En annan film jag gärna hade velat synka och lägga upp på Archive är den ungerska familjefilmen Häxsabbat (Boszorkányszombat) från 1983 - en bra och trevlig film med en utmärkt dubbning, som tyvärr aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD:
https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=7047
Men tyvärr vet jag inte om den filmen släppts på DVD eller Blu-Ray någonstans i världen, eller om det finns någon annan bra bildkälla att synka till. Mina kunskaper i det ungerska språket är tyvärr obefintliga, så jag lyckas inte läsa mig till om det finns någon DVD-utgåva i Ungern. Någon annan som vet något om bildkällor till den filmen? Jag har alltså svenskt ljud, och behöver bara någon någotsånär acceptabel bild att synka ljudet till.
https://youtu.be/me4ysp4hPf4
Citat från: Zebastian skrivet 20 augusti 2022 kl. 21:03:52https://youtu.be/me4ysp4hPf4
Det är rätt film, men jag behöver liksom mer än bara ett kort klipp på två minuter...
Någonstans har den släppts på DVD om man ska tro denna bild från IMDb.
(https://m.media-amazon.com/images/M/MV5BZmVmY2U1NzUtYzVjZC00Nzk1LWFiNmQtNzNhY2M4ODRhNTBhXkEyXkFqcGdeQXVyNjg3MTIwODI@._V1_.jpg)
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 20 augusti 2022 kl. 20:59:31En annan film jag gärna hade velat synka och lägga upp på Archive är den ungerska familjefilmen Häxsabbat (Boszorkányszombat) från 1983 - en bra och trevlig film med en utmärkt dubbning, som tyvärr aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD:
https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=7047
Men tyvärr vet jag inte om den filmen släppts på DVD eller Blu-Ray någonstans i världen, eller om det finns någon annan bra bildkälla att synka till. Mina kunskaper i det ungerska språket är tyvärr obefintliga, så jag lyckas inte läsa mig till om det finns någon DVD-utgåva i Ungern. Någon annan som vet något om bildkällor till den filmen? Jag har alltså svenskt ljud, och behöver bara någon någotsånär acceptabel bild att synka ljudet till.
Åh, en till intressant film! :)
Har inte heller lyckas hitta någon DVD- och/eller Blu-Ray-utgåva av
Häxsabbat. Jag lyckades dock hitta filmen med rysk dubbning på Youtube, men tyvärr är den nedkortad med ca 25 minuter... :(
https://youtu.be/8MR9SZsQmas
Citat från: Erika skrivet 20 augusti 2022 kl. 22:02:05Åh, en till intressant film! :)
Har inte heller lyckas hitta någon DVD- och/eller Blu-Ray-utgåva av Häxsabbat. Jag lyckades dock hitta filmen med rysk dubbning på Youtube, men tyvärr är den nedkortad med ca 25 minuter... :(
https://youtu.be/8MR9SZsQmas
Jag har den på dvd. Web-dl-klippet som finns på youtube i 1080p verkar vara uppskalad från dvdn med färgåterskapning (http://forum.totaldvd.ru/%D0%A3%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81-%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%89%D1%8C%D1%8E-%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%B9-AIUPSCALE-m1321129-p77.aspx). Men min ryska är dålig. Står dock 1984 och inte 1983 på dvdn så var lite förvirrad om det var samma, men det är den i ditt klipp men lite bättre kvalité.
Har inte svenska dubben så kan inte synka tyvärr.
Edit: har en tv-rip också som är 1:23 också så den är 20 minuter längre.
Här finns en till version. Tyvär också klippt.
https://ok.ru/video/1003575708271
Citat från: Erika skrivet 20 augusti 2022 kl. 22:02:05Åh, en till intressant film! :)
Har inte heller lyckas hitta någon DVD- och/eller Blu-Ray-utgåva av Häxsabbat. Jag lyckades dock hitta filmen med rysk dubbning på Youtube, men tyvärr är den nedkortad med ca 25 minuter... :(
https://youtu.be/8MR9SZsQmas
Det duger ju tyvärr inte alls. Versionen som visades i Sverige var 1 timme 27 minuter lång, vilket om det är PAL-uppsnabbat (25 bilder per sekund) skulle motsvara ungefär 1 timme 24 minuter.
Det är samma film som i YouTube-videon, men det ser annorlunda ut. I Sverige visades filmen på bio i ungersk bildversion, och inleds med att häxorna flyger samtidigt som förtexter visas. Under förtexterna listas svenska röster, dubbcredits och distributör via textremsor (alltså sådana som brukar användas för översättningstext), och via textremsor översätts också viktigare yrkestitlar och namn från originalförtexterna (manusförfattare, foto, regissör, m.fl). Eftertexterna är på ungerska, där en ser häxor flyga samtidigt som eftertexterna rullar; och efter ett tag tonar bilden ut så att resten av eftertexterna rullar mot en svart bakgrund.
För att inte gå miste om material vore det alltså fördelaktigt med ungersk bildversion, eller något land som bibehåller samma bilder som den ungerska och inte gjort om allt.
Förutom röster i grupp är för övrigt de enda dubbcredits som anges: "Svensk bearbetning och regi: Öra & Öga AB/Ulf Reinhard". Så vågar en tolka det som att han även översatte utöver regisserade?
Filmen distribuerades ju i Sverige av Svenska Filminstitutet, men jag förstår inte varför den aldrig släpptes ens på VHS...?
Citat från: Goliat skrivet 20 augusti 2022 kl. 22:22:56Jag har den på dvd. Web-dl-klippet som finns på youtube i 1080p verkar vara uppskalad från dvdn med färgåterskapning (http://forum.totaldvd.ru/%D0%A3%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81-%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%89%D1%8C%D1%8E-%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%B9-AIUPSCALE-m1321129-p77.aspx). Men min ryska är dålig. Står dock 1984 och inte 1983 på dvdn så var lite förvirrad om det var samma, men det är den i ditt klipp men lite bättre kvalité.
Har inte svenska dubben så kan inte synka tyvärr.
Edit: har en tv-rip också som är 1:23 också så den är 20 minuter längre.
Om TV-rippen är i sedvanlig PAL-uppsnabbning så kan det troligtvis vara hela filmen, annars är även den nedklippt om än inte alls lika brutalt.
Om du är intresserad av att hjälpa till med synkning, så kan jag skicka ljudet till dig. Jag kan tyvärr inte skicka den kompletta videon med bild, i och med att den är avfilmad från en bioduk och 35 mm-rullar brukade ofta innehålla "osynliga" vattenstämplar för att kunna identifiera den enskilda biografen - om bilden skulle spridas ut kan det alltså gå att identifiera min källa, och det kan jag inte riskera. Men jag har inte hört talats om att ljud ska kunna innehålla vattenstämplar, så det
borde vara riskfritt att dela med mig av ljudet för synkning till annan bildkälla.
Men som sagt, då vill en ju helst ha en bildkälla som innehåller hela för- och eftertexterna, utan att de bytts ut mot texter med neutrala mönstrade bakgrunder som på YouTube-videon.
Citat från: BPS skrivet 20 augusti 2022 kl. 21:43:11Någonstans har den släppts på DVD om man ska tro denna bild från IMDb.
(https://m.media-amazon.com/images/M/MV5BZmVmY2U1NzUtYzVjZC00Nzk1LWFiNmQtNzNhY2M4ODRhNTBhXkEyXkFqcGdeQXVyNjg3MTIwODI@._V1_.jpg)
Intressant, från vilket land kommer den DVD-utgåvan? Jag känner inte igen språket.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 augusti 2022 kl. 02:53:22Förutom röster i grupp är för övrigt de enda dubbcredits som anges: "Svensk bearbetning och regi: Öra & Öga AB/Ulf Reinhard". Så vågar en tolka det som att han även översatte utöver regisserade?
Är Stellan Skarsgård med i dubbningen? Han spelade ju titelrollen i Öra & Ögas dubbningar av Scooby-Doo. ^^
Citat från: TonyTonka skrivet 21 augusti 2022 kl. 03:19:26Är Stellan Skarsgård med i dubbningen? Han spelade ju titelrollen i Öra & Ögas dubbningar av Scooby-Doo. ^^
Inte vad jag vet, men däremot medverkar Anita Wall, Gunilla Norling och Staffan Hallerstam från samma teams dubbningar av
Scooby-Doo. Rösterna står alltså bara i grupp, men är ändå indelad på "Svenska röster" och "Övriga svenska röster" (lite senare under förtexterna). De utsatta rösterna är:
Anita Wall
Bert-Åke Varg
Staffan Hallerstam
Lis Nilheim
Jan Blomberg
Frej Lindqvist
Gunilla Norling
Gunnar Ernblad
Ulf Håkan Jansson
Julia Reinhard
Felix Reinhard
Meta Velander
I Svensk Filmdatabas (https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=7047#cast) står det vilka rollfigurer som en del av dessa spelar, men där saknas märkligt nog några av skådespelarna. Varifrån deras uppgifter kommer framgår tyvärr inte.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 augusti 2022 kl. 02:53:22Intressant, från vilket land kommer den DVD-utgåvan? Jag känner inte igen språket.
Det står på ryska. Och det stämmer nog, insåg att min skiva är från Ryssland och tv-inspelningen är från Polen, så blandade ihop de två. Det är den filmen jag har på DVD.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 augusti 2022 kl. 03:57:47Inte vad jag vet, men däremot medverkar Anita Wall, Gunilla Norling och Staffan Hallerstam från samma teams dubbningar av Scooby-Doo. Rösterna står alltså bara i grupp, men är ändå indelad på "Svenska röster" och "Övriga svenska röster" (lite senare under förtexterna). De utsatta rösterna är:
Anita Wall
Bert-Åke Varg
Staffan Hallerstam
Lis Nilheim
Jan Blomberg
Frej Lindqvist
Gunilla Norling
Gunnar Ernblad
Ulf Håkan Jansson
Julia Reinhard
Felix Reinhard
Meta Velander
I Svensk Filmdatabas (https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=7047#cast) står det vilka rollfigurer som en del av dessa spelar, men där saknas märkligt nog några av skådespelarna. Varifrån deras uppgifter kommer framgår tyvärr inte.
Har stött på flera gånger att svenskfilmdatabas bara sätter ut de viktigaste karaktärernas röster, medan de ibland sätter ut kompletta röster. Fråga mig inte vad logiken bakom det finns. ^^
Citat från: TonyTonka skrivet 21 augusti 2022 kl. 13:18:32Har stött på flera gånger att svenskfilmdatabas bara sätter ut de viktigaste karaktärernas röster, medan de ibland sätter ut kompletta röster. Fråga mig inte vad logiken bakom det finns. ^^
Misstänker det har att göra med vilka uppgifter dom fått från distributör/dubbbningsbolag.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 augusti 2022 kl. 02:53:22Om du är intresserad av att hjälpa till med synkning, så kan jag skicka ljudet till dig. Jag kan tyvärr inte skicka den kompletta videon med bild, i och med att den är avfilmad från en bioduk och 35 mm-rullar brukade ofta innehålla "osynliga" vattenstämplar för att kunna identifiera den enskilda biografen - om bilden skulle spridas ut kan det alltså gå att identifiera min källa, och det kan jag inte riskera. Men jag har inte hört talats om att ljud ska kunna innehålla vattenstämplar, så det borde vara riskfritt att dela med mig av ljudet för synkning till annan bildkälla.
Nu blandar du nog ihop begreppen. 35mm film på bio är inte vattenmärkt. Men om man mot förmodan skulle vilja identifiera en speciell kopia kan man i så fall göra det med hjälp av repor, smuts, skarvar och annat slitage. Men eftersom samma kopior cirkulerar på många biografer är det väldigt svårt att spåra var en viss kopia (exemplar) har filmats av. Man måste i så fall känna till både vilket exemplar av filmen det handlar om och datum när avfilmningen gjordes.
Digital film är en helt annan sak. De digitala filmerna (DCP) är oftast krypterade, men vanligtvis inte vattenmärkta. Men biografens server eller projektor lägger in sitt eget vattenmärke i både bild och ljud. Det går alltså att utläsa precis var och när en viss avfilmning har gjorts. Även i ljudspåret.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 augusti 2022 kl. 15:32:06Nu blandar du nog ihop begreppen. 35mm film på bio är inte vattenmärkt. Men om man mot förmodan skulle vilja identifiera en speciell kopia kan man i så fall göra det med hjälp av repor, smuts, skarvar och annat slitage. Men eftersom samma kopior cirkulerar på många biografer är det väldigt svårt att spåra var en viss kopia (exemplar) har filmats av. Man måste i så fall känna till både vilket exemplar av filmen det handlar om och datum när avfilmningen gjordes.
Digital film är en helt annan sak. De digitala filmerna (DCP) är oftast krypterade, men vanligtvis inte vattenmärkta. Men biografens server eller projektor lägger in sitt eget vattenmärke i både bild och ljud. Det går alltså att utläsa precis var och när en viss avfilmning har gjorts. Även i ljudspåret.
Det är mycket möjligt att jag använder fel ordval. Men en väninna till mig kunde aldrig gå på bio under den analoga eran, då hon störde sig så mycket på "vattenstämplar" som hon till skillnad från de flesta faktiskt kunde se, som gjorde att det var omöjligt att njuta av filmen. Det var alltså inte repor eller smuts det rörde sig om, utan om någon slags skydd, kopieringsskydd eller vattenstämplar av något slag som för de flesta är osynliga. Hon kallade det för "vattenstämplar", men det är på intet sätt säkert att det formellt är rätt term - hon jobbar inte inom branschen, och kan säkert inte de rätta ordvalen.
Det är först nu sedan digital bio införts som hon kunnat börja gå på bio, då det måhända finns vattenmärken men de i alla fall inte längre är synliga för blotta ögat (eller är det åtminstone inte för henne).
Själv har jag aldrig kunnat se "vattenstämplarna" eller vad det nu var, så jag har inte lyckats lista ut vad det egentligen rörde sig om.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 augusti 2022 kl. 18:33:50Själv har jag aldrig kunnat se "vattenstämplarna" eller vad det nu var, så jag har inte lyckats lista ut vad det egentligen rörde sig om.
Kan det vara det här?
https://en.wikipedia.org/wiki/Coded_anti-piracy
Jag ska erkänna att jag under de trettio år jag jobbade som biografmaskinist aldrig hört talas om att något sånt skulle förekomma, och aldrig ens sett det själv.
Men att märka enskilda biografkopior måste vara ett väldigt ineffektivt sätt att spåra pirater, eftersom samma kopia skickas runt till ett stort antal biografer.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 augusti 2022 kl. 18:33:50Det är mycket möjligt att jag använder fel ordval. Men en väninna till mig kunde aldrig gå på bio under den analoga eran, då hon störde sig så mycket på "vattenstämplar" som hon till skillnad från de flesta faktiskt kunde se, som gjorde att det var omöjligt att njuta av filmen. Det var alltså inte repor eller smuts det rörde sig om, utan om någon slags skydd, kopieringsskydd eller vattenstämplar av något slag som för de flesta är osynliga. Hon kallade det för "vattenstämplar", men det är på intet sätt säkert att det formellt är rätt term - hon jobbar inte inom branschen, och kan säkert inte de rätta ordvalen.
Det är först nu sedan digital bio införts som hon kunnat börja gå på bio, då det måhända finns vattenmärken men de i alla fall inte längre är synliga för blotta ögat (eller är det åtminstone inte för henne).
Själv har jag aldrig kunnat se "vattenstämplarna" eller vad det nu var, så jag har inte lyckats lista ut vad det egentligen rörde sig om.
Kan det vara filmcensurens (Statens Biografbyrå) stämpel?
Varje rulle stämplades med en blåaktig stämpel som visade att filmen hade godkänts av censuren.
Det stod STATENS BIOGRAFBYRÅ, censurnumret och STOCKHOLM.
Det kan vara svårt att se stämpeln, oftast flimrar den bara förbi.
Se t.ex. den första Lucky Luke-filmen, censurnummer 110948, efter ca 12 sekunder.
https://www.youtube.com/watch?v=XEZrOxkVd2k
Citat från: Rotwang skrivet 21 augusti 2022 kl. 21:02:19Kan det vara filmcensurens (Statens Biografbyrå) stämpel?
Knappast troligt, då det bara borde visas en gång per film; eller åtminstone inte mer än en gång per akt (filmrulle) - något som flimrar förbi så sällan bör ju inte förstöra njutningen av en
hel film.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 augusti 2022 kl. 19:11:33Kan det vara det här?
https://en.wikipedia.org/wiki/Coded_anti-piracy
Jag ska erkänna att jag under de trettio år jag jobbade som biografmaskinist aldrig hört talas om att något sånt skulle förekomma, och aldrig ens sett det själv.
Men att märka enskilda biografkopior måste vara ett väldigt ineffektivt sätt att spåra pirater, eftersom samma kopia skickas runt till ett stort antal biografer.
Det stämmer hyfsat bra in på hennes beskrivning, så det låter troligt att det är det.
Ingen aning hur vanligt förekommande det varit i Sverige, men i alla fall tillräckligt ofta så att hon inte vågat gå på bio då risken varit stor att hon inte kunnat njuta av filmen alls.
Fast jag håller med dig att det låter som ett väldigt ineffektivt sätt att spåra pirater, då samma kopia lär cirkulera runt ett flertal biografer under filmrullarnas livslängd. Men en bör väl inte bli förvånad, då det ju varit mer regel än undantag att filmbranschens skydd genom åren mer drabbat oskyldiga människor än stoppat pirater - se bara på CSS, Macrovision, DRM, med flera.
Angående Boszorkányszombat, den ryska bilden är så hårt nedklippt då de klippt bort vargen helt och hållet i filmen.
Vet inte varför de censurerade, men nog något politiskt.
Citat från: Goliat skrivet 22 augusti 2022 kl. 11:22:46Angående Boszorkányszombat, den ryska bilden är så hårt nedklippt då de klippt bort vargen helt och hållet i filmen.
Vet inte varför de censurerade, men nog något politiskt.
Då Goliat har erbjudit sig att hjälpa till med synkning kommer jag att prioritera upp att lägga upp
Häxsabbat, så den kommer antingen före eller efter
Dumbo - och beroende på hur lång tid det tar att skapa svensk bild version ska den kunna publiceras inom ett par veckor. :)
Tyvärr har dock
Häxsabbat/Boszorkányszombat handling under förtexterna, och inga solida bakgrunder som med
Tintin - Solens tempel, så det kommer inte vara möjligt att få till lika fina sångtexter som där. Men det borde åtminstone kunna bli bättre än den officiella svenska bildversionen, som alltså bara bestod av textremsor under de ungerska texterna.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 22 augusti 2022 kl. 14:57:58Då Goliat har erbjudit sig att hjälpa till med synkning kommer jag att prioritera upp att lägga upp Häxsabbat, så den kommer antingen före eller efter Dumbo - och beroende på hur lång tid det tar att skapa svensk bild version ska den kunna publiceras inom ett par veckor. :)
Tyvärr har dock Häxsabbat/Boszorkányszombat handling under förtexterna, och inga solida bakgrunder som med Tintin - Solens tempel, så det kommer inte vara möjligt att få till lika fina sångtexter som där. Men det borde åtminstone kunna bli bättre än den officiella svenska bildversionen, som alltså bara bestod av textremsor under de ungerska texterna.
Jag har återskapat originalintrot utan text (med rörlig bild) så du har lite att arbeta med, var ett par texter jag inte fixade så de får du nog "blurra" och lägga text över. :) Precis klar med att klippa in alla bortklippta scener, så håller på att synka nu, så du lär få filerna om någon dag max. :)
Citat från: Goliat skrivet 22 augusti 2022 kl. 15:13:40Jag har återskapat originalintrot utan text (med rörlig bild) så du har lite att arbeta med, var ett par texter jag inte fixade så de får du nog "blurra" och lägga text över. :) Precis klar med att klippa in alla bortklippta scener, så håller på att synka nu, så du lär få filerna om någon dag max. :)
Tackar, det underlättar mitt arbete rejält och sparar mycket tid för mig - så ska det nog bara ta några få dagar att få klart och publicera filmen. :)
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 22 augusti 2022 kl. 15:16:25Tackar, det underlättar mitt arbete rejält och sparar mycket tid för mig - så ska det nog bara ta några få dagar att få klart och publicera filmen. :)
Det var mycket goda nyheter - jag ser verkligen fram emot att få se
Häxsabbat. :)
Väldigt tråkigt och egendomligt varför den filmen aldrig ens släpptes på VHS i Sverige, men det verkar inte helt ovanligt vid de (fåtal) filmer som Svenska Filminstitutet själva distribuerade... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 augusti 2022 kl. 20:33:42Det var mycket goda nyheter - jag ser verkligen fram emot att få se Häxsabbat. :)
Håller med, ser också fram emot att få se
Häxsabbat. :)
Citat från: Erika skrivet 22 augusti 2022 kl. 20:47:36Håller med, ser också fram emot att få se Häxsabbat. :)
Samma här, det blir intressant att se hur de har tagit sig an att dubba en ungersk film.
Citat från: Lillefot skrivet 22 augusti 2022 kl. 20:58:20Samma här, det blir intressant att se hur de har tagit sig an att dubba en ungersk film.
Speciellt eftersom att Mio min Mio dubbades efter den här inte från ungerska men antagligen ryska och det är resultatet är ju inte bra.
Citat från: Lillefot skrivet 22 augusti 2022 kl. 20:58:20Samma här, det blir intressant att se hur de har tagit sig an att dubba en ungersk film.
Rätt bra. Däremot verkar en del röst ligga lite fel vid tre tillfällen. Men då det verkar vara så i originalet då är det så.
Det förekommer en del tal där skådespelarna har hår över munnen, vända åt fel håll och tre små dvärgarna talar de trots ingen ens rör på munnen, de verkar vara "dubbade" i studio efteråt på originalljudet också.
De har missat lite tal också på några ställen också (två, en med brödern grim och en med den gamle mannen), men överlag tycker jag den faktiskt är bra dubbad.
Där väl egentligen klar, men jag ska fixa till två små fel jag gjort i synkningen så lär jag skicka filerna i morgon redan om inget annat dyker upp. :)
Håller med det som skrivits innan också, mycket spännande film. Vill dock förvarna, det är märkbar kvalitetsskillnad på källan till de bortklippta. Men för tillfället går det att njuta av hela filmen komplett. (Sedan med svensk text) om jag finner en bättre källa så återskapar jag så klart, men för tillfället verkar den inte gå på tv eller finnas släppt på annan källa än just klippt dvd.
Citat från: Goliat skrivet 22 augusti 2022 kl. 21:23:03Rätt bra. Däremot verkar en del röst ligga lite fel vid tre tillfällen. Men då det verkar vara så i originalet då är det så.
Det förekommer en del tal där skådespelarna har hår över munnen, vända åt fel håll och tre små dvärgarna talar de trots ingen ens rör på munnen, de verkar vara "dubbade" i studio efteråt på originaldubben också.
De har missat lite tal också på några ställen också (två, en med brödern grim och en med den gamle mannen), men överlag tycker jag den faktiskt är bra dubbad.
Där väl egentligen klar, men jag ska fixa till två små fel jag gjort i synkningen så lär jag skicka filerna i morgon redan om inget annat dyker upp. :)
Håller med det som skrivits innan också, mycket spännande film. Vill dock förvarna, det är märkbar kvalitetsskillnad på källan till de bortklippta. Men för tillfället går det att njuta av hela filmen komplett. (Sedan med svensk text) om jag finner en bättre källa så återskapar jag så klart, men för tillfället verkar den inte gå på tv eller finnas släppt på annan källa än just klippt dvd.
Originaldubben? Menar du att det finns två svenska dubbningar eller menar du originalversionen?
Citat från: Marcusen skrivet 22 augusti 2022 kl. 21:32:48Originaldubben? Menar du att det finns två svenska dubbningar eller menar du originalversionen?
Nej, syftade på original-ljudet (inte svenska) tror jag de har "dubbat"/spelat in de sju dvärgarna i efterhand. Inte 100% säker då jag inte lade ner tid på att jämföra.
Eller vad heter det när de spelar in ljud på nytt? Kanske är fel ordval.
Edit: ah, såg jag skrev originaldubben, menade så klart originalljudet. Gick lite för fort.
Citat från: Goliat skrivet 22 augusti 2022 kl. 21:42:39Nej, syftade på original-ljudet (inte svenska) tror jag de har "dubbat"/spelat in de sju dvärgarna i efterhand. Inte 100% säker då jag inte lade ner tid på att jämföra.
Eller vad heter det när de spelar in ljud på nytt? Kanske är fel ordval.
Dubb är när man ersätter ljud, till exempel när man dubbar en film till svenska. Men om originalljudet också är inspelat i studio så är det också dubbat.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 22 augusti 2022 kl. 21:03:08Speciellt eftersom att Mio min Mio dubbades efter den här inte från ungerska men antagligen ryska och det är resultatet är ju inte bra.
Nej, originalspråket på
Mio min Mio är engelska, och den svenska dubbningen gjordes utifrån det engelskspråkiga originalet. Visserligen har den ryska dubbningen status som "officiell dubbning", tillsammans med den svenska, i och med att produktionsbolagen som varit mest inblandade i produktionen kom från Moskva (Gorgy Film) respektive Stockholm (Nordisk Tonefilm) - men icke desto mindre är det en engelskspråkig film i original, och både den svenska och ryska dubbningen gjordes utifrån den engelskspråkiga versionen.
(Men ledmotivet "Mio min mio" skrevs på svenska från början, och översattes sen till engelska - men samma band sjöng in både den svenska, ryska och engelska versionen)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2022 kl. 02:13:40Nej, originalspråket på Mio min Mio är engelska, och den svenska dubbningen gjordes utifrån det engelskspråkiga originalet. Visserligen har den ryska dubbningen status som "officiell dubbning", tillsammans med den svenska, i och med att produktionsbolagen som varit mest inblandade i produktionen kom från Moskva (Gorgy Film) respektive Stockholm (Nordisk Tonefilm) - men icke desto mindre är det en engelskspråkig film i original, och både den svenska och ryska dubbningen gjordes utifrån den engelskspråkiga versionen.
(Men ledmotivet "Mio min mio" skrevs på svenska från början, och översattes sen till engelska - men samma band sjöng in både den svenska, ryska och engelska versionen)
Hur blev resultatet så dåligt om det är dubbat från engelska :o
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 augusti 2022 kl. 02:22:30Hur blev resultatet så dåligt om det är dubbat från engelska :o
Vilket språk man dubbar från har väl sällan någon betydelse för hur resultatet blir, annat än att det väl kan bli svårare med översättningen om det är ett språk som väldigt få talar...
Personligen tycker jag att största problemet är att inlevelsen bland framförallt barnskådespelarna lämnar en hel del övrigt att önska - i övrigt tycker jag inte att den svenska dubben av
Mio min Mio är så tokig.
Jag har dock faktiskt inte sett det engelskspråkiga originalet, så jag vet inte hur rösterna eller inlevelsen var där.
Själv har jag sett den ryska versionen och tycker den är milsvitt mycket bättre än den usla svenska dubbningen..
Kan du ladda upp Häxsabbat på archive.org ?
Citat från: gstone skrivet 24 augusti 2022 kl. 18:58:57Kan du ladda upp Häxsabbat på archive.org ?
Om du läser tråden får du svar. 8)
Citat från: Goliat skrivet 24 augusti 2022 kl. 19:08:50Om du läser tråden får du svar. 8)
Jag menar bara som den är.
Citat från: gstone skrivet 24 augusti 2022 kl. 19:45:26Jag menar bara som den är.
Aha, nej, då det finns vattenstämpel som berättar vart den kommer ifrån, vilket kan ställa till det för involverade. Men den kommer dyka upp. Tyvärr i lite varierande kvalité, men kul att den är komplett iaf.
Kommer kanske inte se ut så när den är klar då inte jag fixar bilden.
(https://i.ibb.co/qFkPbN0/test-bild.png) (https://ibb.co/gFzBsSv)
(https://i.ibb.co/gyhn0mJ/00001.png) (https://ibb.co/1ZjSC7T)
(https://i.ibb.co/DM7y4fr/00002.png) (https://ibb.co/s1FGj9W)
Citat från: Goliat skrivet 24 augusti 2022 kl. 20:11:55Aha, nej, då det finns vattenstämpel som berättar vart den kommer ifrån, vilket kan ställa till det för involverade. Men den kommer dyka upp. Tyvärr i lite varierande kvalité, men kul att den är komplett iaf.
Kommer kanske inte se ut så när den är klar då inte jag fixar bilden.
(https://i.ibb.co/qFkPbN0/test-bild.png) (https://ibb.co/gFzBsSv)
(https://i.ibb.co/gyhn0mJ/00001.png) (https://ibb.co/1ZjSC7T)
(https://i.ibb.co/DM7y4fr/00002.png) (https://ibb.co/s1FGj9W)
Hur har du lyckats att få neutrala bakgrunder?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 augusti 2022 kl. 21:26:52Hur har du lyckats att få neutrala bakgrunder?
Gimp. 😉
Kör lite olika tekniker. Först markera texten och arbeta bort den, därefter skapa en profil och köra på resten av bilderna med samma teknik.
Ser bättre ut med text över som döljer skavanker.
Edit: vid rörande bild brukar jag köra delogo och markera enbart texten och dra in alla kanter så texten inte syns, därefter lägger jag text över (helst lite tjockare och större för att dölja skavanker).
Citat från: Goliat skrivet 24 augusti 2022 kl. 20:11:55Aha, nej, då det finns vattenstämpel som berättar vart den kommer ifrån, vilket kan ställa till det för involverade. Men den kommer dyka upp. Tyvärr i lite varierande kvalité, men kul att den är komplett iaf.
Blir det alltså inte enhetlig kvalitet på hela filmen?
Hursomhelst trevligt att äntligen få se
Häxsabbat med svenskt tal. Nu ska jag inte lägga ord i munnen på Ovanliga dubbningar (hon kan nog tala för sig själv), men känner jag henne rätt så gissar jag att det kan dröja ett litet tag innan det blir färdigt; då hon ju på sistone har varit (över)ambitiös med svenska bildversioner...
Plus att det heller inte skulle förvåna mig om hon lägger in någon bonuskortfilm även här - tvärtom vore det nog nästan mer förvånande om det
inte kommer någon bonuskortfilm...
Citat från: Goliat skrivet 24 augusti 2022 kl. 20:11:55Kommer kanske inte se ut så när den är klar då inte jag fixar bilden.
(https://i.ibb.co/qFkPbN0/test-bild.png) (https://ibb.co/gFzBsSv)
Förhoppningsvis kommer det inte se ut
exakt så där i alla fall, med tanke på att
samarbete är felstavat på bilden...
Titelskylten var däremot snygg. :)
Citat från: gstone skrivet 24 augusti 2022 kl. 21:19:28sluta >:(
Med vad...?
Har du aldrig hört talats om ordspråket "Den som väntar på något gott..."?
Citat från: Goliat skrivet 24 augusti 2022 kl. 20:11:55Aha, nej, då det finns vattenstämpel som berättar vart den kommer ifrån, vilket kan ställa till det för involverade. Men den kommer dyka upp. Tyvärr i lite varierande kvalité, men kul att den är komplett iaf.
Kommer kanske inte se ut så när den är klar då inte jag fixar bilden.
(https://i.ibb.co/qFkPbN0/test-bild.png) (https://ibb.co/gFzBsSv)
(https://i.ibb.co/gyhn0mJ/00001.png) (https://ibb.co/1ZjSC7T)
(https://i.ibb.co/DM7y4fr/00002.png) (https://ibb.co/s1FGj9W)
Jag menar att allt behöver inte tas från dvd ibland kan ju bilden som den är.
Citat från: gstone skrivet 24 augusti 2022 kl. 22:09:06Jag menar att allt behöver inte tas från dvd ibland kan ju bilden som den är.
Om originalmaterialet går att spåra var det kommer ifrån så är det inte helt smart att lägga upp det som det är.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 augusti 2022 kl. 22:11:54Om originalmaterialet går att spåra var det kommer ifrån så är det inte helt smart att lägga upp det som det är.
Plus att filmer som avfilmats från en biograf (som jag fick intrycket var fallet här) inte direkt lär ha någon toppenkvalitet...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2022 kl. 22:16:06Plus att filmer som avfilmats från en biograf (som jag fick intrycket var fallet här) inte direkt lär ha någon toppenkvalitet...
Vattenmärken har ju nämnts så då kan det väl inte vara en avfilmning. Hur skulle någon ens ha fått in en videokamera i en biograf på 80-talet?
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 augusti 2022 kl. 02:53:22Förutom röster i grupp är för övrigt de enda dubbcredits som anges: "Svensk bearbetning och regi: Öra & Öga AB/Ulf Reinhard". Så vågar en tolka det som att han även översatte utöver regisserade?
Nej, enligt de uppgifter jag fått från Svenska Filminstitutet var det
Berta Bogar som översatte. Så "Bearbetning och regi" syftar nog på manusbearbetning av Berta Bogars manus utöver regin.
I egenskap av VD för Öra & Öga AB kan vi nog däremot förmoda att Ulf Reinhard lär ha varit projektledare för dubben.
Citat från: Racnar skrivet 24 augusti 2022 kl. 22:38:42Vattenmärken har ju nämnts så då kan det väl inte vara en avfilmning. Hur skulle någon ens ha fått in en videokamera i en biograf på 80-talet?
Jag har sett en och annan film som avfilmats från biografer under 1980-talet, så det är inte alls omöjligt. Och enligt diskussionen mellan Anders M Olsson och Ovanliga dubbningar verkar det ju som att "vattenmärkena" sannolikt syftar på CAP (Coded Anti-Piracy), och såvitt jag kunnat läsa mig till verkar det ju vara prickar "inbrända" på 35 mm-remsan, och lär ju då finnas kvar oavsett om det är avfilmat eller kopierat på något annat sätt.
Men nu är det väl inte min ensak att spekulera - Josefin får väl själv svara på i vilken form hennes kopia är, om hon nu känner för att avslöja det. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 augusti 2022 kl. 22:05:03Blir det alltså inte enhetlig kvalitet på hela filmen?
Hursomhelst trevligt att äntligen få se Häxsabbat med svenskt tal. Nu ska jag inte lägga ord i munnen på Ovanliga dubbningar (hon kan nog tala för sig själv), men känner jag henne rätt så gissar jag att det kan dröja ett litet tag innan det blir färdigt; då hon ju på sistone har varit (över)ambitiös med svenska bildversioner...
Plus att det heller inte skulle förvåna mig om hon lägger in någon bonuskortfilm även här - tvärtom vore det nog nästan mer förvånande om det inte kommer någon bonuskortfilm...
Förhoppningsvis kommer det inte se ut exakt så där i alla fall, med tanke på att samarbete är felstavat på bilden...
Titelskylten var däremot snygg. :)
Med vad...?
Har du aldrig hört talats om ordspråket "Den som väntar på något gott..."?
Du har rätt. Det är felstavat. 😱 Får fixa till och skicka om. Jag har även gjort en font, la inte ner för mycket energi på den men den är något sånär lik ändå. (bild 2)
(https://i.ibb.co/5rZwzrs/kameran-fix-1.png) (https://ibb.co/pfq5sf4)
(https://i.ibb.co/3fmyqmJ/vlcsnap-2022-08-25-08h53m01s491.png) (https://ibb.co/Fs4bM4P)
Du kanske du kan göra alla typsnitt som behövs för Dumbo
Citat från: Racnar skrivet 25 augusti 2022 kl. 11:31:57Du kanske du kan göra alla typsnitt som behövs för Dumbo
Skulle jag få alla stillbilderna med text så skulle jag kunna fixa det. Om det sparar lite tid så skulle jag så klart göra, men det får hon bestämma själv, jag har inte filmen så jag kan inte se hur introt ser ut. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2022 kl. 02:32:34Nej, enligt de uppgifter jag fått från Svenska Filminstitutet var det Berta Bogar som översatte. Så "Bearbetning och regi" syftar nog på manusbearbetning av Berta Bogars manus utöver regin.
Tackar, jag har skrivit ner det och ska skriva in under förtexterna. Nu när du skrev det undersökte jag saken närmare och det stod faktiskt "Översättning: Berta Bogar" vid en textremsa, men vid ett helt annat tillfälle under förtexterna, varför jag hade missat det.
De svenska förtexterna är snart klara, men det var en skylt under förtexterna som jag inte är säker på vad som avses. Jag behärskar tyvärr inte ungerska, utan har tvingats försöka skriva av vad som står på skärmen, skriva in i Google Translate och därifrån översätta till engelska för att försöka få yrkestitlarna begripliga - det har fungerat hyggligt vid alla förtexter utom en, men vid en av de lyckas jag inte förstå vad som egentligen avses. :(
Men om någon här faktiskt förstår skriven ungerska, så vore det till stor hjälp om ni ville hjälpa till att översätta allt som står.
Sen återstår eftertexterna, som lär ta lite tid att översätta alla texter under.
Jag stör mig emellertid på att de dubbcredits som anges i den officiella svenska bildversionen bara anger röster i grupp, så jag måste nog skicka filmen till Hofverberg även den här gången så att han kanske kan hjälpa till med röstidentifiering. Annars ser det så skumt ut då original-rollistan innehåller mängder av rollfigurer medan den svenska rollistan skulle bli ganska ofullständig.
Citat från: Goliat skrivet 25 augusti 2022 kl. 13:32:48Skulle jag få alla stillbilderna med text så skulle jag kunna fixa det. Om det sparar lite tid så skulle jag så klart göra, men det får hon bestämma själv, jag har inte filmen så jag kan inte se hur introt ser ut. :)
Jag kan kolla senare hur långt jag hade kommit med att hitta teckensnitt till
Dumbo. Jag vill minnas att det var något teckensnitt under förtexterna där jag inte lyckades hitta något någorlunda liknande, så där kanske jag kan behöva lite hjälp.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 25 augusti 2022 kl. 20:44:03Jag stör mig emellertid på att de dubbcredits som anges i den officiella svenska bildversionen bara anger röster i grupp, så jag måste nog skicka filmen till Hofverberg även den här gången så att han kanske kan hjälpa till med röstidentifiering. Annars ser det så skumt ut då original-rollistan innehåller mängder av rollfigurer medan den svenska rollistan skulle bli ganska ofullständig.
Jag hjälper gärna till på alla sätt jag kan. :)
Men jag lär nog behöva ta hjälp av
Erika den här gången också, för av de crediterade skådespelarna är det nog egentligen bara Anita Wall och Gunnar Ernblad som jag är helt säker på hur deras röster lät (möjligen Gunilla Norling också)...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2022 kl. 20:57:03Jag hjälper gärna till på alla sätt jag kan. :)
Men jag lär nog behöva ta hjälp av Erika den här gången också, för av de crediterade skådespelarna är det nog egentligen bara Anita Wall och Gunnar Ernblad som jag är helt säker på hur deras röster lät (möjligen Gunilla Norling också)...
Staffan Hallerstam är väl med också?
Citat från: Goliat skrivet 25 augusti 2022 kl. 21:18:24Staffan Hallerstam är väl med också?
Jo, men det har hänt flera gånger att jag tagit fel på hans röst; hur pinsamt det än må låta... :-[
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 augusti 2022 kl. 22:56:00Jo, men det har hänt flera gånger att jag tagit fel på hans röst; hur pinsamt det än må låta... :-[
Kan jag förstå ifs. En del röster är svåra att höra vem, speciellt när de förställer rösten. 😄
Jag är dålig på namn annars, brukar ju skriva "hen som gjorde den o den rösten i den o den filmen/serien", inte av lathet utan att jag bara inte kan minnas namn. 🤣
Citat från: Goliat skrivet 25 augusti 2022 kl. 23:05:20Kan jag förstå ifs. En del röster är svåra att höra vem, speciellt när de förställer rösten. 😄
Jag är dålig på namn annars, brukar ju skriva "hen som gjorde den o den rösten i den o den filmen/serien", inte av lathet utan att jag bara inte kan minnas namn. 🤣
Jag är bra på namn, men sämre på röster. En del känner man ju alltid igen - exempelvis Gunnar Ernblad - men annars är det inte alltid helt enkelt; i synnerhet inte med skådespelare som är bra på att förställa rösten...
Jag har inte fått filen av Josefin än, men kan säkert dra vissa slutsatser på egen hand - men för att få till en komplett och tillförlitlig rollista lär jag behöva be
@Erika om hjälp. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 augusti 2022 kl. 01:49:10Jag är bra på namn, men sämre på röster. En del känner man ju alltid igen - exempelvis Gunnar Ernblad - men annars är det inte alltid helt enkelt; i synnerhet inte med skådespelare som är bra på att förställa rösten...
Jag har inte fått filen av Josefin än, men kan säkert dra vissa slutsatser på egen hand - men för att få till en komplett och tillförlitlig rollista lär jag behöva be @Erika om hjälp. :)
Jag kan posta lite röstprov ifs.
röst 01 - pojken.ogg
röst 01 - pojken.ogg
röst 02 - gamle farfar.ogg
röst 02 - gamle farfar.ogg
röst 03 - räven.ogg
röst 03 - räven.ogg
röst 04 - rödluvans mormor.ogg
röst 04 - rödluvans mormor.ogg
röst 05 - askungens styvmor.ogg
röst 05 - askungens styvmor.ogg
röst 06 - elaka häxan.ogg
röst 06 - elaka häxan.ogg
röst 07 - ledarhäxan.ogg
röst 07 - ledarhäxan.ogg
röst 08 - hans.ogg
röst 08 - hans.ogg
röst 09 - bröderna grim.ogg
röst 09 - bröderna grim.ogg
röst 10 - jätten.ogg
röst 10 - jätten.ogg
del 2, tror jag fått med alla röster (finns flera karaktärer som spelas av precis samma röst)
röst 11 - sju dvärgar.ogg
röst 11 - sju dvärgar.ogg
röst 12 - snälla häxan.ogg
röst 12 - snälla häxan.ogg
röst 13 - spegeln.ogg
röst 13 - spegeln.ogg
röst 14.ogg
röst 14.ogg
röst 15.ogg röst
röst 15.ogg
16 - rödluvan.ogg röst
röst 16 - rödluvan.ogg
17 - barnen på slutet samt vargen.ogg
röst 17 - barnen på slutet samt vargen.ogg
Röst 01: pojken är Staffan Hallerstam
Röst 02: gamle farfar är Bert-Åke Varg
Röst 03: räven kan vara Jan Blomberg, får kolla upp.
Röst 04: Rödluvans mormor, känner igen rösten...
Röst 05: Askungens styvmor, tror det är samma person som ovan.
Röst 06: elaka häxan, känner igen rösten.
Röst 07: ledarhäxan låter som Anita Wall
Röst 08: Hans är (här får vi köra uteslutningsmetoden) troligtvis Felix Reinhard, för han var yngst av de manliga skådisarna och det hörs att Hans spelas av ett riktigt barn.
Röst 09: bröderna Grimm är Frej Lindqvist och Jan Blomberg
Röst 10: jätten, hjälp... det här var inte lätt.
Fortsätter om en liten stund.
Tillbaka på banan igen.
Röst 11: dvärgarna var inte lätta att höra i och med de pratar samtidigt, men lyckades urskilja Staffan Hallerstam och Gunilla Norling. Tyckte mig även höra Gunnar Ernblad.
Röst 12: funderar på om det kan vara Lis Nilheim som gör snälla häxans röst?
Röst 13: spegelns röst hörs knappt, men av det lilla jag lyckades höra så påminde rösten lite om Meta Velander.
Röst 14: Kan det vara Meta Velander?
Röst 15: Staffan Hallerstam, Bert-Åke Varg och den sista rösten låter bekant.
Röst 16: Är inte helt säker på Rödluvans röst, men är inne på att det kanske är samma person som i klippet med snälla häxan?
Röst 17: Staffan Hallerstam och Gunnar Ernblad var de som hördes tydligast.
Tillägg: kollat upp Rävens röst, och Oscar Isaksson har rätt - det är Ulf Håkan Jansson.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 augusti 2022 kl. 01:49:10Jag har inte fått filen av Josefin än, men kan säkert dra vissa slutsatser på egen hand - men för att få till en komplett och tillförlitlig rollista lär jag behöva be @Erika om hjälp. :)
Ursäkta att det tagit lite tid. Jag har behövt komprimera ner filen för att rymma den på Mega.nz, men nu är den på väg till dig. Det är självklart fritt fram att du delar länken till Erika eller andra personer du behöver för att identifiera rösterna på så många rollfigurer som möjligt. :)
Röst 01: pojken - Staffan Hallerstam
Röst 02: gamle farfar - Bert-Åke Varg
Röst 03: räven - Ulf Håkan Jansson
Röst 04: Rödluvans mormor - Meta Velander
Röst 05: Askungens styvmor- Meta Velander
Röst 06: elaka häxan - Gunilla Norling
Röst 07: ledarhäxan - Anita Wall
Röst 08: ?
Röst 09: bröderna Grimm - Frej Lindqvist
Röst 10: jätten - Ulf Håkan Jansson
Röst 11: sju dvärgar - Staffan Hallerstam, Gunnar Ernblad, ?
Röst 12: snälla häxan - Lis Nilheim
Röst 13: spegeln - Meta Velander
Röst 14: Meta Velander
Röst 15: Staffan Hallerstam
Röst 16: rödluvan - Lis Nilheim
Röst 17: barnen på slutet samt vargen - Staffan Hallerstam och Jan Blomberg
Jag befarar att det åtminstone delvis kan vara mitt fel att
Ovanliga dubbningar inte har kunnat göra klart
Häxsabbat än. Hon hade ju först bett mig att identifiera och sammanställa rollista, och har därefter även bett mig att digitalisera en kortfilm som hon tänker använda som bonuskortfilm (eller förspel, som hon kallar det för). Men jag har ju haft fullt sjå med att täppa till säkerhetshålen på servern och stoppa alla spamutskick, och har därför inte hunnit göra särskilt mycket annat på flera dagars tid... :-[
Jag ska försöka att digitalisera kortfilmen ifråga under helgen. Jag är ju lite handikappad vad gäller digitaliseringar, då min stationära dator har lagt av, men jag bör kunna använda DVD-recordern, spela in på en skiva och sen föra över den till laptopen. Laptopen har visserligen inte mycket hårddiskutrymme till övers, men det
borde räcka för en kortfilm...
Och så ska jag försöka sammanställa rollistan nu, där
@Erika har varit till ovärderlig hjälp (samtidigt som jag inte ens har hunnit se hela filmen än p.g.a. serverproblemen, utan bara har hunnit spola lite fram och tillbaka).
Josefin har inte svarat på mitt senaste mail, så jag vet inte säkert hur långt hon har kommit, men då hon höll på att skriva in och designa eftertexter senast hon skrev till mig för ett par dagar sedan så gissar jag att hon borde börja vara på sluttampen snart (eller kanske redan är färdig?)...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2022 kl. 03:25:34Jag befarar att det åtminstone delvis kan vara mitt fel att Ovanliga dubbningar inte har kunnat göra klart Häxsabbat än. Hon hade ju först bett mig att identifiera och sammanställa rollista, och har därefter även bett mig att digitalisera en kortfilm som hon tänker använda som bonuskortfilm (eller förspel, som hon kallar det för). Men jag har ju haft fullt sjå med att täppa till säkerhetshålen på servern och stoppa alla spamutskick, och har därför inte hunnit göra särskilt mycket annat på flera dagars tid... :-[
Jag ska försöka att digitalisera kortfilmen ifråga under helgen. Jag är ju lite handikappad vad gäller digitaliseringar, då min stationära dator har lagt av, men jag bör kunna använda DVD-recordern, spela in på en skiva och sen föra över den till laptopen. Laptopen har visserligen inte mycket hårddiskutrymme till övers, men det borde räcka för en kortfilm...
Och så ska jag försöka sammanställa rollistan nu, där @Erika har varit till ovärderlig hjälp (samtidigt som jag inte ens har hunnit se hela filmen än p.g.a. serverproblemen, utan bara har hunnit spola lite fram och tillbaka).
Josefin har inte svarat på mitt senaste mail, så jag vet inte säkert hur långt hon har kommit, men då hon höll på att skriva in och designa eftertexter senast hon skrev till mig för ett par dagar sedan så gissar jag att hon borde börja vara på sluttampen snart (eller kanske redan är färdig?)...
Spännande. Nyfiken på vilken kortfilm det gäller.
Eftertexten är översatt av en bekant till mig så den är väl klar är som sagt designen kvar. Vet inte hur mycket hon gjort. Är en sak till i slutet som hon funderade på att ändra, så vi får se (ska inte spoila)
Citat från: Goliat skrivet 3 september 2022 kl. 09:47:08Spännande. Nyfiken på vilken kortfilm det gäller.
Det tänker jag inte avslöja, men jag kan säga så pass mycket att jag tycker det här är ett bättre val än de tidigare kortfilmerna som använts som bonus till långfilmer; och det beror inte på att jag den här gången har varit med och valt ut kortfilmen - men på vilket sätt får ni själva spekulera i...
(Men med det sagt vill jag tillägga att jag på intet sätt haft något emot de kortfilmer Josefin valt ut tidigare heller)
Att det kommer finnas med en bonuskortfilm känner jag inte är någon vidare spoiler, då det inte direkt känns som en högoddsare utifrån att de flesta långfilmer som hon lagt upp har haft det...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2022 kl. 03:25:34Jag befarar att det åtminstone delvis kan vara mitt fel att Ovanliga dubbningar inte har kunnat göra klart Häxsabbat än. Hon hade ju först bett mig att identifiera och sammanställa rollista, och har därefter även bett mig att digitalisera en kortfilm som hon tänker använda som bonuskortfilm (eller förspel, som hon kallar det för). Men jag har ju haft fullt sjå med att täppa till säkerhetshålen på servern och stoppa alla spamutskick, och har därför inte hunnit göra särskilt mycket annat på flera dagars tid... :-[
Jag ska försöka att digitalisera kortfilmen ifråga under helgen. Jag är ju lite handikappad vad gäller digitaliseringar, då min stationära dator har lagt av, men jag bör kunna använda DVD-recordern, spela in på en skiva och sen föra över den till laptopen. Laptopen har visserligen inte mycket hårddiskutrymme till övers, men det borde räcka för en kortfilm...
Och så ska jag försöka sammanställa rollistan nu, där @Erika har varit till ovärderlig hjälp (samtidigt som jag inte ens har hunnit se hela filmen än p.g.a. serverproblemen, utan bara har hunnit spola lite fram och tillbaka).
Josefin har inte svarat på mitt senaste mail, så jag vet inte säkert hur långt hon har kommit, men då hon höll på att skriva in och designa eftertexter senast hon skrev till mig för ett par dagar sedan så gissar jag att hon borde börja vara på sluttampen snart (eller kanske redan är färdig?)...
Att det dröjer med uppgifter och Häxsabbats dubbning är lite trist, men säkerheten på servern är av betydligt större värde för alla här. Så det är ok om det tar sin tid.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 september 2022 kl. 03:25:34Jag befarar att det åtminstone delvis kan vara mitt fel att Ovanliga dubbningar inte har kunnat göra klart Häxsabbat än. Hon hade ju först bett mig att identifiera och sammanställa rollista, och har därefter även bett mig att digitalisera en kortfilm som hon tänker använda som bonuskortfilm (eller förspel, som hon kallar det för). Men jag har ju haft fullt sjå med att täppa till säkerhetshålen på servern och stoppa alla spamutskick, och har därför inte hunnit göra särskilt mycket annat på flera dagars tid... :-[
Det är ingen fara alls. Jag har haft fullt upp med den svenska bildversionen, så inget är försenat än. Men det vore bra om du hade tid att ordna allt under de närmaste dagarna (men jag har självfallet respekt för att server-säkerheten kommer först). :)
Nu är sluttexterna så gott som färdiga, förutom den svenska rollistan som förstås ska in där. Däremot återstår en annan aspekt av bildversionen, som är lite pillrig och kräver manipulation och retuschering bildruta för bildruta, vilket kommer ta ett tag. Så minst en eller två dagar till kommer jag behöva med det, men efter det vore det önskvärt att få kortfilmen av dig som ska in som förspel så att jag kan börja synka den.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 4 september 2022 kl. 04:32:38Det är ingen fara alls. Jag har haft fullt upp med den svenska bildversionen, så inget är försenat än. Men det vore bra om du hade tid att ordna allt under de närmaste dagarna (men jag har självfallet respekt för att server-säkerheten kommer först). :)
Nu är sluttexterna så gott som färdiga, förutom den svenska rollistan som förstås ska in där. Däremot återstår en annan aspekt av bildversionen, som är lite pillrig och kräver manipulation och retuschering bildruta för bildruta, vilket kommer ta ett tag. Så minst en eller två dagar till kommer jag behöva med det, men efter det vore det önskvärt att få kortfilmen av dig som ska in som förspel så att jag kan börja synka den.
Du skulle faktiskt kunna ta och göra en bild, lägga som en Motion Track Image så den följer med när kameran rör sig och bara lägga en mask över om något ska röra sig över bilden. Tar typ 20 minuter och kan göras i programmet du har. :P
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2022 kl. 07:53:26Du skulle faktiskt kunna ta och göra en bild, lägga som en Motion Track Image så den följer med när kameran rör sig och bara lägga en mask över om något ska röra sig över bilden. Tar typ 20 minuter och kan göras i programmet du har. :P
Det låter högintressant, men någon sådan funktion hittar jag inte åt i Adobe Premiere Pro. Kanske letar dåligt, eller också finns det inte där en förväntar sig att det finns... :(
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 4 september 2022 kl. 22:34:33Det låter högintressant, men någon sådan funktion hittar jag inte åt i Adobe Premiere Pro. Kanske letar dåligt, eller också finns det inte där en förväntar sig att det finns... :(
Här är ett exempel:
https://youtu.be/NP0LhHyzYMY
Du använder bara bilden du gjort istället som är skylten.
Citat från: Goliat skrivet 4 september 2022 kl. 07:53:26Du skulle faktiskt kunna ta och göra en bild, lägga som en Motion Track Image så den följer med när kameran rör sig och bara lägga en mask över om något ska röra sig över bilden. Tar typ 20 minuter och kan göras i programmet du har. :P
Det verkar som att de möjligheterna inte finns i min version av Adobe Premiere Pro, eller också heter de något annat i min version - så jag kanske har för gammal version av programmet? Av ekonomiska skäl har jag fortfarande Adobe Premiere Pro CC 2014, då programmet blivit så dyrt på senare år.
Till skillnad från i videon du länkar till finns för mig heller ingen möjlighet till frilinjer vid masker, utan jag kan bara göra mask i form av cirkel eller rektangel - vilket lär göra det svårt att få till det när någon rör sig över bilden. :(
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 5 september 2022 kl. 15:56:22Det verkar som att de möjligheterna inte finns i min version av Adobe Premiere Pro, eller också heter de något annat i min version - så jag kanske har för gammal version av programmet? Av ekonomiska skäl har jag fortfarande Adobe Premiere Pro CC 2014, då programmet blivit så dyrt på senare år.
Till skillnad från i videon du länkar till finns för mig heller ingen möjlighet till frilinjer vid masker, utan jag kan bara göra mask i form av cirkel eller rektangel - vilket lär göra det svårt att få till det när någon rör sig över bilden. :(
De kan ha lite andra knep också. Blender har videoprogram i sig också (gratis) som har samma/liknande funktioner.
Men det tar tid att byta och lära sig nytt. Så kör på det enklaste.
Citat från: Goliat skrivet 5 september 2022 kl. 16:14:44De kan ha lite andra knep också. Blender har videoprogram i sig också (gratis) som har samma/liknande funktioner.
Men det tar tid att byta och lära sig nytt. Så kör på det enklaste.
Det tar nog för lång tid att sätta mig in i nya program, plus att det blir svårt att kombinera när ju resten av videon redan är i Adobe Premiere Pro. Så för den här gången får jag nog bita i det sura äpplet och göra det manuellt bildruta för bildruta. Dessbättre är det inte ett alltför långt parti det handlar om, partiet där någon går framför skylten handlar om 16 bildrutor som nog måste retuscheras bild för bild.
Men då har jag i alla fall saker att göra tills jag får råmaterialet till förspelet av Daniel Hofverberg, så att jag slipper gå sysslolös... ::)
Men till framtida projekt är det förstås önskvärt om jag kan få råd att införskaffa en nyare version av Premiere Pro, för att inte bli lika bakbunden av tekniken - åtminstone
Pinocchio lär behöva en liknande teknik som här för att få in affischen med "Den store Strombolis dockteater" på svenska utan att behöva ha hela scenen med VHS-kvalitet.
Undersökningen av mailservern har tyvärr dragit ut på tiden, men nu ikväll ska jag försöka att äntligen digitalisera kortfilmen som Josefin bett om.
Men nu slog det mig just att jag nog har kommit på en ännu lämpligare kortfilm än den jag tänkt att digitalisera - undrar om
@Ovanliga dubbningar går med på att byta i sista minuten...? Jag får fråga henne, och i värsta fall kan jag digitalisera båda kortfilmerna så får hon välja. :)
(Just nu tänker jag bara högt och har inte ens kollat upp än om det finns bildkällor att synka till för den nya kortfilmen jag kom att tänka på...)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2022 kl. 20:55:26Undersökningen av mailservern har tyvärr dragit ut på tiden, men nu ikväll ska jag försöka att äntligen digitalisera kortfilmen som Josefin bett om.
Men nu slog det mig just att jag nog har kommit på en ännu lämpligare kortfilm än den jag tänkt att digitalisera - undrar om @Ovanliga dubbningar går med på att byta i sista minuten...? Jag får fråga henne, och i värsta fall kan jag digitalisera båda kortfilmerna så får hon välja. :)
(Just nu tänker jag bara högt och har inte ens kollat upp än om det finns bildkällor att synka till för den nya kortfilmen jag kom att tänka på...)
Det låter spännande - vi får diskutera det via e-post. :)
Men finns det bara tillgängliga bildkällor är inget hugget i sten vad mig anbelangar, så vi kan absolut ändra till en "bättre" kortfilm om du har ett bra förslag.
Dessvärre tycks min dator ha slutat fungera, och jag lyckas inte starta den över huvud taget längre. :'(
Jag hoppas innerligt att hårddisken i sig är intakt, så att jag inte blir tvungen att börja om från början igen med Häxsabbat, Dumbo och övriga påbörjade projekt - men det vet jag först när jag antingen får igång datorn eller köper en ny.
Just nu tittar jag bara in som hastigast via mobiltelefonen, men kommer inte kunna svara på e-post eller personliga meddelanden förrän jag på ett eller annat sätt har en fungerande dator igen. Jag ska se om den här datorn går att rädda, eller om jag blir så illa tvungen att köpa en ny.
Daniel Hofverberg - Det är ingen brådska längre med rollista till Häxsabbat eller digitalisering av förspelet, utan nu måste jag få igång datorn innan jag kan göra något mer.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 8 september 2022 kl. 23:10:23Dessvärre tycks min dator ha slutat fungera, och jag lyckas inte starta den över huvud taget längre. :'(
Jag hoppas innerligt att hårddisken i sig är intakt, så att jag inte blir tvungen att börja om från början igen med Häxsabbat, Dumbo och övriga påbörjade projekt - men det vet jag först när jag antingen får igång datorn eller köper en ny.
Just nu tittar jag bara in som hastigast via mobiltelefonen, men kommer inte kunna svara på e-post eller personliga meddelanden förrän jag på ett eller annat sätt har en fungerande dator igen. Jag ska se om den här datorn går att rädda, eller om jag blir så illa tvungen att köpa en ny.
Daniel Hofverberg - Det är ingen brådska längre med rollista till Häxsabbat eller digitalisering av förspelet, utan nu måste jag få igång datorn innan jag kan göra något mer.
Nej, vad tråkigt att även du skulle få datorproblem nu. Hårddisken är dock med största sannolikhet fortfarande användbar, om du är villig att öppna upp chassit så skulle du kunna koppla ifrån och montera ur den. Sedan när du skaffat en ny kan du montera disken i den.
Eller så kan du skaffa en SATA-till-USB adapter (med strömkoppling) och föra över det du vill behålla från den.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 8 september 2022 kl. 23:10:23Dessvärre tycks min dator ha slutat fungera, och jag lyckas inte starta den över huvud taget längre. :'(
Åh nej, inte du också...?! :'(
Jag har ju haft datorproblem länge med min stationära dator, men då jag fortfarande har en laptop känns det inte riktigt lika akut. Men om du bara hade
en dator som nu har gått sönder, så förstår jag att det verkligen är panik... :(
Nu har jag i alla fall digitaliserat kortfilmen som
@Ovanliga dubbningar ville ha som bonuskortfilm (eller
förspel, som hon ju föredrar att kalla det för) - och inte bara den kortfilmen utan hela VHS-kassetten som den filmen var på. :)
Men jag avvaktar med att skicka digitaliseringen till henne förrän jag får bekräftelse att hon kan ta emot den - trots allt brukar ju Sprend och liknande tjänster bara behålla filerna i en vecka, och har man datorproblem är en vecka inte särskilt lång tid...
Av respekt för Josefin kommer jag inte berätta mer om vad det är jag har digitaliserat, men så fort som hon har lagt ut
Häxsabbat kommer jag att ladda upp
hela VHS-kassetten ifråga till Archive.org (men i mitt fall blir det "bara" ren VHS-kvalitet, och inte synkat till någon bättre bildkälla). :)
Bra röster :D
Citat från: gstone skrivet 11 september 2022 kl. 22:18:50Bra röster :D
Jag instämmer. Av det lilla jag sett av
Häxsabbat tycker jag dubbningen är riktigt bra också (men jag har tyvärr inte hunnit se hela filmen på grund av allt strul med servern och spamutskick, utan har bara spolat igenom och sett lite här och var). :)
Håll alla tummar ni har för att min dator håller sig vid liv ett litet tag till, för nu är Häxsabbat preliminärt klar och jag har just satt på export. :)
Att exportera den färdiga videofilen från Adobe Premiere Pro brukar emellertid ta ungefär 24 timmar för mig, och om jag sen hittar något fel så måste jag alltså göra om det och vänta 24 timmar till, och så vidare. Det kan alltså ta några dagar innan filmen ligger uppe, men om inget strular ovanligt mycket eller om datorn lägger av helt innan dess så hoppas jag att filmen ska ligga ute på Archive innan veckans slut.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 september 2022 kl. 22:59:01Håll alla tummar ni har för att min dator håller sig vid liv ett litet tag till, för nu är Häxsabbat preliminärt klar och jag har just satt på export. :)
Att exportera den färdiga videofilen från Adobe Premiere Pro brukar emellertid ta ungefär 24 timmar för mig, och om jag sen hittar något fel så måste jag alltså göra om det och vänta 24 timmar till, och så vidare. Det kan alltså ta några dagar innan filmen ligger uppe, men om inget strular ovanligt mycket eller om datorn lägger av helt innan dess så hoppas jag att filmen ska ligga ute på Archive innan veckans slut.
Verkligen det, då önskar jag dig lycka till och att datorn kan hållas igång bara den extra lilla biten.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 21 september 2022 kl. 22:59:01Håll alla tummar ni har för att min dator håller sig vid liv ett litet tag till, för nu är Häxsabbat preliminärt klar och jag har just satt på export. :)
Att exportera den färdiga videofilen från Adobe Premiere Pro brukar emellertid ta ungefär 24 timmar för mig, och om jag sen hittar något fel så måste jag alltså göra om det och vänta 24 timmar till, och så vidare. Det kan alltså ta några dagar innan filmen ligger uppe, men om inget strular ovanligt mycket eller om datorn lägger av helt innan dess så hoppas jag att filmen ska ligga ute på Archive innan veckans slut.
Jag håller också tummarna att din dator funkar länge nog, och att filmen kan bli färdig - jag ser fram emot att se det färdiga resultatet för
Häxsabbat. :)
(och jag är även nyfiken på vilken kortfilm du valt som bonus)
Mitt första försök till export blev tyvärr inte riktigt helt rätt, utan det blev två bildrutor fel vid ett par tillfällen. Det låter kanske lite, men när det gäller bildversion är varenda bildruta helt avgörande och förstör helt illusionen om skyltar kommer in och ut två bildrutor fel. :(
Så nu har jag gjort om projektet en aning och satt på ny export, så om det här försöket blir bättre bör jag kunna ladda upp det till Archive söndag kväll eller måndag afton/kväll, så länge datorn fortfarande fungerar då.
Nu är äntligen Häxsabbat uppladdad och klar, och går att både spela i webläsaren och laddas hem. Mycket nöje! :)
https://archive.org/details/haxsabbat
Jag är inte helt nöjd med den svenska bildversionen på en punkt, så jag kanske tar mig tid att förbättra den senare - men just nu har jag nöjt mig med att få färdig en preliminär version så snabbt som möjligt, innan datorn med växande sannolikhet slutar funka helt.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 27 september 2022 kl. 15:03:02Nu är äntligen Häxsabbat uppladdad och klar, och går att både spela i webläsaren och laddas hem. Mycket nöje! :)
https://archive.org/details/haxsabbat
Jag är inte helt nöjd med den svenska bildversionen på en punkt, så jag kanske tar mig tid att förbättra den senare - men just nu har jag nöjt mig med att få färdig en preliminär version så snabbt som möjligt, innan datorn med växande sannolikhet slutar funka helt.
Spännande att se hur det blev. 😄
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 27 september 2022 kl. 15:03:02Nu är äntligen Häxsabbat uppladdad och klar, och går att både spela i webläsaren och laddas hem. Mycket nöje! :)
https://archive.org/details/haxsabbat
Jag är inte helt nöjd med den svenska bildversionen på en punkt, så jag kanske tar mig tid att förbättra den senare - men just nu har jag nöjt mig med att få färdig en preliminär version så snabbt som möjligt, innan datorn med växande sannolikhet slutar funka helt.
Sweet, det kommer bli en annorlunda upplevelse att få se filmen. Stort tack.
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 27 september 2022 kl. 15:03:02Nu är äntligen Häxsabbat uppladdad och klar, och går att både spela i webläsaren och laddas hem. Mycket nöje! :)
https://archive.org/details/haxsabbat
Jag är inte helt nöjd med den svenska bildversionen på en punkt, så jag kanske tar mig tid att förbättra den senare - men just nu har jag nöjt mig med att få färdig en preliminär version så snabbt som möjligt, innan datorn med växande sannolikhet slutar funka helt.
Guld! Ska bli kul att få se (igen) med bättre kvalitet. Stort tack! :)
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 27 september 2022 kl. 15:03:02Nu är äntligen Häxsabbat uppladdad och klar, och går att både spela i webläsaren och laddas hem. Mycket nöje! :)
https://archive.org/details/haxsabbat
Jag är inte helt nöjd med den svenska bildversionen på en punkt, så jag kanske tar mig tid att förbättra den senare - men just nu har jag nöjt mig med att få färdig en preliminär version så snabbt som möjligt, innan datorn med växande sannolikhet slutar funka helt.
Tack så mycket, det ska bli mycket spännande att se. :)