utav dem jag aktivt väljer att se på originalspråk.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 4 september 2021 kl. 17:48:21
Citat från: Simon Axelsson skrivet  4 september 2021 kl. 14:46:10
Red Notice med Dwayne Johnson, Ryan Reynolds och Gal Gadot verkar vara nästa i film i ledet av barnförbjudna filmer som Netflix valt att dubba och denna kan mycket väl bli den första utav dem jag aktivt väljer att se på originalspråk.

Hur vet du det ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 4 september 2021 kl. 18:13:01
Citat från: gstone skrivet  4 september 2021 kl. 17:48:21
Hur vet du det ?

Trailern på Netflix finns svenskdubbad. Om du syftar på det sistnämnda är det för att jag inte upplever rollsättningen av dubbningen (i trailern) särskilt lyckad.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 4 september 2021 kl. 19:02:36
Nu ser jag att även filmen Nattsagor samt serien Midnight Mass verkar ha tilldelats svenska dubbningar.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 4 september 2021 kl. 20:27:47
Citat från: Simon Axelsson skrivet  4 september 2021 kl. 18:13:01
Trailern på Netflix finns svenskdubbad. Om du syftar på det sistnämnda är det för att jag inte upplever rollsättningen av dubbningen (i trailern) särskilt lyckad.

Hur kan jag se den svenska trailern ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 4 september 2021 kl. 20:32:24
Citat från: gstone skrivet  4 september 2021 kl. 20:27:47
Hur kan jag se den svenska trailern ?

Leta upp filmen på Netflix och kolla på trailern. Välj svenska bland språk.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: ddubbning skrivet 5 september 2021 kl. 01:33:10
Det korta inslaget finns nu tillgängligt i en version där de har rättat så att hon säger Dubbningshemsidan.
https://sverigesradio.se/artikel/streamingsajtens-nya-satsning-dubba-till-svenska.

Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 september 2021 kl. 02:36:04
Citat från: Simon Axelsson skrivet  4 september 2021 kl. 11:52:21
Först och främst, är det verkligen så osannolikt att Brad Pitt skulle medverka i en Netflix-film? Leonardo DiCaprio medverkar ju trots allt i deras kommande film Don't Look Up.
Okej, alltför osannolikt är det kanske inte - men såvitt jag kan se verkar det inte vara på gång någon film för hans del som ser ut att höra till Netflix, så med tanke på produktionstiden för de flesta filmer är det ju inte troligt att någon sådan kommer komma det närmaste året i alla fall.

Citat från: Simon Axelsson skrivet  4 september 2021 kl. 11:52:21
Vad han programledaren sen sa om nån ny tjänst på Netflix där man kan efterfråga dubbning för olika titlar. Vad i helvete pratar han om då? Nån sån tjänst finns ju mig veterligen inte på Netflix, så vart har han fått det ifrån?
Jag reagerade också över det. Jag misstänker att han bara syftar på att byta ljudspår på Netflix, men i så fall var det ju väldigt vilseledande och märkligt uttryckt... :(

Tyvärr känns det ju som att programledarna överhuvudtaget inte ens har använt Netflix och försökt att spela upp någon dubbad film, utan verkar bara ha utgått ifrån vad som skrivits och rapporterats från annat håll utan minsta lilla faktakontroll.

Efter det där inlägget lär säkert en hel del Netflix-abonnenter ha gått in på tjänsten för att höra hur Brad Pitt faktiskt låter på svenska, och i så fall får de ju leta förgäves... Ännu värre blir det ju om personer med dyslexi eller andra lässvårigheter (eller andra skäl) som gör att de inte som inte kan/hinner läsa textremsor, och som inte redan är Netflix-abonnenter, väljer att teckna nytt abonnemang i tron att de flesta filmer på Netflix skulle ha svenskt tal; som ju programledarna fick det att låta som - och med det begränsade utbud som finns i skrivande stund (3 filmer och en miniserie) har de ju nästan kastat pengarna i sjön... :(


Citat från: ddubbning skrivet  5 september 2021 kl. 01:33:10
Det korta inslaget finns nu tillgängligt i en version där de har rättat så att hon säger Dubbningshemsidan.
https://sverigesradio.se/artikel/streamingsajtens-nya-satsning-dubba-till-svenska.
De rättade faktiskt till felet redan senare samma dag på torsdagsförmiddagen, vilket Sveriges Radio absolut förtjänar en eloge för. :)

Det var visserligen först efter att jag påpekade misstaget för reportern, som de hade antagligen inte upptäckt det på egen hand, men ändock. Det var i alla fall fint gjort att så snabbt rätta till misstaget till kl. 13:00, så att det längre inslaget i P1 Kultur fick rätt sajtnamn direkt i etern.


Citat från: King Owl skrivet  4 september 2021 kl. 08:56:49
Jag har inte lyssnat än, men jag tänker på många som kanske har annat modersmål än engelska och kanske precis lärt sig svenska, då är detta suveränt att det finns filmer och serier som är dubbade. :)
Det håller jag med om, och bland exempelvis invandrare som bara gått SFI (svenska för invandrare) och inga andra studier är det förmodligen många som föredrar svensk dubbning framför att försöka läsa svensk text (är man ovan vid det svenska språket eller allmänt språksvag är det ju trots allt inte lätt att hinna läsa textremsor på filmer).

Men kanske viktigast av allt är nog ändå alla med dyslexi eller andra lässvårigheter, där de flesta förmodligen kan läsa men antagligen inte tillräckligt snabbt för att hinna läsa de numera ofta ganska snabba textremsorna på filmer. Min moster har ofta klagat på att hon inte riktigt hinner läsa de sista orden i textremsor på TV, och då har hon ändå inga lässvårigheter (utan är bara äldre) - så man behöver nog bara läsa aningen långsammare än genomsnittet för att det kan bli problem med dagens moderna filmer (som ofta har snabb dialog), så då kan man ju gissa hur problematiskt det blir för många med dyslexi eller andra lässvårigheter.

Sen tillkommer förstås också personer med någon form av mild synskada eller synnedsättning, som gör att de kan se bilderna men inte klarar av att läsa Netflix ganska lilla textning (*).

(*): Visserligen erbjuder ju Netflix som nästan enda tjänst möjlighet att kunna justera undertexternas utseende (under Ditt konto och Undertextutseende), men problemet är att de tre storlekar som erbjuds (Liten, Medelstor och Stor) är alldeles för stora steg mellan. Medelstor innebär trots allt en relativt liten text, aningen mindre än texten på exempelvis SVT och TV4, medan Stor innebär en så abnormt stor text att den skymmer stora delar av bilden och blir i praktiken nästintill obrukbar. Fler steg däremellan hade behövts, då jag känner flera personer som tycker att Netflix medelstora text är lite för liten för att det ska vara problemfritt att läsa medan den stora är alldeles för stor.

Men inget av det här verkade programledarna i Efter fem ha en tanke på, som inte tycks tänka längre än näsan räcker... :(


Om det sen är tillräckligt många som är intresserad av dubbning av vuxenfilmer för att det ska vara ekonomiskt lönsamt är ju dock en helt annan femma, för dubbning kostar utan tvekan mycket pengar - mycket mer än textning. Men det känns inte helt omöjligt att det skulle kunna tänkas vara lönsamt i alla fall, åtminstone för Netflix som trots allt är väldigt stora.

Om vi försöker oss på ett litet räkneexempel: Man brukar ju anse att 5 - 8% av Sveriges befolkning har diagnostiserad dyslexi - det finns förmodligen mörkertal med personer som har dyslexi men aldrig fått diagnosen, så om vi därför räknar på det högre talet med 8% innebär det alltså ungefär 830,000 personer i Sverige. Sen brukar man nog räkna med ytterligare ungefär 5% som har någon annan form av lässvårigheter, vilket alltså innebär ytterligare 520,000 personer - sammanlagt alltså drygt 1,3 miljoner människor. Sen tillkommer då språksvaga, personer med synnedsättningar eller dylikt som gör att de därför har svårt att se eller läsa svensk text samt eventuella andra funktionsnedsättningar som kan göra att man får svårt med textremsor. Där finns ingen bra statistik på hur många det kan röra sig om, men tillsammans med gruppen för dyslexi och lässvårigheter gissar jag att vi åtminstone lär komma upp i 2 miljoner människor; kanske ännu fler. Nu är det förstås långt ifrån alla dessa som abonnerar på Netflix eller ens är intresserad av streamingtjänster, men det innebär trots allt ungefär en femtedel av Sveriges befolkning. Om vi då lägger till personer som inte har något handikapp men ändå föredrar dubbning av en eller annan anledning (omöjligt att veta hur många det är), så blir det ju inte en liten skara människor trots allt.

Men om Netflix verkligen ska tjäna pengar ekonomiskt på dubbning krävs väl huvudsakligen att personer abonnerar på tjänsten som inte hade abonnerat annars, och det är förstås omöjligt att gissa sig till hur många som kan tänkas göra det. Men blir det fler än bara fåtalet vuxenfilmer som dubbas känns det väl rimligt att relativt många vuxna dyslektiker kan vara intresserade av att teckna abonnemang. Förmodligen ännu fler om Netflix erbjuder dubbning av filmer som inte är engelskspråkiga i original, för relativt många dyslektiker kan säkert engelska hyfsat - kanske till och med tillräckligt väl för att kunna se på engelskspråkiga filmer utan text - men inte särskilt många lär kunna förstå filmer med andra språk än engelska som originalspråk.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 5 september 2021 kl. 03:15:09
Citat från: King Owl skrivet  4 september 2021 kl. 08:56:49
Jag har inte lyssnat än, men jag tänker på många som kanske har annat modersmål än engelska och kanske precis lärt sig svenska, då är detta suveränt att det finns filmer och serier som är dubbade. :)
Men filmer som är på ett annat språk än engelska då?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 5 september 2021 kl. 03:21:24
Jag reagerar starkt på hur både SR, TV4 och Felix andra verkar få detta till att bli en språkfråga om engelska. För jag menar är folk verkligen så inskränkta så dom aldrig tittar på filmer på andra språk en engelska? Det vore i så fall ytterst olyckligt och jag önskar att alla tidigare nämnda bättrar sej i sin omvärldskoll och slutar prata som om all film som någonsin skapats har engelska som originalspråk eller som om engelska är det enda språk som är värt att lära sej.

Faktum är att många om inte runt hälften av filmerna på Netflix har ett annat språk än engelska som originalspråk!
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Goliat skrivet 5 september 2021 kl. 16:26:23
Kortfattat, med AI o deepfakes så ändrar de munnens rörelse för att passa munnens rörelse till nya rösten. Liiiite coolt ändå. Vet att det inte är något nytt. Men dubbade filmer kanske kan bli betydligt bättre med detta.

https://svtplay.se/klipp/31305866/varldskandisar-blir-flersprakiga--med-hjalp-av-ai
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 5 september 2021 kl. 16:54:53
Citat från: King Owl skrivet  5 september 2021 kl. 16:26:23
Kortfattat, med AI o deepfakes så ändrar de munnens rörelse för att passa munnens rörelse till nya rösten. Liiiite coolt ändå. Vet att det inte är något nytt. Men dubbade filmer kanske kan bli betydligt bättre med detta.

https://svtplay.se/klipp/31305866/varldskandisar-blir-flersprakiga--med-hjalp-av-ai
Det har nämnts tidigare på forumet, Men jag antar att Netflix inte använder det.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 september 2021 kl. 17:08:52
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 september 2021 kl. 16:54:53
Det har nämnts tidigare på forumet, Men jag antar att Netflix inte använder det.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=13300.msg103032#msg103032 (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=13300.msg103032#msg103032)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Goliat skrivet 6 september 2021 kl. 09:34:34
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 september 2021 kl. 16:54:53
Det har nämnts tidigare på forumet, Men jag antar att Netflix inte använder det.
Värt att nämnas igen. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2021 kl. 13:16:36
Citat från: King Owl skrivet  5 september 2021 kl. 16:26:23
Kortfattat, med AI o deepfakes så ändrar de munnens rörelse för att passa munnens rörelse till nya rösten. Liiiite coolt ändå. Vet att det inte är något nytt. Men dubbade filmer kanske kan bli betydligt bättre med detta.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 september 2021 kl. 16:54:53
Det har nämnts tidigare på forumet, Men jag antar att Netflix inte använder det.
Det är som nämnts i den andra tråden bara på prototypstadiet än, och används inte någonstans i världen.

Men tyvärr har jag svårt att tänka mig att Netflix någonsin ska vilja använda sig av det här, för det kräver ju att man måste lagra separat video för varje enskilt språk istället för en enda video för alla språk med olika ljudspår - alltså måste man lagra varje film 30 - 40 gånger, som alltså kräver 30 gånger så mycket hårddiskkapacitet på deras servrar. Det är knappast realistiskt ur ett lagringsperspektiv, åtminstone inte för mer än enstaka filmer... :(

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  5 september 2021 kl. 03:21:24
Jag reagerar starkt på hur både SR, TV4 och Felix andra verkar få detta till att bli en språkfråga om engelska. För jag menar är folk verkligen så inskränkta så dom aldrig tittar på filmer på andra språk en engelska? Det vore i så fall ytterst olyckligt och jag önskar att alla tidigare nämnda bättrar sej i sin omvärldskoll och slutar prata som om all film som någonsin skapats har engelska som originalspråk eller som om engelska är det enda språk som är värt att lära sej.
Jag håller med dig, men just P1 Kultur i Sveriges Radio tog faktiskt upp andra språk än engelska - gästerna i studion nämnde bl.a. koreanska filmer som exempel, och de ifrågasatte varför den hebreiska dialogen i Hit & Run inte var dubbad. I de kortare inslagen i Sveriges Radio har det väl inte framkommit lika tydligt, men studiosamtalet efter min intervju i P1 Kultur tyckte jag tog upp andra språk än engelska på ett bra sätt. :)

Att man sen fortfarande betraktar engelska som norm och andra språk som undantag är en annan femma, men det känns mer förståeligt då 80% av svenska folket förmodligen ser huvudsakligen (d.v.s. mer än hälften) på filmer och serier från engelskspråkiga länder; ej medräknat svenska filmer/serier.

Men TV4 och Efter fem var ju tyvärr ett under av inskränkhet, fördomar och bristfällig (eller icke-existerande?) research... :'(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 6 september 2021 kl. 15:15:34
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2021 kl. 13:16:36
Jag håller med dig, men just P1 Kultur i Sveriges Radio tog faktiskt upp andra språk än engelska - gästerna i studion nämnde bl.a. koreanska filmer som exempel, och de ifrågasatte varför den hebreiska dialogen i Hit & Run inte var dubbad. I de kortare inslagen i Sveriges Radio har det väl inte framkommit lika tydligt, men studiosamtalet efter min intervju i P1 Kultur tyckte jag tog upp andra språk än engelska på ett bra sätt. :)

Att man sen fortfarande betraktar engelska som norm och andra språk som undantag är en annan femma, men det känns mer förståeligt då 80% av svenska folket förmodligen ser huvudsakligen (d.v.s. mer än hälften) på filmer och serier från engelskspråkiga länder; ej medräknat svenska filmer/serier.

Men TV4 och Efter fem var ju tyvärr ett under av inskränkhet, fördomar och bristfällig (eller icke-existerande?) research... :'(
Jo jag var lite uppretad när jag skrev det där.  :-[

Men den huvudsakliga boven i dramat är ju TV4 med sin pissusla efterforskning och uppenbara amerikanisering. Lite obefogat av mej att klumpa ihop SVT med dom så där.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Goliat skrivet 6 september 2021 kl. 18:12:49
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2021 kl. 13:16:36
Det är som nämnts i den andra tråden bara på prototypstadiet än, och används inte någonstans i världen.

Men tyvärr har jag svårt att tänka mig att Netflix någonsin ska vilja använda sig av det här, för det kräver ju att man måste lagra separat video för varje enskilt språk istället för en enda video för alla språk med olika ljudspår - alltså måste man lagra varje film 30 - 40 gånger, som alltså kräver 30 gånger så mycket hårddiskkapacitet på deras servrar. Det är knappast realistiskt ur ett lagringsperspektiv, åtminstone inte för mer än enstaka filmer... :(


Jag tänker så här. Det finns en teknik som en bekant försökte på med detta, i annat syfte men i vilket fall. Att det spelas upp video ovanpå enbart med själv ansiktet som rör sig. Därav krävs det enbart extra plats för just den delen av bilden som är förändrat. Den på något vis kan ersätta i bilden. Såg nått där det va en animerad kortfilm de kunde byta ut en bolls färger och mönster men behålla allt annat.

Sedan har väl Disney+ olika bilder för olika länder eller är det bara DVD/tv/Bluray det gäller? Zootropia har de väl olika nyhetsankare i olika länder.

Det finns också andra encoders som är betydligt bättre än de som används idag som x265 som få (tydligen) känner till, på så vis kommer de ner i storlek.

Sedan är frågan. Kör exempelvis Netflix allt från en o samma server över hela världen eller har de inte närmare olika länder? Isf skulle de kanske kunna göra landets huvudspråk (ett eller flera) och inte alla?

Det kommer ju massa nytt inom teknik och lagringsmedia. Som det där med att lagra i glas. Det skulle kunna få ner gigantiska filer till små utrymmen och öka mängden film ännu mer.

Men det är mest tankar.

Gillar dock idéen. Och den skulle tekniskt se bättre ut.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2021 kl. 21:40:52
Nu var det tydligen dags igen. Igår publicerade Netflix alla avsnitt av skräckdramaserien Midnight Mass av Mike Flanagan, som trots att den av Netflix har fått en åldersgräns på 16+ har dubbats till svenska. Precis som tidigare är det bara svenska av de nordiska språken som serien dubbats till, och förutom svenska är det nästan uteslutande språk som talas i mer typiska "dubbningsländer" såsom Frankrike, Spanien, Tyskland, Italien, Portugal, Polen, m.fl.
https://www.netflix.com/se/title/81083626

Det här måste väl vara (nästan) första gången som skräck har dubbats till svenska...?

Dubbningen är gjord av KM Studio, och översättare är Robert Cronholt. Det tajmar ju bra, så får jag fråga honom om serien vid min kommande intervju med honom...

Jag har bara hunnit se några minuter än så länge, men det verkar vara en välgjord och högkvalitativ dubbning utifrån en första snabbtitt. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 25 september 2021 kl. 21:47:05
Även om det är lite konstigt så är det mycket positivt att man verkar satsa för att få till välgjorda och högkvalitativa dubbningar.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: JRL skrivet 2 oktober 2021 kl. 20:05:15
Jag nöjer mig med att säga att jag tycker att det här är ett utmärkt initiativ, och jag hoppas att det fortsätter.

Det underlättar för dyslektiker, och det ger arbete åt skådespelare, ljudtekniker och översättare.

Att folk går i taket över det var lika väntat som regn på midsommarafton. Om folk tycker att det är så hemskt med dubbning så borde de väl vara lika förbannade över att Myndigheten för Tillgängliga Medier (MTM) läser in talböcker. För mig fungerar det enligt samma princip (även om dubbning inte enbart är riktat till dyslektiker; även jag som inte är dyslektiker väljer alltid svenskt tal om det finns).
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Goliat skrivet 3 oktober 2021 kl. 16:14:51
Alltså, jag fattar namnet vuxenfilmer i det här syftet, men ärligt talat, har man inte på filter så dyker det nog upp andra filmer än "vanliga" filmer.  ;)

Tysk dubbad p-rulle från 70-talet va nog rätt inne.  ;D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 oktober 2021 kl. 13:11:52
Nu var det tydligen dags igen. Nu i dagarna har Netflix publicerat den amerikanska verklighetsbaserade dramaserien Maid med Margaret Qualley och Andie MacDowell, som har en av Netflix rekommenderad åldersgräns på 16+ och som trots det har dubbats till svenska. :)
https://www.netflix.com/se/title/81166770

Även den här gången har serien bara dubbats till svenska utöver språk som talas i typiska "dubbningsländer" (såsom tyska, franska, spanska, italienska, m.fl.) - och till våra nordiska grannländers språk har serien enbart textats.

Den här gången är det IYUNO-SDI Group som gjort dubbningen, i regi av Daniel Sjöberg och med Amanda Renberg som översättare. Att döma av projektledaren gissar jag att den sannolikt är gjord av gamla SDI Media i deras lokaler, men tyvärr står det den här gången inte utsatt vare sig inspelningstekniker eller mixtekniker - och då Daniel Sjöberg mig veterligen aldrig varit tekniker borde det för ovanlighetens skull inte röra sig om det som i branschen kallas regisserande tekniker (att samma person är regissör och tekniker). :(

Citat från: JRL skrivet  2 oktober 2021 kl. 20:05:15
Jag nöjer mig med att säga att jag tycker att det här är ett utmärkt initiativ, och jag hoppas att det fortsätter.

Det underlättar för dyslektiker, och det ger arbete åt skådespelare, ljudtekniker och översättare.
Jag håller med, och framförallt av tillgänglighetsskäl är det ett utmärkt initiativ. För alla som lider av dyslexi eller någon annan slags lässvårighet och som inte kan läsa tillräckligt snabbt för att hinna med de nuförtiden ganska snabba textremsorna är det ju ovärderligt, och sådana personer har ju fram tills nu knappt kunnat se på någonting alls; i synnerhet om de inte kan engelska tillräckligt väl för att förstå engelskspråkiga filmer och serier utan text. Sen finns det säkerligen även andra grupper som har stor nytta av det, såsom exempelvis personer med milda synskador och dylikt. Och så länge som Netflix även tillhandahåller svensk textning och engelskt ljudspår (vilket de knappast lär sluta med för den här sortens filmer och serier) kan ju de som föredrar det snabbt byta ljudspår och textspår - valfrihet är trots allt alltid av godo.

Men ska det ge speciellt mycket för dyslektiker måste förstås det dubbade utbudet utökas, för tre filmer och tre TV-serier räcker inte särskilt långt - särskilt inte om det handlar om personer som ännu inte abonnerar på Netflix och vill abonnera just för att ta del av de dubbade vuxenproduktionerna.

Om det sen är tillräckligt många som är dyslektiker eller av andra skäl föredrar dubbning framför textning för att det verkligen ska vara ekonomiskt lönsamt är en helt annan femma, och det är väl ärligt talat tveksamt - men jag tror inte att Netflix är direkt luspanka, så de har nog råd att chansa på sådana här experiment som inte andra aktörer skulle våga sig på... Men det hade varit intressant att få se någon slags statistik från Netflix om hur många som valt svenskt ljudspår på de här filmerna och serierna, och hur reaktionen har varit utöver de fåtal hysteriska personer som klagat på sociala medier som om det inte fanns någon morgondag...

Sen tycker jag personligen att Netflix borde satsa mer på att dubba serier och filmer som inte har engelska som originalspråk, för än så länge är det ju bara Den sista legosoldaten som dubbats från något annat språk än engelska (i det fallet franska). Trots allt finns det förmodligen ett skapligt antal dyslektiker som kan engelska tillräckligt väl för att hjälpligt klara sig även om de inte hinner läsa texten, medan det lär vara väldigt få i Sverige som förstår andra språk än engelska obehindrat.

Citat från: King Owl skrivet  3 oktober 2021 kl. 16:14:51
Alltså, jag fattar namnet vuxenfilmer i det här syftet, men ärligt talat, har man inte på filter så dyker det nog upp andra filmer än "vanliga" filmer.  ;)

Tysk dubbad p-rulle från 70-talet va nog rätt inne.  ;D
Jag medger att begreppet vuxenfilmer kan misstolkas, men jag kommer tyvärr inte på någon bättre benämning i det här fallet. "Barnförbjudna filmer" skulle också kunna misstolkas på precis samma sätt... ;)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Disneyfox skrivet 15 oktober 2021 kl. 01:54:16
Jag har precis sett klart Midnight Mass med svensk dubb och den var riktigt, riktigt bra! Serien i sig var också skitbra, rekommenderar verkligen både dubben och serien. Kommer fortsätta titta på Netflix svensk dubbade fillmer och serier  :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 15 oktober 2021 kl. 03:12:31
Citat från: Disneyfox skrivet 15 oktober 2021 kl. 01:54:16
Jag har precis sett klart Midnight Mass med svensk dubb och den var riktigt, riktigt bra! Serien i sig var också skitbra, rekommenderar verkligen både dubben och serien. Kommer fortsätta titta på Netflix svensk dubbade fillmer och serier  :)
Kul att höra!  :D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 15 oktober 2021 kl. 10:08:48
Citat från: Disneyfox skrivet 15 oktober 2021 kl. 01:54:16
Jag har precis sett klart Midnight Mass med svensk dubb och den var riktigt, riktigt bra! Serien i sig var också skitbra, rekommenderar verkligen både dubben och serien. Kommer fortsätta titta på Netflix svensk dubbade fillmer och serier  :)

Jag ska inte se den,.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 1 november 2021 kl. 10:00:01
Daniel Sjöberg säger följande om MAID...

Citat från: Daniel SjöbergJag är så stolt över att ha fått arbeta med den här serien! Det hör ju inte till vanligheterna att jag får regissera dubbningen till en produktion som riktar sig till vuxna. När man väl gör det gäller det att man får jobba med riktigt skickliga skådespelare och det är verkligen det här gänget!! Jag är verkligen stolt över resultatet! Jag har ju en tendens att förälska mig i mina projekt, men jag kan säga att oavsett om ni väljer att se denna serie på originalspråk eller dubbad så har ni ha några fantastiska timmar framför er! Den är smärtsam och tankeväckande, rent av viktig. Och samtidigt rolig mitt i allt elände. Så otroligt skickligt skrivet, regisserat och spelat! Se den!!
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 1 november 2021 kl. 10:57:28
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 november 2021 kl. 10:00:01
Daniel Sjöberg säger följande om MAID...

Jag tänker ändå inte se den  >:(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 1 november 2021 kl. 10:59:01
Citat från: gstone skrivet  1 november 2021 kl. 10:57:28
Jag tänker ändå inte se den  >:(
Har jag försökt att få dig att ändra dig? Jag bryr mig inte om vad du ser och inte ser det är du som får bestämma sånt...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 1 november 2021 kl. 11:08:01
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 november 2021 kl. 10:59:01
Har jag försökt att få dig att ändra dig? Jag bryr mig inte om vad du ser och inte ser det är du som får bestämma sånt...

Precis, så du behöver verkligen inte ta åt dig för det, det är ju ingenting offensivt mot dig!
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Samlaren skrivet 1 november 2021 kl. 11:11:38
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 augusti 2021 kl. 03:53:16
Under fredagen släppte Netflix sin nya amerikansk-israeliska actionthrillerserie Hit & Run, som för all del verkar ganska lovande. Den består av 9 avsnitt på mellan 45 och 60 minuter styck, som samtliga släpptes samtidigt i fredags. Men trots att serien har en rekommenderad åldersgräns på 16 år och såvitt jag kan bedöma verkar vara en ren vuxenserie, så har den av någon helt outgrundlig anledning dubbats till svenska...! :o
https://www.netflix.com/title/80205626

Först trodde jag att jag hörde "i syne" och drabbats av någon slags ljudhallucination, men det visade sig inte vara så... ;)

Redan efter ett par minuter förekommer grova våldsscener med bl.a. misshandel, så serien känns verkligen inte det minsta barnvänlig. Så hur tänkte man egentligen här...?!

Visst har det förekommit tveksamma beslut kring dubbningar förut, med serier som dubbats som kanske inte hade behövt dubbas (såsom Vargblod, m.fl.), men det här tar nog ändå priset som det märkligaste beslutet någonsin...

Serien har heller inte dubbats till norska, danska eller finska, utan i våra nordiska grannländer återges serien uteslutande i textad originalversion. Förutom svenska verkar serien också främst ha dubbats i typiska "dubbningsvänliga" länder; såsom Spanien, Frankrike, Tyskland, Italien, m.fl. Vilket gör det ännu märkligare varför man valt ut just svenska...

Det verkar dessutom vara en väldigt påkostad dubbning - i den svenska creditlistan räknade jag till hela 39 skådespelare. Plus att den är översatt av Sveriges kanske bästa översättare; Robert Cronholt. Dubbningen är för övrigt gjord av KM Studio, och man kan ju tycka att både dubbningsstudio och översättare bör ha blivit en smula konfunderad över att få ett sådant uppdrag...

Nu spelar det här i och för sig ingen roll, då Hit & Run också erbjuds med svensk text, så att man kan slå över till engelskt tal och svensk text om man så föredrar - så länge valmöjlighet finns, så finns det ju ingen nackdel med dubbning, då man kan hoppa över den helt och hållet om man inte vill höra den. Men jag skulle verkligen vilja veta hur Netflix har resonerat som beställt svensk dubbning av en sådan här serie...? I synnerhet som en del betydligt mer barnvänliga serier än denna inte har dubbats till svenska...

Serien Shaddowhunters dubbade också. Tror det var deras första egna liveaction serie som dubbades som inte barn ska se.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 november 2021 kl. 13:48:03
Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 november 2021 kl. 11:08:01
Precis, så du behöver verkligen inte ta åt dig för det, det är ju ingenting offensivt mot dig!

Nej, men det är ganska onödigt att skriva inlägg som bara innehåller
"Jag tänker inte se ...", "I kväll ska jag se...", "Nu har jag sett ..." eller liknande.
Sånt är fullständigt ointressant för oss andra.

Om det ska vara någon mening måste det vara
"Jag tänker inte se ... därför att ..."
"Nu har jag sett ... och jag tyckte ..."
Och så fyller man på med sina motiveringar. Då blir det genast mycket intressantare.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 1 november 2021 kl. 13:54:08
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 november 2021 kl. 13:48:03
Nej, men det är ganska onödigt att skriva inlägg som bara innehåller
"Jag tänker inte se ...", "I kväll ska jag se...", "Nu har jag sett ..." eller liknande.
Sånt är fullständigt ointressant för oss andra.

Om det ska vara någon mening måste det vara
"Jag tänker inte se ... därför att ..."
"Nu har jag sett ... och jag tyckte ..."
Och så fyller man på med sina motiveringar. Då blir det genast mycket intressantare.

Tack för att du förtydligar Anders, det är precis det vi försöker säga till Gstone!  ;)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: JRL skrivet 1 november 2021 kl. 18:24:40
Citat från: gstone skrivet  1 november 2021 kl. 10:57:28
Jag tänker ändå inte se den  [...]

Det stör mig inte det minsta att du inte tänker titta på den serien, det är ditt val. Men att du använder en massa arghuvuden, när det inte finns den minsta anledning till det, det är faktiskt ganska störande. (Därför tog jag bort det från citatet.)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Adam Larsson skrivet 2 november 2021 kl. 00:40:56
Har Netflix dubbat Squid Game till svenska? Det känns som en sån serie som borde få svensk dubb nu när med Netflix ändå ska börja dubba serier och filmer som inte är riktade till barn...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 2 november 2021 kl. 10:36:47
Citat från: Adam Larsson skrivet  2 november 2021 kl. 00:40:56
Har Netflix dubbat Squid Game till svenska? Det känns som en sån serie som borde få svensk dubb nu när med Netflix ändå ska börja dubba serier och filmer som inte är riktade till barn...
Nej, den finns endast med koreanskt originalspår, tysk, engelsk och fransk dubbning.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 november 2021 kl. 23:10:36
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 november 2021 kl. 10:00:01
Daniel Sjöberg säger följande om MAID...
Och kanske ännu mer intressant skrev han i samma inlägg på Facebook också vilka som var inspelningstekniker och mixtekniker för dubbningen - mycket värdefullt, då ju just det saknades på Netflix officiella dubbcredits. :)

Intressant att notera är att en av teknikerna tydligen är Vincent Werner - kan man förmoda att det är den före detta barnskådespelaren, som bland annat spelat Knatte, Fnatte och Tjatte? Kan han verkligen vara tillräckligt gammal för att jobba som tekniker, då det inte känns som många år sedan han spelade Knattarna (och då uppenbarligen ännu inte hade passerat målbrottet)...?

Citat från: Samlaren skrivet  1 november 2021 kl. 11:11:38
Serien Shaddowhunters dubbade också. Tror det var deras första egna liveaction serie som dubbades som inte barn ska se.
Shadowhunters: The Mortal Instruments dubbades ju redan runt 2016 - 2017, och är uppenbarligen inte en del av det nuvarande experimentet. Den serien är ju trots allt klassad som en ungdomsserie, varför den förmodligen dubbades just därför; ungefär som de mängder av andra ungdomsserier som dubbats till svenska det senaste dryga decenniet. Nog för att den här serien i och för sig får ses som lite mörkare och riktat till en lite mer mogen publik än exempelvis de flesta ungdomsserier på Disney Channel och SVT Barn, men trots allt är det ju en flytande gräns mellan vad som ses som barn-, ungdoms- och vuxenserier - det jag anser som en ungdomsserie behöver inte nödvändigtvis andra se som det.

Romanserien som Shadowhunters bygger på är ju också officiellt klassad som Young Adult, vilket enligt amerikanska mått mätt brukar definieras som 12 - 18 år. Även exempelvis High School Musical klassas ju officiellt som Young Adult, så med utgångspunkt från det känns det inte så orimligt att man även klassade Shadowhunters som en ungdomsserie och därmed i enlighet med nuvarande praxis valde att dubba den. Och att Shadowhunters dubbats är väl egentligen inte konstigare än att SVT valde att dubba Vargblod, som även det måste ses som tveksamt med utgångspunkt från målgruppen...?

Citat från: Adam Larsson skrivet  2 november 2021 kl. 00:40:56
Har Netflix dubbat Squid Game till svenska? Det känns som en sån serie som borde få svensk dubb nu när med Netflix ändå ska börja dubba serier och filmer som inte är riktade till barn...
Med tanke på seriens popularitet och originalspråk, så håller jag med att Netflix borde ha beställt svensk dubb även av Squid Game, men tyvärr inte.

Om man nu gissningsvis huvudsakligen dubbar vuxenproduktioner med hänsyn till tillgänglighet och service för exempelvis dyslektiker, synsvaga och andra funktionshinder, så känns ju serier på koreanska som mer högprioriterat att dubba än engelskspråkiga original. Trots allt lär det väl finnas en hyfsad chans att åtminstone somliga svenskar med dyslexi och andra funktionshinder förstår engelska tillräckligt väl för att hänga med på engelskspråkiga filmer/serier även om de inte kan läsa textremsor, men i stort sett ingen i Sverige kommer förstå koreanska utan text.

Men Netflix hade väl förstås inte kunnat ana i förväg att Squid Game skulle komma att bli så populär, och beslut om dubbning tas förstås före det. Tyvärr verkar det som att Netflix (eller knappt någon streamingtjänst för den delen) nästan aldrig beställer dubbning i efterhand, utan de ljudspår och textspår som finns vid lanseringen av respektive film/serie är också så det kommer förbli... :(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: JRL skrivet 2 november 2021 kl. 23:30:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 november 2021 kl. 23:10:36
Intressant att notera är att en av teknikerna tydligen är Vincent Werner - kan man förmoda att det är den före detta barnskådespelaren, som bland annat spelat Knatte, Fnatte och Tjatte? Kan han verkligen vara tillräckligt gammal för att jobba som tekniker, då det inte känns som många år sedan han spelade Knattarna (och då uppenbarligen ännu inte hade passerat målbrottet)...?

Jag har något minne av att han är född 2000, och en utbildning till ljudtekniker brukar vara 1-2 år, så han är nog i rätt ålder ändå.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 november 2021 kl. 02:36:18
Nu var det tydligen dags igen. Idag släppte Netflix den amerikanska westernfilmen The Harder They Fall, som har en av Netflix rekommenderad åldersgräns på 16+, och som dubbats till svenska. :)

Även den här gången har filmen utöver svenska bara dubbats till språk som talas i typiska "dubbningsländer"; och i våra nordiska grannländer är det bara textning som gäller.
https://www.netflix.com/se/title/81077494

Frågan är ju hur Netflix egentligen har tänkt sig att folk ska få reda på vilka filmer som har dubbats till svenska...? Ska man bara upptäcka det av en slump, eller...? De har ju trots allt inte gått ut med minsta lilla officiella information, och det finns ingen lista på vilka filmer som har svenskt tal. De som har dyslexi, andra lässvårigheter eller andra funktionshinder som gör att de har svårt att läsa textremsor lär ju trots allt knappast spela upp alla filmer de kan hitta åt för att se vilka som råkar ha svenskt tal, så hur är det tänkt att de ska få information om det...? Att upptäcka vilka filmer som har svenskt tal av en slump när man startar uppspelning fungerar ju för de som ändå har tänkt att se filmen ifråga i vilket fall som helst, men för de som faktiskt är beroende av dubbning (såsom dyslektiker) och därför aktivt vill leta efter dubbade filmer är det ju en helt annan femma...  :(


Jag har bara sett några minuter av The Harder They Fall än så länge, men att döma av det verkar dubbningen ganska välgjord. Dubben är gjord av IYUNO-SDI Group, och att döma av projektledaren är jag ganska säker på att dubben gjorts hos gamla SDI Media. Översättare är Amanda Renberg och regissör Nicklas Berglund, men tyvärr framgår inte vem/vilka som varit inspelningstekniker. Mixningen har bara crediterats till företaget Formosa Group, som har studior i USA, Kanada och Storbritannien - tyvärr ingen namngiven mixtekniker.

Intressant att notera är att en av rösterna görs av hiphopartisten Linda Pira, som mig veterligen bara medverkat i en enda dubbning tidigare (Dolittle).

Dessutom medverkar John Lundvik, som om jag inte missat någon roll här gör sin åttonde dubbningsroll inom loppet av två år. Vågar man gissa sig till att pandemin medfört att så många konserter och andra uppdrag blivit inställda, så att han därför har "tvingats" tacka ja till ett antal dubbningsuppdrag för att klara sig (eller åtminstone för att ha något att göra)...? Det känns väl annars som en lite väl stor tillfällighet att alla dubbningar utom en som han medverkat i har varit under pandemin (alla utom Lejonkungen)...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 4 november 2021 kl. 14:41:47
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 november 2021 kl. 02:36:18
Intressant att notera är att en av rösterna görs av hiphopartisten Linda Pira, som mig veterligen bara medverkat i en enda dubbning tidigare (Dolittle).



Hon dubbade även Manolos magiska resa.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 4 november 2021 kl. 21:20:30
Jag tycker ändå dom vuxna spelfilmer som netflix dubbat har varit rätt bra dubbade,

Passande röster , bra inlevelse och så vidare .

Jag ser inget fel med att vuxenfilmer  så länge dubbningarna är bra ;D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 4 november 2021 kl. 22:43:21
Citat från: gstone skrivet  4 november 2021 kl. 21:20:30
Jag tycker ändå dom vuxna spelfilmer som netflix dubbat har varit rätt bra dubbade,

Passande röster , bra inlevelse och så vidare .

Jag ser inget fel med att vuxenfilmer  så länge dubbningarna är bra ;D
Instämmer fullständigt!  :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2021 kl. 17:14:00
Av en ren slump upptäckte jag att science-fictionactionserien Cowboy Bebop, som släpptes i förrgår med en av Netflix rekommenderad åldersgräns på 16 år, har dubbats till svenska. Det är alltså Netflix live-actionremake av den japanska animeserien med samma namn från 1998.

Serien är dubbad av Eurotroll, översatt av Anna Holknekt och regisserad av Nick Atkinson med Sharon Dyall som regiassistent. Tyvärr framgår dock inte vem eller vilka som varit inspelningstekniker. Jag har sett 10 minuter av det första avsnittet än så länge, och dubbningen verkar vara riktigt bra. Jag vande mig i alla fall väldigt snabbt vid att det var dubbat, vilket måste ses som ett bra betyg.

Och före det dubbades actionkomedin Red Notice (även den åldersgräns 16+), som släpptes den 5 november, till svenska. Dubbad av IYUNO-SDI Group, och att döma av regisserande tekniker och projektledare är det uppenbart att dubben gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios.

I båda fallen är det precis som förut bara dubbat till svenska utöver språk från typiska "dubbningsländer", och på språken i våra nordiska grannländer finns bara textning; inte dubbning.


Även den animerade fantasyserien Arcane: League of Legends, baserad på datorspelet med samma namn och som släpps med tre avsnitt i veckan, har dubbats till svenska. Den är förvisso animerad, men har en åldersgräns på 16+ och Netflix kategoriserar serien som "Vuxenanimation". Jag tycker också att den känns som mer vuxen- än tonårsinriktad. Den verkar dock inte höra till det nuvarande experimentet med dubbning, för till skillnad från allt annat som nämnts i den här tråden har Arcane dubbats även till norska, danska och finska; så Netflix kanske kategoriserar den mer som ungdomsserie än vuxenserie trots allt...?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 21 november 2021 kl. 18:06:35
En annan sak som är värd att notera angående detta är att Netflix nu idag tror eller tidigare i veckan har lanserat en ny funktion i åtminstånde Android-appen som gör att man kan filtrera filmer och TV-serier efter originalspråk, tillgängliga dubbningsspråk, undertexter och genrer osv. Detta gör det mycket lättare att hitta t.ex. svenskdubbade filmer och TV-serier!  :)

Här kan vi se att på sistånde har bland annat Red Notice, Cowboy Bebop, Arcane, Midnight Mass och Maid bland deras vuxenutbud dubbats till svenska.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2021 kl. 18:41:02
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 november 2021 kl. 18:06:35
En annan sak som är värd att notera angående detta är att Netflix nu idag tror eller tidigare i veckan har lanserat en ny funktion i åtminstånde Android-appen som gör att man kan filtrera filmer och TV-serier efter originalspråk, tillgängliga dubbningsspråk, undertexter och genrer osv. Detta gör det mycket lättare att hitta t.ex. svenskdubbade filmer och TV-serier!  :)
Det hade jag helt missat - helt klart användbart. :)

Dock hittar jag inget sätt att kunna sortera listan efter nyast först, utan efter att man filtrerat så får jag listan i en salig oordning med nya filmer blandat med titlar som funnits i flera år... :( Eller är det bara jag som missat någon sorteringsfunktion?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 21 november 2021 kl. 19:08:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2021 kl. 18:41:02
Det hade jag helt missat - helt klart användbart. :)

Dock hittar jag inget sätt att kunna sortera listan efter nyast först, utan efter att man filtrerat så får jag listan i en salig oordning med nya filmer blandat med titlar som funnits i flera år... :( Eller är det bara jag som missat någon sorteringsfunktion?
Man kan filtrera efter utgivningsår. Annars finns den funktionen inte nej. Tyvär.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 21 november 2021 kl. 19:14:54
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2021 kl. 17:14:00
Och före det dubbades actionkomedin Red Notice (även den åldersgräns 16+), som släpptes den 5 november, till svenska. Dubbad av IYUNO-SDI Group, och att döma av regisserande tekniker och projektledare är det uppenbart att dubben gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios.

Den har faktiskt åldersgränsen 13+.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 21 november 2021 kl. 20:56:05
Cowboy Bebop hade bra och passande röster ! ;D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 28 november 2021 kl. 03:07:24
Jag upptäckte nu att den amerikanska romantiska komedin A Castle for Christmas, som släpptes på Netflix igår, har dubbats till svenska. :)

Det är förvisso en barntillåten film, och tämligen harmlös för barn, men icke desto mindre är den definitivt riktad till en vuxen publik och barn har knappast något större utbyte av den. Precis som förut finns bara svensk dubbning utöver språk som talas i typiska "dubbningsländer" (franska, tyska, italienska, m.fl.), och i våra grannländer finns bara norsk, dansk och finsk textning; inte dubbning.

Jag har bara sett några minuter av den, men den svenska dubbningen verkar riktigt bra och välgjord. Filmen är dubbad av Eurotroll, med Annelie Berg Bhagavan som översättare och Jonas Jakobsen Liljehammar som regisserande tekniker.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: KurageDHH skrivet 19 december 2021 kl. 17:17:59
Nu finns även The Witcher dubbade på svenska för första gången i samband med säsong två.

Källa:
https://www.moviezine.se/nyheter/netflix-har-gjort-en-svensk-dubbning-av-the-witcher
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 19 december 2021 kl. 18:13:01
Citat från: KurageDHH skrivet 19 december 2021 kl. 17:17:59
Nu finns även The Witcher dubbade på svenska för första gången i samband med säsong två.

Källa:
https://www.moviezine.se/nyheter/netflix-har-gjort-en-svensk-dubbning-av-the-witcher

Rösterna?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 14:45:40
Citat från: KurageDHH skrivet 19 december 2021 kl. 17:17:59
Nu finns även The Witcher dubbade på svenska för första gången i samband med säsong två.

Källa:
https://www.moviezine.se/nyheter/netflix-har-gjort-en-svensk-dubbning-av-the-witcher
Och även säsong 1 har dubbats i samband med det, vilket väl är första gången som Netflix beställt dubbning i efterhand av en säsong som redan funnits ute. :)

För första gången ser jag också att Netflix faktiskt har puffat för det, så man vet om det även om man inte kollar på tillgängliga ljud- och textspår - när man startar The Witcher står det en kort stund i nedre högre hörnet "Du kan välja svenskt ljud på den här titeln". Det hjälper ju inte om man faktiskt inte startar uppspelning av serien, men gör i alla fall att de som inte har svenska som förvalt ljudspår blir medveten om att det finns dubbning. :)

Citat från: gstone skrivet 19 december 2021 kl. 18:13:01
Rösterna?
Jag håller på att skriva av alla dubbcredits, men det verkar vara olika rollfigurer crediterade för varje enskilt avsnitt, så det kommer ta ett litet tag...

Men huvudrollen Geralt spelas av Daniel Sjöberg, och övriga större roller verkar spelas av bl.a. Claes Ljungmark, Joakim Nätterqvist, Kristofer Kamiyasu, Anette Belander, Angelika Prick, Carla Abrahamsen, Lea Heed, Rico Rönnbäck, m.fl. :)

Dubbningen är gjord av Iyuno-SDI Group, och att döma av regissör och projektledare ser det ut att vara av gamla SDI Media. Översättare är Joakim Tidermark och regissör är Robin Rönnbäck - inspelningstekniker står inte utsatt, men då Robin ju huvudsakligen är tekniker till yrket känns det väl som ett rimligt antagande att det rör sig om s.k. regisserande tekniker (d.v.s. att inspelningsteknikern också regisserar).
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 20 december 2021 kl. 18:33:02
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 14:45:40

Men huvudrollen Geralt spelas av Daniel Sjöberg, och övriga större roller verkar spelas av bl.a. Claes Ljungmark, Joakim Nätterqvist, Kristofer Kamiyasu, Anette Belander, Angelika Prick, Carla Abrahamsen, Lea Heed, Rico Rönnbäck, m.fl. :)

Dubbningen är gjord av Iyuno-SDI Group, och att döma av regissör och projektledare ser det ut att vara av gamla SDI Media. Översättare är Joakim Tidermark och regissör är Robin Rönnbäck - inspelningstekniker står inte utsatt, men då Robin ju huvudsakligen är tekniker till yrket känns det väl som ett rimligt antagande att det rör sig om s.k. regisserande tekniker (d.v.s. att inspelningsteknikern också regisserar).

Vad glad jag blir att Rico Rönnbäck fortfarande är aktiv i dubbning.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 21:48:25
Citat från: gstone skrivet 20 december 2021 kl. 18:33:02
Vad glad jag blir att Rico Rönnbäck fortfarande är aktiv i dubbning.
Det säger jag inte emot, och själv är jag glad över att skådespelerskan och programledaren Angelika Prick medverkar i en dubbning igen - hon har väl såvitt jag kunnat hitta åt bara medverkat i en enda tidigare dubbning; Zootropolis.

The Witcher verkar i alla fall ha en väldigt påkostad dubbning - det är många skådespelare som medverkar; under de första fem avsnitten har jag räknat till runt 50 olika skådespelare. I avsnitt 5 medverkar t.o.m. självaste Linda Pira (artisten), som ju inte direkt är känd för att medverka i dubbningar dagligdags. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 20 december 2021 kl. 22:29:16
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 21:48:25
Det säger jag inte emot, och själv är jag glad över att skådespelerskan och programledaren Angelika Prick medverkar i en dubbning igen - hon har väl såvitt jag kunnat hitta åt bara medverkat i en enda tidigare dubbning; Zootropolis.

The Witcher verkar i alla fall ha en väldigt påkostad dubbning - det är många skådespelare som medverkar; under de första fem avsnitten har jag räknat till runt 50 olika skådespelare. I avsnitt 5 medverkar t.o.m. självaste Linda Pira (artisten), som ju inte direkt är känd för att medverka i dubbningar dagligdags. :)
Ja, dubbningen är ovanligt välgjord :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Marcusen skrivet 20 december 2021 kl. 22:31:54
Vad tycker ni om det här med dubbning för vuxna?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 december 2021 kl. 22:35:29
Citat från: Marcus R skrivet 20 december 2021 kl. 22:31:54
Vad tycker ni om det här med dubbning för vuxna?
Än så länge har ju alla hållt hög kvalitet så jag ser absolut inget problem med att man dubbar dessa "vuxenfilmer och serier". Jag tycker att det funkar bra så länge man inte blir påtvingad de svenska dubbningarna.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 20 december 2021 kl. 23:25:54
Citat från: KurageDHH skrivet 19 december 2021 kl. 17:17:59
Nu finns även The Witcher dubbade på svenska för första gången i samband med säsong två.

Källa:
https://www.moviezine.se/nyheter/netflix-har-gjort-en-svensk-dubbning-av-the-witcher

Undrar om dubbningen stämmer överens med den svenska översättningen av böckerna ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 00:05:35
Citat från: gstone skrivet 20 december 2021 kl. 23:25:54
Undrar om dubbningen stämmer överens med den svenska översättningen av böckerna ?
Jag har inte läst böckerna och bara sett några minuter av den svenska dubbningen, så det har jag ingen aning om.

Citat från: Marcus R skrivet 20 december 2021 kl. 22:31:54
Vad tycker ni om det här med dubbning för vuxna?
Jag har absolut inga problem med det, så länge som även textad originalversion finns att tillgå så att ingen blir påtvingad dubbning mot ens vilja. Så länge alla kan välja själv så finns det ju inga nackdelar alls (annat än för Netflix plånbok förstås...), då valfrihet alltid är av godo. :)

För tillgänglighetens skull är det ju också mycket positivt, då exempelvis synskadade, dyslektiker och personer med diverse andra funktionshinder nu plötsligt kan njuta av vuxenfilmer och -serier som fram tills nu varit förpassade till att enbart se barn- och ungdomsfilmer (om vi nu förutsätter att merparten förmodligen inte kan originalspråket tillräckligt väl för att kunna förstå allt utan text). :)

Är man en 40- eller 50-årig dyslektiker, eller har andra handikapp så att man inte med lätthet kan läsa textremsorna, så är det ju knappast jätteroligt att bara kunna se på barnprogram på TV... Nästan alla med dyslexi och andra lässvårigheter kan förstås läsa, men merparten förmodligen inte tillräckligt snabbt för att hinna förstå ens merparten av de nuförtiden ganska snabba textremsorna; då ju de flesta filmer och serier nuförtiden har ganska rapp dialog vilket ju också medför att textremsorna visas relativt kort tid. Min nyligen bortgångna moster klagade alltid på att hon hade problem att hinna läsa textremsorna (då de hann försvinna innan hon hunnit läsa de sista orden), och då hade hon ändå inga synskador eller läs- eller skrivsvårigheter av något slag, så då kan man ju ana hur bra det går för de flesta dyslektiker...

Om det sen är ekonomiskt lönsamt för den trots allt relativt lilla gruppen människor som det här berör är förstås en annan femma, men det finns ju inte få dyslektiker i landet så omöjligt är det inte. Och jag tror knappast att Netflix är luspanka... ;)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 21 december 2021 kl. 00:33:21
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 00:05:35
Jag har inte läst böckerna och bara sett några minuter av den svenska dubbningen, så det har jag ingen aning om.
Jag har absolut inga problem med det, så län

Jag lyssnar på dem just nu !
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 december 2021 kl. 06:26:49
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 00:05:35
Jag har absolut inga problem med det, så länge som även textad originalversion finns att tillgå så att ingen blir påtvingad dubbning mot ens vilja. Så länge alla kan välja själv så finns det ju inga nackdelar alls (annat än för Netflix plånbok förstås...), då valfrihet alltid är av godo. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 00:05:35
Om det sen är ekonomiskt lönsamt för den trots allt relativt lilla gruppen människor som det här berör är förstås en annan femma, men det finns ju inte få dyslektiker i landet så omöjligt är det inte. Och jag tror knappast att Netflix är luspanka... ;)

Netflix har ingen egen "plånbok" som magiskt fylls med pengar. Deras huvudsakliga inkomst kommer från abonnenterna, förutom i den mån de lyckas sälja några av sina originalproduktioner till andra tv-bolag och/eller streamingtjänster.

Om de drar på sig extrakostnader för att dubba filmer och tv-program till svenska måste de pengarna komma från de svenska (och i mindre omfattning finska) abonnenterna. Om svenskdubbade filmer och serier för vuxna är så attraktiva att det betyder många fler betalande abonnenter är allt förstås gott och väl. Annars måste de höja priserna, något som de nyligen har gjort. Det kan vara kontraproduktivt och medföra att de förlorar abonnenter och tappar inkomster.

Efter den senaste prishöjningen säger i alla fall jag själv tack och farväl till Netflix. Jag kan förvisso förstå nyttan med dubbat vuxenmaterial för personer med lässvårigheter eller nersatt syn, men det är inget som jag själv är beredd att betala extra för. Om det skulle dyka upp någon film eller tv-serie på Netflix som jag absolut måste se kan jag ju öppna abonnemanget tillfälligt för en månad och sen stänga det igen.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 21 december 2021 kl. 17:51:02
Hoppas Netflix bestämmer sig för att dubba live-action Avatar serien till svenska  !
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 21:08:52
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 december 2021 kl. 06:26:49
Netflix har ingen egen "plånbok" som magiskt fylls med pengar. Deras huvudsakliga inkomst kommer från abonnenterna, förutom i den mån de lyckas sälja några av sina originalproduktioner till andra tv-bolag och/eller streamingtjänster.

Om de drar på sig extrakostnader för att dubba filmer och tv-program till svenska måste de pengarna komma från de svenska (och i mindre omfattning finska) abonnenterna. Om svenskdubbade filmer och serier för vuxna är så attraktiva att det betyder många fler betalande abonnenter är allt förstås gott och väl. Annars måste de höja priserna, något som de nyligen har gjort. Det kan vara kontraproduktivt och medföra att de förlorar abonnenter och tappar inkomster.

Efter den senaste prishöjningen säger i alla fall jag själv tack och farväl till Netflix. Jag kan förvisso förstå nyttan med dubbat vuxenmaterial för personer med lässvårigheter eller nersatt syn, men det är inget som jag själv är beredd att betala extra för. Om det skulle dyka upp någon film eller tv-serie på Netflix som jag absolut måste se kan jag ju öppna abonnemanget tillfälligt för en månad och sen stänga det igen.
Jag tror knappast att det nuvarande experimentet med dubbning har något samband med prishöjningen. Det är alldeles för få filmer och serier som har dubbats till svenska för det, då det bara rör sig om några få filmer och serier - en droppe i havet jämfört med Netflix utbud. Börjar de dubba tusentals filmer och serier så kommer det förstås med största sannolikhet gå ut över abonnemangspriserna, men inte för det här minimala antalet. Dubbningskostnaden för det som dubbats hittills lär knappast bli mer än några ören om man delar det på alla mängder av abonnenter.

Prishöjningen beror nog snarare på Netflix besatthet vid att producera mer och mer egenproduktioner, vare sig så behövs eller inte. Dessutom har de nog tyvärr kallt räknat med att de hamnat i en sådan monopolställning att folk vill abonnera till varje pris, så att de därför kan ta ut nästan vilket pris som helst. En cynisk inställning, men icke desto mindre sann; för av alla jag pratar med så anser ingen att det går att leva utan Netflix...

Jag kan egentligen inte heller klara mig utan Netflix, men däremot har jag i samband med prishöjningen gått ned från den dyraste nivån till Standard-nivån - så mycket extra är verkligen inte 4K Ultra-HD värt...

Den stora frågan är förstås hur Netflix avgör hur många som är intresserade av de dubbade vuxenfilmerna, och hur man avgör om det finns folk som abonnerar speciellt tack vare dessa? Om fler abonnerat under senare tid säger det ju trots allt ingenting om huruvida de gjort det för dubbningarnas skull, och hur vet Netflix om något blivit framgångsrikt eller inte...? De kanske kan se hur många som växlar till svenskt ljudspår, eller växlar tillbaka till original om det skulle vara förvalt, men det säger ju inte så mycket då man inte vet om de ens känner till dubbningen. På The Witcher finns det som sagt en liten popup-notis som upplyser om att det går att byta till svenskt ljud, men på övriga filmer och serier har jag inte stött på något sådant - och har man inte fått svenska som förvalt språk är det ju långt ifrån säkert att man klickar på symbolen för tillgängliga ljud- och textspår för att se det.

För att inte tala om att det ju faktiskt krävs att man spelar upp en film eller serie för att kunna se att den har svenskt tal - och om man faktiskt är dyslektiker eller av annan anledning är beroende av dubbning, hur stor är chansen att man provar spela upp en massa filmer på måfå för att råka pricka av de fåtalet dubbade filmerna...? Trots allt verkar ju Netflix aldrig ens ha skickat ut pressreleaser med information om vilka filmer/serier som har dubbats och varför, än mindre puffat för det i tjänsten på något sätt... :(

Det hade varit intressant att veta om Netflix har beställt någon slags opinionsundersökning angående deras dubbning av vuxenfilmer, eller om de bara förlitar sig på eventuell statistik över kunders beteenden...? Eller om de kanske inte ens kommit så långt, utan fortfarande är i testfasen där de provar dubba några utvalda titlar, för att längre fram ta fram siffror på det.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 december 2021 kl. 21:45:15
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 21:08:52
Prishöjningen beror nog snarare på Netflix besatthet vid att producera mer och mer egenproduktioner, vare sig så behövs eller inte. Dessutom har de nog tyvärr kallt räknat med att de hamnat i en sådan monopolställning att folk vill abonnera till varje pris, så att de därför kan ta ut nästan vilket pris som helst. En cynisk inställning, men icke desto mindre sann; för av alla jag pratar med så anser ingen att det går att leva utan Netflix...

Då kan du ju prata med mig! :)

Jag förutser inga problem med att leva utan Netflix som enligt min mening bara blir sämre och sämre, d.v.s. mer och mer egenproducerad skit. Nu är det tack och farväl till Netflix för min del. Jag ska inte förneka att det finns vissa av Netflix egenproducerade filmer och serier som är bra och sevärda, men knappast något som är så enastående att jag bara måste se det.

Den enda streamingtjänsten som är riktigt viktig för mig är Disney+. HBO Max är kanske inte lika oumbärlig, men jag måste ändå ha den kvar nu när jag har hoppat på deras prisvärda erbjudande för 44:50 i månaden. Deras egenproducerade material ligger för övrigt på en helt annan och mycket högre kvalitetsnivå än Netflix.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 22:42:21
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 december 2021 kl. 21:45:15
HBO Max är kanske inte lika oumbärlig, men jag måste ändå ha den kvar nu när jag har hoppat på deras prisvärda erbjudande för 44:50 i månaden. Deras egenproducerade material ligger för övrigt på en helt annan och mycket högre kvalitetsnivå än Netflix.
HBOs egenproducerade material är kanske inte nödvändigtvis på en högre kvalitetsnivå än Netflix, men åtminstone en mycket jämnare kvalitetsnivå. Medan Netflix egenproducerade material innefattar allt ifrån mästerverk till rena magplasket, så är ju alla HBOs serier väldigt välgjorda och håller en mycket hög klass. Allt kanske inte faller en själv i smaken, men man kan inte förneka att allt håller en hög kvalitet.

Jag har just sett klart HBOs första danska egenproduktion Kamikaze, som kanske inte är det bästa HBO har gjort men utan tvekan bra och absolut sevärt. Och nu har ju precis den andra säsongen av HBOs norska serie Beforeigners börjat släppas - jag har inte hunnit börja på den än, men den första säsongen var i alla fall mycket bra (om än väldigt udda och tämligen invecklad). :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 21 december 2021 kl. 23:11:30
Jag gillar att ha Netflix .

Jag tycker dom har bra dubbningar ;D

HBO Max kan jag däremot leva utan.

Men nu har jag den efter som vid hade HBO Nordic innan.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Goliat skrivet 22 december 2021 kl. 17:30:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 22:42:21
HBOs egenproducerade material är kanske inte nödvändigtvis på en högre kvalitetsnivå än Netflix, men åtminstone en mycket jämnare kvalitetsnivå. Medan Netflix egenproducerade material innefattar allt ifrån mästerverk till rena magplasket, så är ju alla HBOs serier väldigt välgjorda och håller en mycket hög klass. Allt kanske inte faller en själv i smaken, men man kan inte förneka att allt håller en hög kvalitet.

Jag har just sett klart HBOs första danska egenproduktion Kamikaze, som kanske inte är det bästa HBO har gjort men utan tvekan bra och absolut sevärt. Och nu har ju precis den andra säsongen av HBOs norska serie Beforeigners börjat släppas - jag har inte hunnit börja på den än, men den första säsongen var i alla fall mycket bra (om än väldigt udda och tämligen invecklad). :)

Beforeingers är helt underbar serie. Va lite skeptisk. Men gillar inslaget av fornnordisk mytologi blandat med mystik, m.m. bekanta pratar om den som kriminalare och  är inget fan av sådana serier, men den här var helt annorlunda på många sätt. Tycker dock säsong 2 är lite knepig, svävar ut lite i historien. (Försöker att inte spoila)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 24 december 2021 kl. 00:27:34
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 14:45:40
Dubbningen är gjord av Iyuno-SDI Group, och att döma av regissör och projektledare ser det ut att vara av gamla SDI Media. Översättare är Joakim Tidermark och regissör är Robin Rönnbäck - inspelningstekniker står inte utsatt, men då Robin ju huvudsakligen är tekniker till yrket känns det väl som ett rimligt antagande att det rör sig om s.k. regisserande tekniker (d.v.s. att inspelningsteknikern också regisserar).
Jag får lov att ta tillbaka mitt tidigare uttalande (eller kvalificerade gissning) om att Robin Rönnbäck även varit tekniker för The Witcher. Det är tydligen i själva verket David Schlein-Andersen som varit inspelningstekniker, medan Robin Rönnbäck "bara" regisserat. Jag ber om ursäkt för mina förhastade slutsatser... :-[
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 24 december 2021 kl. 00:36:44
Precis som jag trodde har Netflix valt att dubba Don't Look Up som släpps imorgon (källa: trailern). Det bör dock nämnas att den verkar ha dubbats till alla de skandinaviska språken, förutom norska ser det ut som. Det låter som att Göran Gillinger ger svensk röst åt Leonardo DiCaprios karaktär och Jesper Adefelt verkar dubba Jonah Hill för första gången sen Natt på Museet 2 2009. Jag återkommer troligtvis med creditslistan imorgon!
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 24 december 2021 kl. 01:41:46
Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 december 2021 kl. 00:36:44
Precis som jag trodde har Netflix valt att dubba Don't Look Up som släpps imorgon (källa: trailern). Det bör dock nämnas att den verkar ha dubbats till alla de skandinaviska språken, förutom norska ser det ut som. Det låter som att Göran Gillinger ger svensk röst åt Leonardo DiCaprios karaktär och Jesper Adefelt verkar dubba Jonah Hill för första gången sen Natt på Museet 2 2009. Jag återkommer troligtvis med creditslistan imorgon!

Vilka dubbar Mark Rylance,Timothée Chalamet, Ron Perlman, Ariana Grande, Cate Blanchett och Meryl Streep ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 30 december 2021 kl. 20:30:10
Jag vet inte vad jag ska ta upp detta så jag gör det här. Har ni märkt att Netflix dubbat sina svenska serier till engelska? Men det jag tycker är konstigt är att rösterna låter helt off som att man inte ens försökt matcha med svenskan.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 30 december 2021 kl. 20:32:48
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 30 december 2021 kl. 20:30:10
Jag vet inte vad jag ska ta upp detta så jag gör det här. Har ni märkt att Netflix dubbat sina svenska serier till engelska? Men det jag tycker är konstigt är att rösterna låter helt off som att man inte ens försökt matcha med svenskan.

Den sista legosoldaten  dubbade från fransk till engelska.

Hal Linden var en av rösterna den amerikanska dubbningen.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Gustav Jonsson skrivet 30 december 2021 kl. 20:35:13
Citat från: gstone skrivet 30 december 2021 kl. 20:32:48
Den sista legosoldaten  dubbade från fransk till engelska.

Hal Linden var en av rösterna den amerikanska dubbningen.
Ja fast jag menar ju att Netflix dubbar sina svenska serier fast det verkar inte bry sig om röstlikhet. Tex i Folk med ångest tycker jag ingen passar.

Här har ni ett ljudklipp där samma scen spelas upp först i original det vill säga svenska och sedan med den engelska dubbningen.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 januari 2022 kl. 04:17:37
Citat från: Simon Axelsson skrivet 24 december 2021 kl. 00:36:44
Precis som jag trodde har Netflix valt att dubba Don't Look Up som släpps imorgon (källa: trailern). Det bör dock nämnas att den verkar ha dubbats till alla de skandinaviska språken, förutom norska ser det ut som.
Don't Look Up har dubbats till både svenska, norska, danska och finska; så även norska alltså. Det är väldigt förvånansvärt då ingen annan vuxenfilm har dubbats till norska, danska eller finska. Visserligen är ju gränserna mellan ungdoms- och vuxenfilmer flytande där olika personer förmodligen gör olika tolkningar, men jag tycker verkligen inte att Don't Look Up kan klassas som en ungdomsfilm enligt någon definition. Många experter verkar tro att filmen kommer att bli Oscarsnominerad senare i år, och den visas ju också på bio i mycket begränsad skala, så kanske är det därför Netflix gjort ett undantag den här gången och även dubbat filmen till övriga skandinaviska språk...?


Häromdagen släpptes för övrigt också den tyska dramaserien Kitz, som har tyska som originalspråk och som har dubbats till svenska. :) Trevligt att något annat än amerikanska produktioner har dubbats, som det ju hittills har funnits en klar övervikt på. Serien har förvisso enligt Netflix en (godtyckligt vald) åldersgräns på 13 år och handlar delvis om tonåringar - men den har bara dubbats till svenska utöver rena dubbningsländer (spanska, italienska, m.fl.), och i övriga nordiska länder finns bara textning, varför Netflix trots allt verkar ha klassat den som en vuxenserie hellre än en ungdomsserie.

Jag har bara sett några minuter än så länge, men dubbningen verkar riktigt välgjord. Dubben är gjord av KM Studio, är regisserad av Anders Öjebo och har översatts av Robert Cronholt. Vore intressant att veta om han översatt den utifrån det tyska originalet eller utifrån den engelskspråkiga dubbningen...? Huvudrollen spelas av Matilda Smedius, och jag får det till inte mindre än 31 skådespelare som medverkar i dubbningen.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 3 januari 2022 kl. 15:28:57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 januari 2022 kl. 04:17:37
Don't Look Up har dubbats till både svenska, norska, danska och finska; så även norska alltså. Det är väldigt förvånansvärt då ingen annan vuxenfilm har dubbats till norska, danska eller finska.

Jag tror att det var danskan jag tänkte på. Jag kommer nämligen inte åt det danska ljudspåret av nån anledning, men det tyska kommer jag allt åt.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 13 januari 2022 kl. 15:40:54
Undrar om The Wonderful Story of Henry Sugar kommer dubbas ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2022 kl. 02:36:34
Igår släpptes den brittiska stop motion-animerade filmen The House på Netflix, och den har dubbats till svenska. :)
https://www.netflix.com/se/title/81178338

Den är som sagt visserligen stop motion-animerad, men har 13-årsgräns och klassas som vuxenanimation och satir/svart komedi - så utan att ha sett mer än några minuter av den tror jag att jag vågar dra slutsatsen att det inte är någon familje- eller ungdomsfilm utan hör till Netflix nuvarande satsning/experiment/försök kring dubbning av vuxenfilmer. Precis som förut finns bara dubbning på svenska utöver språk från typiska "dubbningsländer", och i de andra nordiska länderna är det textad originalversion som gäller.

Dubbningen är gjord av IYUNO-SDI Group, och att döma av regissör och projektledare kan man utan tvekan dra slutsatsen att dubben måste ha gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios. Regissör är Joakim Elfgren och översättare Angela Åkerblom.

Filmen är en tredelad episodfilm, där den andra delen har regisserats av svenska Niki Lindroth von Bahr. Självaste Sven Wollter är med som skådespelare i originalversionen, i vad som bör ha varit hans allra sista filmroll i livet - men dubbningen är med all säkerhet gjord efter hans tragiska bortgång, varför han förstås inte kunnat dubba sig själv.

I samma kapitel medverkar i originalversionen också svenska skådespelerskan Yvonne Lombard (i dubbningssammanhang bl.a. känd från kultförklarade Fablernas värld, Dinosaurier och originaldubben av Törnrosa), men tyvärr dubbar hon inte heller sig själv; trots att hon fortfarande är i livet och är yrkesverksam (92 år gammal!). :(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 04:15:10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2022 kl. 02:36:34
Igår släpptes den brittiska stop motion-animerade filmen The House på Netflix, och den har dubbats till svenska. :)
https://www.netflix.com/se/title/81178338

Den är som sagt visserligen stop motion-animerad, men har 13-årsgräns och klassas som vuxenanimation och satir/svart komedi - så utan att ha sett mer än några minuter av den tror jag att jag vågar dra slutsatsen att det inte är någon familje- eller ungdomsfilm utan hör till Netflix nuvarande satsning/experiment/försök kring dubbning av vuxenfilmer. Precis som förut finns bara dubbning på svenska utöver språk från typiska "dubbningsländer", och i de andra nordiska länderna är det textad originalversion som gäller.

Dubbningen är gjord av IYUNO-SDI Group, och att döma av regissör och projektledare kan man utan tvekan dra slutsatsen att dubben måste ha gjorts hos gamla IYUNO Media Group/BTI Studios. Regissör är Joakim Elfgren och översättare Angela Åkerblom.

Filmen är en tredelad episodfilm, där den andra delen har regisserats av svenska Niki Lindroth von Bahr. Självaste Sven Wollter är med som skådespelare i originalversionen, i vad som bör ha varit hans allra sista filmroll i livet - men dubbningen är med all säkerhet gjord efter hans tragiska bortgång, varför han förstås inte kunnat dubba sig själv.
Vem dubbar Sven Wollter?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2022 kl. 04:18:02
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 04:15:10
Vem dubbar Sven Wollter?
Det vet jag tyvärr ännu inte, då hans rollfigur inte står med i creditlistan och inga manliga skådespelare namnges under "Övriga röster".

Jag ska försöka hitta åt hans och Yvonne Lombards roller och höra om jag kan avgöra det. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Marcusen skrivet 16 januari 2022 kl. 04:20:52
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2022 kl. 04:18:02
Det vet jag tyvärr ännu inte, då hans rollfigur inte står med i creditlistan och inga manliga skådespelare namnges under "Övriga röster".

Jag ska försöka hitta åt hans och Yvonne Lombards roller och höra om jag kan avgöra det. :)
Har Yvonne också gått bort?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2022 kl. 09:05:56
Citat från: Marcus R skrivet 16 januari 2022 kl. 04:20:52
Har Yvonne också gått bort?
Nej, Yvonne Lombard är i allra högsta grad vid liv och fortfarande yrkesverksam; trots att hon faktiskt är 92 år gammal. Men trots det har hon tydligen inte dubbat sig själv i The House, då hon inte står med i creditlistan, utan det måste vara någon annan som gör hennes svenska röst. Vet inte vem än...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:27:25
Varför är svenskar med i The House ?

Den är ju brittisk.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:32:06
Varför dubbar inte Sven Wollter och Yvonne Lombard sig själva ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:57:37
Varför dubbade inte Yvonne Lombard sig själv ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 14:40:12
Citat från: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:32:06
Varför dubbar inte Sven Wollter och Yvonne Lombard sig själva ?
Sven Wollter har ju gått bort.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Goliat skrivet 16 januari 2022 kl. 15:51:52
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 14:40:12
Sven Wollter har ju gått bort.

Ja han dog väl till och med för två år sedan har jag för mig.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Simon Axelsson skrivet 16 januari 2022 kl. 17:41:58
Citat från: Tecknad Film skrivet 16 januari 2022 kl. 15:51:52
Ja han dog väl till och med för två år sedan har jag för mig.

Närmare ett. Han dog nämligen i november 2020.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2022 kl. 18:31:36
Citat från: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:57:37
Varför dubbade inte Yvonne Lombard sig själv ?
Det kan man fråga sig, och det har inga svar på. Svårt att säga om hon inte hade tid eller möjlighet eller om hon inte ens blivit tillfrågad. Det är också möjligt att hon inte vågat ta sig till dubbningsstudion i och med Covid-19 - långfilmer tar ju ibland så lång tid att spela in, så att det är möjligt att hennes repliker spelades in innan pandemin bröt ut.

Citat från: gstone skrivet 16 januari 2022 kl. 12:27:25
Varför är svenskar med i The House ?

Den är ju brittisk.
Antagligen i och med att en av de tre regissörerna som sagt är svenska - Niki Lindroth von Bahr, som annars mest har gjort kortfilmer hittills.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2022 kl. 03:44:51
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 januari 2022 kl. 04:15:10
Vem dubbar Sven Wollter?
Jag har nu lyssnat lite på The House, och det råder ingen tvekan om att Yvonne Lombards svenska röst görs av Astrid Assefa - hennes röst tar man inte miste på.

Men Sven Wollters svenska röst lyckas jag tyvärr inte placera in, då han närmast väser fram sina repliker och därför aldrig använder sin riktiga röst. :(

Någon annan som har tillgång till Netflix får gärna lyssna om ni kan placera in vem som gör Sven Wollters svenska röst - han spelar den märkliga maken i det andra kapitlet som våldgästar visningshuset på eget initiativ (och vägrar fara hem när öppet hus är slut), och ni kan höra honom bland annat vid 48 minuter 30 sekunder in i filmen. Det är rollfigurerna som under eftertexterna bara kallas för "Odd Couple".

Även i övrigt är det ett flertal rollfigurer som inte nämns i den svenska creditlistan, så känner ni igen fler rollfigurer som inte namngivits skulle jag uppskatta även dessa. Till råga på allt är det en salig oordning bland namnen i den svenska creditlistan, där man blandar rollfigurer som förekommer i de tre kapitlen hej vilt; till synes utan logik...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 04:08:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2022 kl. 03:44:51
Men Sven Wollters svenska röst lyckas jag tyvärr inte placera in, då han närmast väser fram sina repliker och därför aldrig använder sin riktiga röst. :(

Någon annan som har tillgång till Netflix får gärna lyssna om ni kan placera in vem som gör Sven Wollters svenska röst - han spelar den märkliga maken i det andra kapitlet som våldgästar visningshuset på eget initiativ (och vägrar fara hem när öppet hus är slut), och ni kan höra honom bland annat vid 48 minuter 30 sekunder in i filmen. Det är rollfigurerna som under eftertexterna bara kallas för "Odd Couple".

Utan tvekan Dick Eriksson.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: BPS skrivet 18 januari 2022 kl. 08:19:02
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 04:08:25
Utan tvekan Dick Eriksson.
Hur kan du veta det? Daniel säger ju att det inte går att höra för att han väser.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 11:32:11
Citat från: BPS skrivet 18 januari 2022 kl. 08:19:02
Hur kan du veta det? Daniel säger ju att det inte går att höra för att han väser.
Ja han nästan väser, men lyssnar man riktigt noga hör man att det är Dick Eriksson.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 18 januari 2022 kl. 13:43:59
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 04:08:25
Utan tvekan Dick Eriksson.

Vad fruktansvärt  :( >:( >:( >:( >:( >:(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 13:45:41
Citat från: gstone skrivet 18 januari 2022 kl. 13:43:59
Vad fruktansvärt  :( >:( >:( >:( >:( >:(
Inte så dåligt enligt mig, för Sven Wollter låter inte heller som Sven Wollter.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2022 kl. 18:03:01
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2022 kl. 04:08:25
Utan tvekan Dick Eriksson.
Den tanken slog mig inte, men nu när du säger det så finns det faktiskt en tydlig likhet med Dick Eriksson.

Kanske ingen suverän voice-match, men funkar ändå hyfsat då Sven Wollter i den här filmen som sagt heller inte låter som sig själv...


Men vem är egentligen Isabel, som enligt den svenska creditlistan spelas av Jennifer Sherwood? Och i vilken av episoderna/kapitlen medverkar hon? Någon med det namnet finns nämligen inte listat i vare sig eftertexterna, IMDb eller Wikipedia, så är det någon rollfigur som har bytt namn till Isabel i den svenska dubbningen...?

Jag försöker att sortera in namnen i creditlistan i en mer logisk ordning, men just den rollfiguren i creditlistan går jag bet på...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 3 februari 2022 kl. 20:53:49
Här några intresant namn jag noterade rollista till the Witcher

         Ana Gil de Melo Nascimento( Henne har jag sett på rikigt)
         Daniela Sörensen( Kul att hon dubbar mer)
         Gustav Levin ( en av mina personliga favorit dubbare)
         Ivan Mathias Petersson
         Irene Lindh( en till av mina personal favoriter)
         Jacqueline Mapei Cummings( Har hon dubbat så mycket ?)
                  Linda Pira Giraldo( hon är väl jätte känd ?)
         Mugambwa Sseruwagi( han dubbar vär rätt sällan)
               Per Svensson( han dubbar völ inte so ofta ?=
         Rafael Pettersson
         Rico Rönnbäck( ad kul att han fortfrande dubbar ! ;D)
                  Sandra Kassman
         Sharon Dyall( En till av mina favoriter)
         Tom Ljungman( Han har väl inte dubbat så mycket ?)
      
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 13 februari 2022 kl. 17:01:05
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 21:48:25
Det säger jag inte emot, och själv är jag glad över att skådespelerskan och programledaren Angelika Prick medverkar i en dubbning igen - hon har väl såvitt jag kunnat hitta åt bara medverkat i en enda tidigare dubbning; Zootropolis.

The Witcher verkar i alla fall ha en väldigt påkostad dubbning - det är många skådespelare som medverkar; under de första fem avsnitten har jag räknat till runt 50 olika skådespelare. I avsnitt 5 medverkar t.o.m. självaste Linda Pira (artisten), som ju inte direkt är känd för att medverka i dubbningar dagligdags. :)

Ursäkta sent svar men Angelika har faktiskt medverkat i ytterligare två dubbningar;

- Pelle Päras Pruttiga Värld (en TV-serie som började sändas på SVT Barn troligen 2019 eller 2020, minns inte exakt när dock) (i denna spelade hon den orangea sjöstjärnan som jag tyvärr glömt bort namnet på (den serien gillar jag dock inte alls)

- Bamse och Jakten På Dunderklockan som hade biopremiär december 2018, den filmen är dock svensk men iallafall, i denna film spelade hon en mindre roll som jag tyvärr glömt namnet på men hon stod iallafall med under eftertexterna
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: KurageDHH skrivet 18 februari 2022 kl. 15:12:43
Nu har jag sett Tindersvindlaren på svenska (av nyfikenhet) och det är inte Amanda Ardai Jennefors som gör rösten för Cecilie Fjellhøy utan är det är hennes storasyster. Jag känner igen bägge systrars röster och Cecilies svenska röst låter inte alls som Amanda. Troligen gjorde Netflix en tabbe med credits och lade till Amanda av misstag istället för Mikaela.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 7 mars 2022 kl. 21:53:15
Jag trött på att folk på twitter gnäller om det här,. >:(

Om du inte vill se  saker på netflix på svenska välj bara engelska och strunta i den svenska dubbningarna. Det är ju alla fall kul att den finns ;D
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 14 mars 2022 kl. 19:16:33
Har Netflix slutat dubba vuxen saker ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2022 kl. 21:12:03
Citat från: gstone skrivet 14 mars 2022 kl. 19:16:33
Har Netflix slutat dubba vuxen saker ?
Bra fråga! Det var faktiskt ett tag sen sist, men om det beror på ett avsiktligt beslut eller en tillfällighet är svårt att säga.

Det var väl hela tiden tänkt som ett tillfälligt experiment som sen skulle utvärderas, men har de nu slutat med dubbning av vuxenfilmer så borde det ju göras någon slags opinionsundersökning eller liknande för att komma fram till hur lyckat det var; om de nu inte bara ska förlita sig på sina egna loggar om påslagna ljudspår.

Personligen tycker jag att det här känns lite väl tidigt att sluta med experimentet, i och med att antalet filmer har varit så pass få så att det är svårt att dra någon slutsats om hur lyckat det har varit - med det här relativt begränsade antalet filmer och serier är det ju trots allt fullt möjligt att många Netflix-abonnenter har missat att se alla dessa filmer, och således har missat hela experimentet. Och i så fall går ju en del av vitsen förlorad, om man inte kan se vad alla föredrar.

Men vi får väl se vad som händer framöver, och om det dyker upp mer svenskdubbat eller inte...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 14 mars 2022 kl. 22:01:40
Tror ni Wendell and Wild dubbas ?

Den kommer ut nästa halloween.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 mars 2022 kl. 00:50:51
Citat från: gstone skrivet 14 mars 2022 kl. 22:01:40
Tror ni Wendell and Wild dubbas ?

Den kommer ut nästa halloween.
Vid det laget skulle jag ärligt talat tro att det nuvarande experimentet kommer att vara över, så då beror det nog helt på resultatet och om Netflix anser att tillräckligt många har sett de svenska dubbningarna för att det ska vara ekonomiskt försvarbart. Min gissning är att det sannolikt inte kommer gå tillräckligt bra för att permanenta konceptet med dubbning av vuxenfilmer...

Visserligen har ju ingen sagt något om hur långvarigt experiment/försök det skulle bli, men att det skulle pågå i över 14 månader förefaller osannolikt i mina ögon.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 15 mars 2022 kl. 00:56:11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 mars 2022 kl. 00:50:51
Vid det laget skulle jag ärligt talat tro att det nuvarande experimentet kommer att vara över, så då beror det nog helt på resultatet och om Netflix anser att tillräckligt många har sett de svenska dubbningarna för att det ska vara ekonomiskt försvarbart. Min gissning är att det sannolikt inte kommer gå tillräckligt bra för att permanenta konceptet med dubbning av vuxenfilmer...

Visserligen har ju ingen sagt något om hur långvarigt experiment/försök det skulle bli, men att det skulle pågå i över 14 månader förefaller osannolikt i mina ögon.
Du menar att dom antingen ska ha gått över till att anta detta som en standardprocedur eller ha övergett experimentet vid det laget?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 mars 2022 kl. 01:09:18
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 15 mars 2022 kl. 00:56:11
Du menar att dom antingen ska ha gått över till att anta detta som en standardprocedur eller ha övergett experimentet vid det laget?
Ja, precis. Jag har svårt att se att något experiment verkligen ska pågå i över ett år, så vid det laget har man nog antingen övergett experimentet eller gått över till att mer eller mindre permanent dubba vuxenfilmer.

Med tanke på att insändare, inlägg i sociala medier och liknande verkar betrakta dubbning av vuxenfilmer som ett nästan lika stort hot som kriget i Ukraina (okej, jag överdriver en liten aning, men tyvärr inte så mycket), så gissar jag att experimentet inte kommer att gå så bra. Dessutom gör ju saken inte direkt bättre att Netflix inte har haft minsta lilla marknadsföring om det, ingen information om vilka filmer/serier det rör sig om eller någon upplysning om hur man byter ljudspår om man inte är nöjd med det förvalda.

Den största målgruppen för dubbning av vuxenfilmer är ju trots allt personer med någon form av funktionsnedsättning, såsom dyslexi, lässvårigheter, synnedsättningar och andra som av en eller annan anledning har svårt att läsa textremsor - och hur ska den gruppen egentligen kunna veta om vilka filmer som har dubbats, så att de faktiskt kan se filmerna...? Är tanken att de ska prova att spela upp varenda film och serie som finns på alla streamingtjänster, för att av en slump upptäcka att några filmer på just Netflix har svenskt tal...? :(
(Nu har ju visserligen några tidningar och medier rapporterat om det, men det är ju inte direkt Netflix förtjänst då de själva inte har skickat ut någon som helst pressrelease eller någonting)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 15 mars 2022 kl. 12:37:37
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2022 kl. 22:38:38
Du borde verkligen se Don't Look Up, oavsett vilket språk du väljer. Den är ju nominerad till 4 Oscars inför årets Oscarsgala, för bl.a. bästa film och bästa originalmanus. :)

Jag har sett den på engelska, då ingen i min bekantskapskrets är särskilt sugen på att se vuxenfilmer dubbade till svenska, men har ännu inte sett den på svenska. Hursomhelst en riktigt bra och minnesvärd film.
Ja det är en riktigt bra film! Synd att den inte kommer på fysisk media...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 15 juli 2022 kl. 12:41:14
Den här tråden förtjänar i mitt tycke en uppföljning.

Jag lyssnade för ett tag sen på Sommardravel med Christian Hedlund, Mikaela Tidermark Nelson, Linn Ehrner och Annika Herlitz (https://www.youtube.com/watch?v=3UTmORG0Wa4) där dom i förbifarten starkt antyder att Netflix inte längre dubbar vuxenfilmer/-serier, att den tiden är förbi. Så jag undrar om någon här vet om det stämmer, om Netflix gjort något uttalande om saken, om det skrivit om det någonstans i media, hur många såg dubbningarna under testperioden och om någon vet vilken som blev den sista filmen/serien som dubbades?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Oskar skrivet 15 juli 2022 kl. 14:44:34
I Sverige går inte dubbar vuxen film. Det var protest när man dubbar the Simpsons serien på 90-talet därför dubbar man inte vuxen film. Konstigt att dubbar the Simpsons filmen eftersom the Simpsons riktade till vuxen publik.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2022 kl. 21:27:10
Citat från: Sabelöga skrivet 15 juli 2022 kl. 12:41:14
Den här tråden förtjänar i mitt tycke en uppföljning.

Jag lyssnade för ett tag sen på Sommardravel med Christian Hedlund, Mikaela Tidermark Nelson, Linn Ehrner och Annika Herlitz (https://www.youtube.com/watch?v=3UTmORG0Wa4) där dom i förbifarten starkt antyder att Netflix inte längre dubbar vuxenfilmer/-serier, att den tiden är förbi. Så jag undrar om någon här vet om det stämmer, om Netflix gjort något uttalande om saken, om det skrivit om det någonstans i media, hur många såg dubbningarna under testperioden och om någon vet vilken som blev den sista filmen/serien som dubbades?
Med tanke på att inga vuxenfilmer dubbats sedan januari i år (sista var väl animerade The House), så räknar jag också kallt med att "experimentet" är över. Men Netflix har inte gått ut med någonting alls, och det har inte nämnts överhuvudtaget i media. Så hur det egentligen har gått verkar Netflix hålla för sig själva, men förmodligen blev det väl ingen storsuccé - annars borde de ha förlängt experimentet.

Jag tycker det är tråkigt att Netflix gjorde ett så halvdant försök, och inte gjorde det hela ordentligt så man fått veta en gång för alla hur svenska folket resonerar. Det enda rätta hade ju varit att gå ut på en gång och berätta vilka filmer som dubbas, varför, hur man hittar åt dem och hur man väljer bort dubbning om man inte vill se den dubbade versionen (eller tvärtom byter till dubbning om det ljudspåret inte varit förvalt).

Som det är nu lär väl de flesta inte ens ha hittat åt filmerna ifråga, för när det var så få filmer och serier som dubbades och det aldrig funnits någon lista över dem, hur ska man egentligen kunna hitta åt filmerna ifråga...? Är tanken att alla ska provspela alla nya filmer och serier som kommer i evig tid, för att se om de råkar vara dubbade eller inte...? Särskilt den främsta målgruppen för dubbning av vuxenfilm - d.v.s. personer med någon form av dyslexi, andra lässvårigheter, synnedsättningar, o.s.v. - lär väl knappast ha provat spela upp alla möjliga filmer på måfå för att försöka pricka av de dubbade filmerna; när den målgruppen knappast har något större utbyte av filmer som bara är textade. Och även om de mot förmodan skulle ha spelat upp någon av de filmerna, så är det väl inte givet att man tänker tanken att kolla på vilka tillgängliga ljudspår som finns, för att upptäcka att de är dubbade. Så när Netflix aldrig ens gick ut på deras webbsida med vad de gjorde lär väl de som faktiskt varit i behov av dubbning aldrig ens ha upptäckt de dubbade filmerna... :(
(Det var ju bara media som rapporterade om det, medan Netflix själva aldrig sagt ett ord om det hela; och vare sig skickat ut någon pressrelease eller skrivit något på själva tjänsten)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 15 juli 2022 kl. 23:12:12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2022 kl. 21:27:10
Med tanke på att inga vuxenfilmer dubbats sedan januari i år (sista var väl animerade The House), så räknar jag också kallt med att "experimentet" är över. Men Netflix har inte gått ut med någonting alls, och det har inte nämnts överhuvudtaget i media. Så hur det egentligen har gått verkar Netflix hålla för sig själva, men förmodligen blev det väl ingen storsuccé - annars borde de ha förlängt experimentet.

Jag tycker det är tråkigt att Netflix gjorde ett så halvdant försök, och inte gjorde det hela ordentligt så man fått veta en gång för alla hur svenska folket resonerar. Det enda rätta hade ju varit att gå ut på en gång och berätta vilka filmer som dubbas, varför, hur man hittar åt dem och hur man väljer bort dubbning om man inte vill se den dubbade versionen (eller tvärtom byter till dubbning om det ljudspåret inte varit förvalt).

Som det är nu lär väl de flesta inte ens ha hittat åt filmerna ifråga, för när det var så få filmer och serier som dubbades och det aldrig funnits någon lista över dem, hur ska man egentligen kunna hitta åt filmerna ifråga...? Är tanken att alla ska provspela alla nya filmer och serier som kommer i evig tid, för att se om de råkar vara dubbade eller inte...? Särskilt den främsta målgruppen för dubbning av vuxenfilm - d.v.s. personer med någon form av dyslexi, andra lässvårigheter, synnedsättningar, o.s.v. - lär väl knappast ha provat spela upp alla möjliga filmer på måfå för att försöka pricka av de dubbade filmerna; när den målgruppen knappast har något större utbyte av filmer som bara är textade. Och även om de mot förmodan skulle ha spelat upp någon av de filmerna, så är det väl inte givet att man tänker tanken att kolla på vilka tillgängliga ljudspår som finns, för att upptäcka att de är dubbade. Så när Netflix aldrig ens gick ut på deras webbsida med vad de gjorde lär väl de som faktiskt varit i behov av dubbning aldrig ens ha upptäckt de dubbade filmerna... :(
(Det var ju bara media som rapporterade om det, medan Netflix själva aldrig sagt ett ord om det hela; och vare sig skickat ut någon pressrelease eller skrivit något på själva tjänsten)
Intressant, nu har jag ju inte heller följt nya filmer på Netflix men att dom trots allt gav upp så snabbt, inte ens ett år höll dom på, det trodde jag inte.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2022 kl. 23:22:17
Citat från: Sabelöga skrivet 15 juli 2022 kl. 23:12:12
Intressant, nu har jag ju inte heller följt nya filmer på Netflix men att dom trots allt gav upp så snabbt, inte ens ett år höll dom på, det trodde jag inte.
Jag är också lite konfunderad över att de gav upp så snabbt. Det blev ju så få filmer och serier i slutändan, så att det borde vara alldeles för litet underlag för att fatta ett informerat beslut på. Med så pass få filmer är det ju svårt eller omöjligt att avgöra om det eventuella ointresset beror på dubbningen i sig eller att folk helt enkelt inte har sett just de filmerna.

Och alldeles för få filmer för att det skulle kunna vara användbart för dyslektiker, synsvaga och andra som inte hinner/kan läsa textremsor - jag menar, ingen tecknar väl abonnemang på en streamingtjänst enbart för att se några få filmer, om de inte har något utbyte av resten (för att de inte hinner läsa textremsorna och inte kan språket)...

Dessutom bara någon enstaka film som inte var engelskspråkig i originalet, och det borde ju främst vara icke engelskspråkiga filmer där dubbning tilltalas av en större grupp. För personer som inte kan läsa tillräckligt väl för att hinna läsa textremsorna lär väl med hyfsat stor sannolikhet ändå kunna engelska skapligt, medan de däremot statistiskt sett sannolikt inte kan franska, tyska, spanska, koreanska eller andra mer främmande språk.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 16 juli 2022 kl. 01:45:08
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2022 kl. 23:22:17
Jag är också lite konfunderad över att de gav upp så snabbt. Det blev ju så få filmer och serier i slutändan, så att det borde vara alldeles för litet underlag för att fatta ett informerat beslut på. Med så pass få filmer är det ju svårt eller omöjligt att avgöra om det eventuella ointresset beror på dubbningen i sig eller att folk helt enkelt inte har sett just de filmerna.

Och alldeles för få filmer för att det skulle kunna vara användbart för dyslektiker, synsvaga och andra som inte hinner/kan läsa textremsor - jag menar, ingen tecknar väl abonnemang på en streamingtjänst enbart för att se några få filmer, om de inte har något utbyte av resten (för att de inte hinner läsa textremsorna och inte kan språket)...

Dessutom bara någon enstaka film som inte var engelskspråkig i originalet, och det borde ju främst vara icke engelskspråkiga filmer där dubbning tilltalas av en större grupp. För personer som inte kan läsa tillräckligt väl för att hinna läsa textremsorna lär väl med hyfsat stor sannolikhet ändå kunna engelska skapligt, medan de däremot statistiskt sett sannolikt inte kan franska, tyska, spanska, koreanska eller andra mer främmande språk.
Högst besynnerligt
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 juli 2022 kl. 01:56:33
Om man vore lite cyniskt lagd skulle man kunna misstänka att Netflix inte anser sig ha råd att experimentera med någonting längre, utan bara vill satsa på säkra pengar, nu när antalet abonnenter sakta börjat sjunka och deras vinst inte är lika hög som förut...
(Och till skillnad från resten av världen tycks Netflix inte själva ha insett att anledningen till de sjunkande abonnentsiffrorna är det faktum att de hela tiden höjer priserna, och nu är avsevärt dyrast av alla tjänster, till skillnad från många andra tjänster som istället sänker priserna...)

De senaste månaderna har inte lika mycket som förut dubbats till svenska överlag, och flera live-actionserier som är relativt ungdoms- och familjevänliga har inte dubbats till svenska som oavsett det här experimentet hade varit tämligen givet förut - därför kan det nog tyvärr ligga någonting i min cyniska misstanke...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 17 juli 2022 kl. 02:51:47
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 juli 2022 kl. 01:56:33
Om man vore lite cyniskt lagd skulle man kunna misstänka att Netflix inte anser sig ha råd att experimentera med någonting längre, utan bara vill satsa på säkra pengar, nu när antalet abonnenter sakta börjat sjunka och deras vinst inte är lika hög som förut...
(Och till skillnad från resten av världen tycks Netflix inte själva ha insett att anledningen till de sjunkande abonnentsiffrorna är det faktum att de hela tiden höjer priserna, och nu är avsevärt dyrast av alla tjänster, till skillnad från många andra tjänster som istället sänker priserna...)

De senaste månaderna har inte lika mycket som förut dubbats till svenska överlag, och flera live-actionserier som är relativt ungdoms- och familjevänliga har inte dubbats till svenska som oavsett det här experimentet hade varit tämligen givet förut - därför kan det nog tyvärr ligga någonting i min cyniska misstanke...
Hm, det vore trist om det va så.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 19 juli 2022 kl. 23:38:38
Dom läser mina mejl  :)

https://www.moviezine.se/nyheter/kortlivat-experiment-med-svensk-dubbning-hos-netflix
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2022 kl. 05:54:18
Till min stora förvåning upptäckte jag precis att Netflix thailändsk-amerikanska miniserie Thai Cave Rescue, som släpptes i fredags, faktiskt har dubbats till svenska. Som namnet antyder är det förstås en verklighetsbaserad serie som bygger på de omtalade verkliga händelserna från 2018 när ett fotbollslag blev instängda i en grotta i Thailand.

Mig veterligen ska ju experimentet med dubbning av vuxenfilmer och -serier officiellt vara avslutat, så möjligen kanske Netflix anser att den här serien faktiskt är en familje- eller ungdomsserie. Och det handlar förstås om barn, men likväl skulle åtminstone jag inte vilja kategorisera det som något barnprogram eller familjeserie - med lite god vilja kan det väl möjligen klassas som en ungdomsserie, men definitivt inte av samma slag som nuförtiden brukar dubbas till svenska...

Dubbningen är i alla fall gjord av KM Studio, och verkar påkostad med ovanligt många skådespelare - om jag inte räknat fel fick jag det till 34 skådespelare. Jag har inte sett mer än några minuter av den än så länge, men dubbningen verkar välgjord utifrån en första snabbtitt.

Märkligt nog står dock Mikaela Ardai Jennefors utsatt som inspelningstekniker under dubbcreditsen (tillsammans med sex andra personer) - kan det verkligen stämma...? Jag har i alla fall aldrig hört talats om att hon varit aktiv som tekniker i andra dubbningssammanhang...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 27 september 2022 kl. 20:03:04
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2022 kl. 05:54:18Till min stora förvåning upptäckte jag precis att Netflix thailändsk-amerikanska miniserie Thai Cave Rescue, som släpptes i fredags, faktiskt har dubbats till svenska. Som namnet antyder är det förstås en verklighetsbaserad serie som bygger på de omtalade verkliga händelserna från 2018 när ett fotbollslag blev instängda i en grotta i Thailand.

Mig veterligen ska ju experimentet med dubbning av vuxenfilmer och -serier officiellt vara avslutat, så möjligen kanske Netflix anser att den här serien faktiskt är en familje- eller ungdomsserie. Och det handlar förstås om barn, men likväl skulle åtminstone jag inte vilja kategorisera det som något barnprogram eller familjeserie - med lite god vilja kan det väl möjligen klassas som en ungdomsserie, men definitivt inte av samma slag som nuförtiden brukar dubbas till svenska...

Dubbningen är i alla fall gjord av KM Studio, och verkar påkostad med ovanligt många skådespelare - om jag inte räknat fel fick jag det till 34 skådespelare. Jag har inte sett mer än några minuter av den än så länge, men dubbningen verkar välgjord utifrån en första snabbtitt.

Märkligt nog står dock Mikaela Ardai Jennefors utsatt som inspelningstekniker under dubbcreditsen (tillsammans med sex andra personer) - kan det verkligen stämma...? Jag har i alla fall aldrig hört talats om att hon varit aktiv som tekniker i andra dubbningssammanhang...
Spännande, då är ju experimentet fortfarande aktivt? Värt att komma ihåg är att det aldrig riktigt har avslutats officiellt eftersom dom aldrig sa något om det, så det kan ju lika gärna bara ha lagts på is i väntan på bättre ekonomiska förutsättningar, eller nått. Dessutom så basunerade dom ju inte heller direkt ut att alternativet med svensk dubbning fanns när dom började dubba vuxenfilmer, så tyvär vet vi ju inte hur Netflix resonerar kring varför vilka serier dubbas, och varför andra inte gör det.

Vem vet, kanske fler filmer och serier kommer dubbas till svenska på Netflix framöver  ;)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 27 september 2022 kl. 21:59:33
Hoppas dom dubbar Avatar serien !
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 27 september 2022 kl. 22:09:23
Jag hoppas att Netflix inte slutar göra dessa dubbningar. Valbarhet är alltid att föredra, Det kan ju finnas vissa i målgruppen för filmerna som inte hinner med textremsorna.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 27 september 2022 kl. 22:24:43
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 september 2022 kl. 22:09:23Jag hoppas att Netflix inte slutar göra dessa dubbningar. Valbarhet är alltid att föredra, Det kan ju finnas vissa i målgruppen för filmerna som inte hinner med textremsorna.
Jag instämmer fullständigt, men jag tror ärligt talat att de redan har slutat med dubbning av vuxenfilmer. Jag ser nämligen att Netflix har kategoriserat Thai Cave Rescue som "Tonårsserie" som genre, så jag gissar att det är därför den har dubbats till svenska.

Av det lilla jag sett tycker jag inte att det är någon typisk ungdomsserie, och det är långt ifrån samma stil som de Disney Channel-serier som i decennier dubbats till svenska (K.C. hemlig agent, Sydney & Max, Bästa vänner när som helst, Här är ditt liv, Riley, Evermoor, m.fl.) - men gränsen är ju flytande mellan tonårsserie och vuxenserie, så det jag anser behöver inte vara representativt för alla...

Dessutom får vi ju komma ihåg att Netflix dubbade Shadowhunters: The Mortal Instruments till svenska, norska och danska långt innan dubbning av vuxenfilmer blev aktuellt, så den serien klassades ju tydligen som en ungdomsserie även om den heller inte är i närheten av lika barnvänlig som Disney Channels ungdomsserier.

Thai Cave Rescue har även dubbats till norska och danska utöver svenska (men dock inte finska), medan de vuxenfilmer som Netflix tidigare dubbat bara hade svenskt tal men inte norskt eller danskt - så även det är ju ett indicium på att Netflix ser på det här som en ungdomsserie av samma slag som nuförtiden oftast brukar dubbas...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 2 november 2022 kl. 14:40:44
HEARTSTOPPER dubbades till svenska.

Den kom dock ut i April.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 november 2022 kl. 00:55:36
Citat från: gstone skrivet  2 november 2022 kl. 14:40:44HEARTSTOPPER dubbades till svenska.

Den kom dock ut i April.
Ja, men Heartstopper klassas av Netflix som "Tonårsserie" och "Titta med hela familjen", så den serien har förmodligen dubbats i egenskap av en ungdomsserie och inte som del av vuxenutbudet. Dessutom har den serien även dubbats till norska, danska och finska - som ju inte hände med de renodlade vuxenproduktionerna - vilket är ett ytterligare indicium på att Netflix anser att det är en ungdomsserie av samma stil som nuförtiden brukar dubbas.

Även där är det ju ingen direkt typisk ungdomsserie på samma sätt som de flesta av Disney Channels serier, men det är förstås en flytande gräns mellan ungdomsserie och vuxenserie där det långt ifrån alltid är solklart vad som riktas mer till ungdomar och vad som riktas mer till en vuxen publik.

Så jag tror tyvärr att "experimentet" med dubbning av vuxenfilmer sedan länge är över, så att det blev ett väldigt kortvarigt försök... :(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 3 november 2022 kl. 11:53:37
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 november 2022 kl. 00:55:36Ja, men Heartstopper klassas av Netflix som "Tonårsserie" och "Titta med hela familjen", så den serien har förmodligen dubbats i egenskap av en ungdomsserie och inte som del av vuxenutbudet. Dessutom har den serien även dubbats till norska, danska och finska - som ju inte hände med de renodlade vuxenproduktionerna - vilket är ett ytterligare indicium på att Netflix anser att det är en ungdomsserie av samma stil som nuförtiden brukar dubbas.

Men den har ju homosexualitet.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 november 2022 kl. 12:05:21
Citat från: gstone skrivet  3 november 2022 kl. 11:53:37Men den har ju homosexualitet.
Det har väl ingenting med målgruppen att göra, eller huruvida den ska dubbas eller inte...?

Och nog är det väl ändå fler ungdomsserier genom åren som haft med homosexuella teman, så det är väl inte unikt...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 28 juli 2023 kl. 11:26:46
Nu har Netflix dubbade en vuxen grej igen ! ;D

Den kom ut idag.

Berättar mer sen.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 28 juli 2023 kl. 17:37:37
Citat från: gstone skrivet 28 juli 2023 kl. 11:26:46Nu har Netflix dubbade en vuxen grej igen ! ;D

Den kom ut idag.

Berättar mer sen.
Vilken då?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 28 juli 2023 kl. 17:47:30
Citat från: Sabelöga skrivet 28 juli 2023 kl. 17:37:37Vilken då?
Den helt klart menande för en vuxen publik animerad serien Captain Fall har dubbats.

Seruen av flera användingar ordet "knulla "och "röv"" och det är sex scen mellan huvudpersonens föräldrar och detta bara första avsinttet.

En del människot blir också ihäl skjutan med ganska mycket blood synligt.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 28 juli 2023 kl. 19:43:57
Citat från: gstone skrivet 28 juli 2023 kl. 17:47:30Den helt klart menande för en vuxen publik animerad serien Captain Fall har dubbats.

Seruen av flera användingar ordet "knulla "och "röv"" och det är sex scen mellan huvudpersonens föräldrar och detta bara första avsinttet.

En del människot blir också ihäl skjutan med ganska mycket blood synligt.
Koolt. Skulle @Daniel Hofverberg kunna skaffa/skriva ner creditsen till filmen?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Sabelöga skrivet 28 juli 2023 kl. 19:45:11
Captain Fall är för övrigt en vuxenanimerad serien med en åldersgräns på 16+
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2023 kl. 21:09:28
Känns ju lite udda, den är ju visserligen animerad men jag tror inte att så många vuxna eller tonåringar väljer att se den dubbad. Men det är ju förstås bra det finns möjlighet för det som faktiskt vill se på svenska eller behöver det.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 28 juli 2023 kl. 22:29:56
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2023 kl. 21:09:28Känns ju lite udda, den är ju visserligen animerad men jag tror inte att så många vuxna eller tonåringar väljer att se den dubbad. Men det är ju förstås bra det finns möjlighet för det som faktiskt vill se på svenska eller behöver det.

Jag väljer att se den dubbade ;)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2023 kl. 03:22:09
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2023 kl. 21:09:28Känns ju lite udda, den är ju visserligen animerad men jag tror inte att så många vuxna eller tonåringar väljer att se den dubbad. Men det är ju förstås bra det finns möjlighet för det som faktiskt vill se på svenska eller behöver det.
Jag håller med att det känns lite udda att dubba Captain Fall - dessutom verkar det här inte vara en del av det tidigare experimentet med dubbning av vuxenfilm, i och med att den här serien även har norsk och dansk dubbning; inte bara svensk som tidigare (dock finns ingen finsk dubbning, utan bara finsk text).

Möjligtvis kanske man kan tänka att Netflix valt att dubba den här serien till norska, svenska och danska i och med att det är en norsk samproduktion - två av de tre manusförfattarna är norrmän, och serien är till stor del producerad av samma team som gjorde NRK/Netflix-serien Norsemen från 2016; liksom även den norska julkalendern Tomtar på loftet från 2001. Kanske gjorde den nordiska kopplingen att Netflix valde att dubba serien till de nordiska språken (exklusive finska och isländska)...? Även fast originalspråket är engelska, så känns det väl inte otänkbart att det norska medproduktionsteamet ändå varit inblandad på ett hörn i åtminstone den norska dubbningen...

Oavsett motivet tycker jag det är positivt, för så länge som svensktextad originalversion också finns att tillgå (vilket det gör) så är det ju alltid positivt med valfrihet. Det är ju inte minst mycket värdefullt för alla som har svårt att läsa textning, på grund av exempelvis dyslexi eller synnedsättning. När det är animerat blir det ju heller inte alls irriterande med dubbning på samma sätt som det lätt kan upplevas vid live-action.
(Nu menar jag inte att jag tycker det - efter 15 år med dubbning av live-action på Disney Channel är jag sedan länge van - men det brukar trots allt vara den gängse uppfattningen när man pratar med andra personer...)

Just nu saknar dock avsnitt 4 svenskt tal - där har det tydligen blivit något fel, för trots att det finns svenskt ljudspår och utsatta svenska dubbcredits efter avsnittet, så innehåller det svenska ljudspåret bara engelskt tal. :(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 30 juli 2023 kl. 13:16:25
Hur är det The Witcher seriens två första säsonger dubbades ju i samband med det här testet. Men har man fortsatt dubba även säsong 3?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 30 juli 2023 kl. 13:22:37
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 juli 2023 kl. 13:16:25Hur är det The Witcher seriens två första säsonger dubbades ju i samband med det här testet. Men har man fortsatt dubba även säsong 3?
Tredje säsongen är inte dubbade :(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 27 juni 2024 kl. 16:56:35
Netflix serien A Good Girl's Guide to Murder kommer få en svensk dubbning,
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: DingoPictures2005 skrivet 27 juni 2024 kl. 17:02:43
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2023 kl. 21:09:28Känns ju lite udda, den är ju visserligen animerad men jag tror inte att så många vuxna eller tonåringar väljer att se den dubbad. Men det är ju förstås bra det finns möjlighet för det som faktiskt vill se på svenska eller behöver det.
I min erfarenhet så föredrar de flesta Svenskar att se tecknat dubbat, av de jag pratat med.
Visserligen så känner jag till en del personer som avskyr allt som är dubbat inklusive tecknat men det är inte särskilt många.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: MOA skrivet 27 juni 2024 kl. 17:45:34
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 27 juni 2024 kl. 17:02:43Visserligen så känner jag till en del personer som avskyr allt som är dubbat inklusive tecknat men det är inte särskilt många.
Om dom personerna hittar mig så säger jag till dom att aldrig titta på min kanal igen!
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: DingoPictures2005 skrivet 27 juni 2024 kl. 18:00:35
Citat från: MOA skrivet 27 juni 2024 kl. 17:45:34Om dom personerna hittar mig så säger jag till dom att aldrig titta på min kanal igen!
?
Alla har ju olika åsikter och det är inget fel med det.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 1 augusti 2024 kl. 17:52:11
En duktig flickas handbok i mord kom idag på Netflix den är dubbade till svenska.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 23 september 2024 kl. 16:46:57
Zack Synders nya animerad serie enbart för vuxnas har dubbats till Svenska  :D
Twilight of the Gods

Även danska, norska och finska 
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Erika skrivet 23 september 2024 kl. 17:10:40
Citat från: gstone skrivet 23 september 2024 kl. 16:46:57Zack Synders nya animerad serie enbart för vuxnas har dubbats till Svenska  :D
Twilight of the Gods

Även danska, norska och finska
Du får gärna posta credits. :)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: DingoPictures2005 skrivet 23 september 2024 kl. 19:11:47
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2023 kl. 21:09:28Känns ju lite udda, den är ju visserligen animerad men jag tror inte att så många vuxna eller tonåringar väljer att se den dubbad. Men det är ju förstås bra det finns möjlighet för det som faktiskt vill se på svenska eller behöver det.
De flesta vuxna ser ju dock tecknat på Svenska.
Iallafall de flesta vuxna personer som jag känner.
Kanske är en generationsfråga men de flesta födda 2000-2005 ser nog iallafall tecknat på Svenska.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Oskar skrivet 23 september 2024 kl. 20:36:56
Citat från: gstone skrivet 23 september 2024 kl. 16:46:57Zack Synders nya animerad serie enbart för vuxnas har dubbats till Svenska  :D
Twilight of the Gods

Även danska, norska och finska
även Simpsons dubbar vissa avsnitt på tv3.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: DingoPictures2005 skrivet 23 september 2024 kl. 20:51:20
Citat från: Oskar skrivet 23 september 2024 kl. 20:36:56även Simpsons dubbar vissa avsnitt på tv3.
Den är lost media endast ett halvt avsnitt har hittats jag tror också att yt användaren mackan912 sitter på ett helt avsnitt.
Jag vet dock att RosaMannen bara hittade ett halvt avsnitt då han nämnde detta i en tidningsartikel jag hittade med honom.

Visserligen så kan det vara en inspelning som delvis blivit överspelad eller liknande men jag tror att personen har hela avsnittet fast att hen bara valde att lägga upp en liten bit av avsnittet på grund av rättighetsskäll.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 23 september 2024 kl. 21:38:58
Citat från: gstone skrivet 23 september 2024 kl. 16:46:57Zack Synders nya animerad serie enbart för vuxnas har dubbats till Svenska  :D
Twilight of the Gods

Även danska, norska och finska
Lite förvånansvärt, då Netflix "experiment" med dubbade vuxenfilmer garanterat är över. Men de har ju sedan dess dubbat ett fåtal animerade filmer/serier huvudsakligen riktade till vuxna till svenska, norska och danska.

Och i det här fallet kan jag tänka mig att beslutet med dubbning kan ha ett samband med att serien bygger på nordisk mytologi, så att intresset därmed kan vara större i Norden.

Citat från: Erika skrivet 23 september 2024 kl. 17:10:40Du får gärna posta credits. :)
Jag håller på att gå igenom och skriva av dubbcredits, men det är olika rollistor för varje avsnitt så det kommer ta lite tid... Men jag ska försöka få ut det till nästa uppdatering. :)

Dubben är för övrigt gjord av Iyuno, och att döma av projektledaren (Enny Rönnbäck) råder det knappast någon tvekan om att dubbningen är gjord hos gamla SDI Media. Regissör är Mikael Regenholz, och även fast det inte står utsatt inspelningstekniker är det väl ett rimligt antagande att Mikael var regisserande tekniker; då han ju trots allt är ljudtekniker i grunden.
(I synnerhet vid TV-serier är det ju också klart vanligast med regisserande tekniker, mest troligt av ekonomiska och praktiska skäl)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 26 september 2024 kl. 18:47:57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 september 2024 kl. 21:38:58Och i det här fallet kan jag tänka mig att beslutet med dubbning kan ha ett samband med att serien bygger på nordisk mytologi, så att intresset därmed kan vara större i Norden.
Det var faktiskt min gissning med ;)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: A skrivet 9 oktober 2024 kl. 19:25:11
Jag vet inte om det räknas, men SVT har väl alltid dubbat dokumentärer alltså byt ut själva speakern till en svensk.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: KurageDHH skrivet 10 november 2024 kl. 16:49:04
Igår kom säsong 2 av Arcane och den är även dubbad till svenska, trots jag inte trodde att de skulle dubba säsong 2 eftersom "experiment" med dubbade vuxenfilmer/serier har varit över för ett tag sen....

Vill bara att ni skulle få veta det.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: MOA skrivet 10 november 2024 kl. 20:17:48
Citat från: KurageDHH skrivet 10 november 2024 kl. 16:49:04Igår kom säsong 2 av Arcane och den är även dubbad, trots jag inte trodde att de skulle dubba säsong 2 så eftersom "experiment" med dubbade vuxenfilmer/serier har varit över för ett tag sen....

Vill bara att ni skulle få veta det.
Övrig dröm om att spelen Arcane dubbas men det kommer aldrig inträffa
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 10 november 2024 kl. 22:09:56
Citat från: KurageDHH skrivet 10 november 2024 kl. 16:49:04Igår kom säsong 2 av Arcane och den är även dubbad till svenska, trots jag inte trodde att de skulle dubba säsong 2 eftersom "experiment" med dubbade vuxenfilmer/serier har varit över för ett tag sen....

Vill bara att ni skulle få veta det.
jag blev jätte glad
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 10 november 2024 kl. 22:11:50
Citat från: KurageDHH skrivet 10 november 2024 kl. 16:49:04Igår kom säsong 2 av Arcane och den är även dubbad till svenska, trots jag inte trodde att de skulle dubba säsong 2 eftersom "experiment" med dubbade vuxenfilmer/serier har varit över för ett tag sen....

Vill bara att ni skulle få veta det.
Även den första säsongen kom väl ut efter att experimentet med dubbade vuxenproduktioner var över, om inte mitt minne sviker mig. Så jag kan bara anta att Netflix har klassat Arcane som mer ungdomsserie än vuxenserie - trots allt är ju gränsen ibland hårfin mellan ungdom och vuxen, och man kan väl kanske hävda att det mest är ungdomar som spelar datorspel...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 10 november 2024 kl. 22:41:02
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 november 2024 kl. 22:11:50Även den första säsongen kom väl ut efter att experimentet med dubbade vuxenproduktioner var över, om inte mitt minne sviker mig. Så jag kan bara anta att Netflix har klassat Arcane som mer ungdomsserie än vuxenserie - trots allt är ju gränsen ibland hårfin mellan ungdom och vuxen, och man kan väl kanske hävda att det mest är ungdomar som spelar datorspel...
den är i alla fall jättebra
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: BPS skrivet 2 maj 2025 kl. 19:42:07
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  2 maj 2025 kl. 19:14:39Coolt.
Han dubbar dock sig själv till engelska i filmen.
Den dubbningen är ju väldigt intressant att få höra våra svenska dubbare dubba till engelska vilket ändå är förvånadsvärt lyckat och bra att man försökte få skådespelarna att dubba sig själva. Nu talar ju alla engelska med svensk accent i den dubbningen så där finns ju Sverige kopplingen kvar och det hade den ju inte om det fick dubbas av amerikaner där man främst är vana vid att dubba anime.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 16 maj 2025 kl. 14:49:27
Nu har Netflix dubbar en vuxen serie tiki svenska !

Bet som kom ut idag !
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Jack P.W. skrivet 16 maj 2025 kl. 15:40:10
Citat från: gstone skrivet 16 maj 2025 kl. 14:49:27Nu har Netflix dubbar en vuxen serie tiki svenska !

Bet som kom ut idag !
Jag ser att det är lite av en Cowboy Bebop situation (då denna serie är en kanadensisk live-action remake för en japansk anime/manga, i det här fallet är det Kakegurui, som hade tidigare en live-action filmatisering i Japan), med 16 åldersgräns snarare än 13 åldersgräns (i USA är den visst TV-MA).

Samtidigt verkar det här lite av en Don't Look Up! situation (då den här vuxenserien har även dubbats i andra språk som brukar vanligtvis inte vara dubbade utifrån svenska, som norska, finska, danska, kroatiska, nederländska, grekiska, hebreiska, portugisiska från Portugal, och rumänska).
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 maj 2025 kl. 15:48:50
Citat från: gstone skrivet 16 maj 2025 kl. 14:49:27Nu har Netflix dubbar en vuxen serie tiki svenska !

Bet som kom ut idag !
Vuxen och vuxen...? Netflix har ju klassat Bet som en tonårsserie, och den utspelas ju på en gymnasieskola - så i mina ögon känns den inte särskilt mycket mer vuxen än en del av de ungdomsserier som Netflix har dubbat under flertalet års tid.

Visst, den är lite mer "mogen" än Disney Channel-serierna, men av det lilla jag sett känns inte skillnaden jättestor mot exempelvis Get Even, Rebel Cheer Squad: A Get Even Series, m.fl.

Jag medger att gränsen ibland kan vara hårfin mellan ungdoms- och vuxenproduktioner, men när Netflix själva kallar det för "Tonåring" är det ju uppenbart att de i alla fall inte ser det som en vuxenserie. Min erfarenhet gör också gällande att relativt få vuxna brukar vilja se filmer och serier som utspelas på skolor...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Jack P.W. skrivet 16 maj 2025 kl. 15:57:31
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 maj 2025 kl. 15:48:50Vuxen och vuxen...? Netflix har ju klassat Bet som en tonårsserie, och den utspelas ju på en gymnasieskola - så i mina ögon känns den inte särskilt mycket mer vuxen än en del av de ungdomsserier som Netflix har dubbat under flertalet års tid.

Visst, den är lite mer "mogen" än Disney Channel-serierna, men av det lilla jag sett känns inte skillnaden jättestor mot exempelvis Get Even, Rebel Cheer Squad: A Get Even Series, m.fl.

Jag medger att gränsen ibland kan vara hårfin mellan ungdoms- och vuxenproduktioner, men när Netflix själva kallar det för "Tonåring" är det ju uppenbart att de i alla fall inte ser det som en vuxenserie. Min erfarenhet gör också gällande att relativt få vuxna brukar vilja se filmer och serier som utspelas på skolor...
Fast hasardspel är inte direkt en tonårsgrej (i de flesta länder måste man vara minst 18 år för att delta i sånt och för att gå in i ett kasino, Sverige däremot har 20-årsgräns för att gå in i ett kasino).
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 16 maj 2025 kl. 16:05:29
Citat från: Jack P.W. skrivet 16 maj 2025 kl. 15:57:31Fast hasardspel är inte direkt en tonårsgrej (i de flesta länder måste man vara minst 18 år för att delta i sånt och för att gå in i ett kasino, Sverige däremot har 20-årsgräns för att gå in i ett kasino).
Sant, men jag tror att Netflix stirrar sig blint på att det utspelas i och kring en skola - således "automatiskt" en tonårsserie (då de flesta fullvuxna som passerat tonåren inte brukar se på filmer och serier i skolmiljö)...

Däremot blir det ju lite problematiskt i det här fallet, då hela vitsen med dubbning av ungdomsserier brukar vara att bredda målgruppen så att även yngre personer som inte kommit upp i tonåren ska kunna se serierna/filmerna - och det känns ju lite tveksamt när det gäller hasardspel. Fast å andra sidan är det kanske inte så lyckat om barn som inte är läskunniga än ska se på Get Even eller En duktig flickas handbok i mord heller (som båda två dubbats till svenska), som handlar om mord och/eller självmord...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 16 maj 2025 kl. 18:30:39
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 maj 2025 kl. 15:48:50Vuxen och vuxen...? Netflix har ju klassat Bet som en tonårsserie, och den utspelas ju på en gymnasieskola - så i mina ögon känns den inte särskilt mycket mer vuxen än en del av de ungdomsserier som Netflix har dubbat under flertalet års tid.

Visst, den är lite mer "mogen" än Disney Channel-serierna, men av det lilla jag sett känns inte skillnaden jättestor mot exempelvis Get Even, Rebel Cheer Squad: A Get Even Series, m.fl.

Jag medger att gränsen ibland kan vara hårfin mellan ungdoms- och vuxenproduktioner, men när Netflix själva kallar det för "Tonåring" är det ju uppenbart att de i alla fall inte ser det som en vuxenserie. Min erfarenhet gör också gällande att relativt få vuxna brukar vilja se filmer och serier som utspelas på skolor...
Jag har börjat se på serien, den är ganska sexuellt laddad😅

garanterat inte för Disney Channel målgruppen 😅
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 juni 2025 kl. 02:11:07
Citat från: gstone skrivet 16 maj 2025 kl. 18:30:39Jag har börjat se på serien, den är ganska sexuellt laddad😅

garanterat inte för Disney Channel målgruppen 😅
Nu har jag sett de första sex avsnitten av Bet, och jag håller med att den är ganska långt från den typiska Disney Channel-målgruppen. Så på sätt och vis är det förvånande att Netflix satsat på dubbning, och på sätt och vis inte särskilt förvånande - målgruppen är trots allt inte så annorlunda från exempelvis Get Even, som jag nyligen sett klart (några år efter resten av världen...) och som för övrigt även producerats av samma produktionsbolag som Bet.

Det känns som att den ena handen inte riktigt vet vad den andra gör på Netflix, då Bet dels klassats som en tonårsserie; men samtidigt har serien fått en rekommenderad åldersgräns på 16 år. Nog för att det ju då förvisso återstår fyra år av tonåren, men det är väl ändå inte riktigt det som är den gängse tolkningen av begreppet tonårsserie...? ???

Men då Bet trots allt utspelas på en gymnasieskola känns målgruppen relativt smal, då inte många fullvuxna brukar vilja se serier som utspelas i skolmiljö - så det är nog ganska få som är äldre än runt 23 - 24 år som kommer vilja se serien, och jag är kanske (nästan) äldst i Sverige som ser serien.

Uppenbarligen har i alla fall Netflix själva inte sett på serien som en vuxenserie, i och med att den dels märkts med "Tonåring" och dels har dubbats till betydligt fler språk i världen än språk som talas i typiska "dubbningsländer" - Sverige är ju långt ifrån unik med att ha dubbat Bet.

Så antingen har Netflix trots allt tänkt sig att bredda målgruppen, så att även barn som ännu inte kommit upp i tonåren ska se serien (trots att man kan tycka det är lite egendomligt när det handlar om pokerspel plus dessutom handlar om självmord och mord); eller också beställer Netflix slentrianmässigt dubbningar av serier som märkts som tonårsserier utan att de faktiskt kollar upp innehållet mer ordentligt (inte helt otänkbart, då det ju trots allt släpps väldigt mycket på Netflix)...

Men lite märkligt är det ju att en live-actionremake av en japansk animeserie (som också finns på Netflix) dubbas till både svenska, norska, danska och finska; när nu den tecknade förlagan inte har dubbats...


Nåja, oavsett anledningen klagar jag i alla fall inte - serien är riktigt bra, och den svenska dubbningen är mycket bra och välgjord. :)

Men vilka är det egentligen som spelar Blake och Riri? De står inte med på creditlistan, men deras röster låter väldigt bekanta för mig... Jag är säker på att jag väldigt nyligen har stött på Blakes röst i någon annan dubbning, men kan inte placera in den här och nu. :(
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2025 kl. 20:53:34
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 juni 2025 kl. 02:11:07Nu har jag sett de första sex avsnitten av Bet, och jag håller med att den är ganska långt från den typiska Disney Channel-målgruppen. Så på sätt och vis är det förvånande att Netflix satsat på dubbning, och på sätt och vis inte särskilt förvånande - målgruppen är trots allt inte så annorlunda från exempelvis Get Even, som jag nyligen sett klart (några år efter resten av världen...) och som för övrigt även producerats av samma produktionsbolag som Bet.

Det känns som att den ena handen inte riktigt vet vad den andra gör på Netflix, då Bet dels klassats som en tonårsserie; men samtidigt har serien fått en rekommenderad åldersgräns på 16 år. Nog för att det ju då förvisso återstår fyra år av tonåren, men det är väl ändå inte riktigt det som är den gängse tolkningen av begreppet tonårsserie...? ???

Men då Bet trots allt utspelas på en gymnasieskola känns målgruppen relativt smal, då inte många fullvuxna brukar vilja se serier som utspelas i skolmiljö - så det är nog ganska få som är äldre än runt 23 - 24 år som kommer vilja se serien, och jag är kanske (nästan) äldst i Sverige som ser serien.

Uppenbarligen har i alla fall Netflix själva inte sett på serien som en vuxenserie, i och med att den dels märkts med "Tonåring" och dels har dubbats till betydligt fler språk i världen än språk som talas i typiska "dubbningsländer" - Sverige är ju långt ifrån unik med att ha dubbat Bet.

Så antingen har Netflix trots allt tänkt sig att bredda målgruppen, så att även barn som ännu inte kommit upp i tonåren ska se serien (trots att man kan tycka det är lite egendomligt när det handlar om pokerspel plus dessutom handlar om självmord och mord); eller också beställer Netflix slentrianmässigt dubbningar av serier som märkts som tonårsserier utan att de faktiskt kollar upp innehållet mer ordentligt (inte helt otänkbart, då det ju trots allt släpps väldigt mycket på Netflix)...

Men lite märkligt är det ju att en live-actionremake av en japansk animeserie (som också finns på Netflix) dubbas till både svenska, norska, danska och finska; när nu den tecknade förlagan inte har dubbats...


Nåja, oavsett anledningen klagar jag i alla fall inte - serien är riktigt bra, och den svenska dubbningen är mycket bra och välgjord. :)

Men vilka är det egentligen som spelar Blake och Riri? De står inte med på creditlistan, men deras röster låter väldigt bekanta för mig... Jag är säker på att jag väldigt nyligen har stött på Blakes röst i någon annan dubbning, men kan inte placera in den här och nu. :(
skrev du ner credits ?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 juni 2025 kl. 20:58:58
Citat från: gstone skrivet  1 juni 2025 kl. 20:53:34skrev du ner credits ?
Japp, de kommer vid nästa uppdatering.

Man kan för övrigt undra i vilken ordning som KM Studio egentligen skrivit de utsatta rollfigurerna på creditsen, i och med att huvudrollen står längst ner och någon jag inte ens kommer ihåg från serien står högst upp...?
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 1 juni 2025 kl. 21:37:50
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 juni 2025 kl. 20:58:58Man kan för övrigt undra i vilken ordning som KM Studio egentligen skrivit de utsatta rollfigurerna på creditsen, i och med att huvudrollen står längst ner och någon jag inte ens kommer ihåg från serien står högst upp...?
jag vet inget ;D!
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2025 kl. 01:10:23
Citat från: gstone skrivet  1 juni 2025 kl. 21:37:50jag vet inget ;D!
Vid en närmare granskning ser jag att rollistan på Netflix är i bokstavsordning utifrån rollfigurernas namn, och Yumeko råkar ju därför komma sist i listan - så det var inte riktigt så ologiskt som jag först trodde, även fast jag tycker det vore mer logiskt med en rollista i fallande storleksordning (d.v.s. störst roll kommer först)...
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 11 juni 2025 kl. 19:45:15
Jag hoppas verkligen dom dubbar denna film 🙏🤞🤞

https://www.thewrap.com/fixed-review-genndy-tartakovsky-annecy/ (https://www.thewrap.com/fixed-review-genndy-tartakovsky-annecy/)
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 juni 2025 kl. 21:01:02
Citat från: gstone skrivet 11 juni 2025 kl. 19:45:15Jag hoppas verkligen dom dubbar denna film 🙏🤞🤞

https://www.thewrap.com/fixed-review-genndy-tartakovsky-annecy/ (https://www.thewrap.com/fixed-review-genndy-tartakovsky-annecy/)
Jag skulle bli förvånad om så blir fallet, då det känns mer som en vuxenfilm än en ungdomsfilm; och satsningen på dubbning av vuxenfilmer tog ju slut för åratal sedan.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 14 januari 2026 kl. 15:29:24
Nu har Amazon börjat dubba Vuxenfilmer för bio också !😦🤯

Tänka vad man för uppleva i livet 😀❤️❗️
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 januari 2026 kl. 19:40:42
Citat från: gstone skrivet 14 januari 2026 kl. 15:29:24Nu har Amazon börjat dubba Vuxenfilmer för bio också !😦🤯

Tänka vad man för uppleva i livet 😀❤️❗️
Att döma av trailern upplever jag att det där mer rör sig om en familjefilm än en vuxenfilm - åtminstone om man utgår ifrån att vuxna sällan brukar se på filmer med talande djur...

Åtminstone de gånger jag har försökt med min bekantskapskrets, så har absolut ingen velat se filmer med talande djur, med motiveringen att det automatiskt innebär att det är en barnfilm... Nu ser förvisso det där inte ut som någon renodlad barnfilm, men icke desto mindre troligtvis en familjefilm avsedd även för barn.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Racnar skrivet 14 januari 2026 kl. 19:45:33
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 januari 2026 kl. 19:40:42Att döma av trailern upplever jag att det där mer rör sig om en familjefilm än en vuxenfilm - åtminstone om man utgår ifrån att vuxna sällan brukar se på filmer med talande djur...

Åtminstone de gånger jag har försökt med min bekantskapskrets, så har absolut ingen velat se filmer med talande djur, med motiveringen att det automatiskt innebär att det är en barnfilm... Nu ser förvisso det där inte ut som någon renodlad barnfilm, men icke desto mindre troligtvis en familjefilm avsedd även för barn.
Mgm/Amazon beskriver det dock som ett mordmysterium.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 januari 2026 kl. 19:58:12
Citat från: Racnar skrivet 14 januari 2026 kl. 19:45:33Mgm/Amazon beskriver det dock som ett mordmysterium.
Det säger ju dock inte så mycket om målgruppen. Visst, med mord lär det väl inte direkt vara avsett för de yngre barnen, men troligtvis är ändå avsikten att det ska vara en familjefilm/ungdomsfilm där de försöker att bredda målgruppen nedåt i åldrarna genom dubbning.

En duktig flickas handbok i mord på Netflix är ju exempelvis också dubbad, men är väl mer en ungdomsserie än en vuxenserie.
Titel: SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
Skrivet av: gstone skrivet 14 januari 2026 kl. 20:21:03
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 januari 2026 kl. 19:40:42Att döma av trailern upplever jag att det där mer rör sig om en familjefilm än en vuxenfilm - åtminstone om man utgår ifrån att vuxna sällan brukar se på filmer med talande djur...
jag såg inte trailern innan ursäkta