Snövit och De Sju Dvärgarna (Snow White and The Seven Dwarfs) (1937; Walt Disney Klassiker nr 1);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 27 september 1938.
Filmen har försetts med två Svenska dubbningar: den första gjordes 1938 och den andra gjordes 1982.
1938-års Svenska originaldubbning;
(har använts vid Svenska biovisningar fram till 1973)
>Snövit = Tatiana Angelini
>Kloker = Rune Carlsten
>Butter (tal) = Stig Järrel
>Butter (sång) = Folke Rydberg*
>Glader (tal( = Carl-Gunnar Wingård
>Glader (sång) = ?*
>Trötter = Ragnar Falck
>Blyger (tal) = Nils Hultgren
>Blyger (sång) = ?*
>Prosit (tal) = Ragnar Falck
>Prosit (sång) = ?*
>Dvärgsångare = Wiggerskvartetten*
>Drottningen/Häxan = Hjördis Pettersson
>Prinsen = Gösta Kjellertz
>Magiska Spegeln = Tord Stål
>Jägaren = Tord Stål
Regi: Per-Axel Branner
Översättning: Nils Bohman
Sångtexter: Nils Bohman, Karl Lennart
Musikalisk ledning: Sune Waldimir
Tekniker: Emil Pehrsson
Inspelningsstudio: Europafilm, Råsunda i Solna i Stockholm, juni-juli 1938
Svensk mix: Walt Disney Hyperion Studios, Los Angeles i Kalifornien i USA
*Tyvärr vet jag ännu inte vilka som är medlemmar i Wiggerskvartetten förutom att Folke Rysberg är Butters sångröst.
Trivia;
- Inga Tidblad provspelade för Snövit i 1938-års Svenska originaldubbning
- självaste Walt Disney tyckte att Tatiana Angelini var bäst i världen som Snövit och att den svenska originaldubbningen t.o.m. var bättre än den amerikanska
1982-års Svenska omdubbning;
(gjordes i samband med Svenska nypremiären på bio 4 december 1982 och är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray och streamingstjänster)
>Berättaren = Sture Ström
>Snövit = Anna-Lotta Larsson
>Kloker = John Harryson
>Butter (tal) = Olof Thunberg
>Butter (sång) = Svante Thuresson (obekräftat)*
>Glader (tal) = Hans Lindgren
>Glader (sång) = Olle Persson, Hans Lindgren*
>Trötter = Stig Grybe
>Blyger (tal) = Mille Schmidt
>Blyger (sång) = Stephan Karlsén (obekräftad), Mille Schmidt*
>Prosit (tal) = Bert-Åke Varg
>Prosit (sång) = Jan Sjödin (obekräftad)*
>Dvärgsångare = Snövättarna*
>Drottningen = Lil Terselius
>Häxan = Helena Brodin
>Prinsen = Bruno Wintzell
>Magiska Spegeln = Georg Rydeberg
>Jägaren = Jan Nygren
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Sångtexter: Doreen Denning, Nils Bohman, Karl Lennart**
Musikalisk ledning: Gunnar Svensson
Tekniker: Ann Otto, Mari-Anne Barrefelt, Sven Fahlén, Lars Klettner
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1982
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
*Tyvärr vet jag ännu inte vilka som var medlemmar i Snövättarna, med undantag för bekräftade uppgifter från Olle Persson, när jag frågade Stephan Karlsén så svarade han att även om han höll med om att det lät som att han var med i kören så tror han inte att det stämmer då han inte minns att han varit med, och tyvärr är ju inte Jan Sjödin eller Svante Thuresson längre i livet, det är inte heller Gunnar Svensson som stod för musikalisk ledning...
**I omdubbningen så är det en salig blandning mellan sångtexterna, på vissa ställen är det ny text och på vissa ställen är det samma text med viss bearbetning, den enda sång som har 100% samma text är "Nu Visslar Vi Ett Slag".
Trivia;
- VHS-utgåvan från 1994 anger felaktigt regissör och översättare från 1938-års svenska originaldubbning trots att det i själva verket är 1982-års svenska omdubbning som används...
Folk som var påtänkta, som var inne i studion och som testade för rollerna i 1982-års Svenska omdubbning;
(*) Dessa skickades det definitivt slutgiltiga röstprov på till Disney.
De namn som skrivs inom parentes var Doreen Dennings sätt att skriva (kanske men inte säkert).
>Snövit: Anna-Lotta Larsson*, Birgitta Larsson*, Louise Werner, Iwa Sörensen*.
>Drottningen/Häxan: Margaretha Krook*, Lil Terselius*, Maud Hyttenberg* (Ulla-Britt Norman, endast påtänkt som häxa i kombination med någon annan).
>Kloker: John Harryson*, Sven Lindberg.
>Butter: Olof Thunberg*, Hasse Alfredsson*.
>Glader: Hans Lindgren*.
>Blyger: Bert-Åke Varg*, Mille Schmidt*.
>Prosit: Nils Eklund, (Charlie Elvegård).
>Trötter: Stog Grybe*, Olof Lundström.
>Jägaren: Jan Nygren (testade även för dvärg)
>Prinsen: Jonas Bergström i kombination med sång av Staffan Rydén, Bruno Wintzell*, Tommy Körberg*.
>Spegelns Ande: Gösta Prüzelius, Olof Thunberg.
- Jan Sjödin (testade för dvärg)
Pinocchio (1940; Walt Disney Klassiker nr 2);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 3 februari 1941.
Filmen har försetts med två Svenska dubbningar: den första gjordes 1940 och den andra gjordes 1995.
1940-års Svenska originaldubbning;
(har använts vid samtliga biovisningar samt 1987-års hyr-VHS-utgåva)
>Pinocchio = Inga Tidblad
>Benjamin Syrsa (tal) = Torsten Winge
>Benjamin Syrsa (sång) = Nathan Görling
>Geppetto = Carl-Gunnar Wingård
>Blå Fen = Anna Lindahl
>Stromboli = Benkt-Åke Benktsson
>Redlige John = Georg Funkquist
>Kusken Barker = Benkt-Åke Benktsson
>Lampglas = Håkan Westergren
>Marionettdockor = Lisbeth Bodin, Inga Gentzel, Anna-Lisa Cronström
>Övriga röster;
- Björn Frisell
m.fl.
Regi: Per-Axel Branner
Översättning och sångtexter: Nils Bohman
Tekniker: Emil A. Lingheim
Inspelningsstudio: Europafilm, Råsunda i Solna i Stockholm, juni 1940
1995-års Svenska omdubbning;
(gjordes till VHS-releasen 1995-10-18 och används vid samtliga köp-VHS-utgåvor samt DVD & Bluray-utgåvor)
>Pinocchio = Johan Halldén
>Benjamin Syrsa (tal) = Jan Modin
>Benjamin Syrsa (sång) = Bertil Engh
>Geppetto = John Harryson
>Blå Fen = Jasmine Wigartz
>Stromboli = Stephan Karlsén
>Ärlige John = Bo Maniette
>Lampis = Samuel Elers-Svensson
>Kusken Barker = Jan Modin
>Alexander = ?
>Fransk Marionettdocka = Nina Alfredsson
>Holländsk Marionettdocka = Liza Öhman
>Rysk Marionettdocka = Monica Forsberg
>Manliga Ryska Marionettdockor = Anders Öjebo
>Paj-utropare = Jan Modin
>Slagsmåls-utropare = Anders Öjebo
>Tobak-utropare = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Lyxhus-utropare = Bertil Engh
>Kör;
- Nina Alfredsson
- Liza Öhman
- Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: S.S. Wilson ("Ser Du Stjärnan i Det Blå"), Mats Wänblad (övriga sånger)
Musikregi: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni-augusti 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Fantasia (1940; Walt Disney Klassiker nr 3);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 7 oktober 1942.
Filmen har försetts med fyra svenska dubbningar: den första gjordes 1942, den andra gjordes 1960, den tredje gjordes 1986 och den fjärde gjordes 2010.
1942-års Svenska originaldubbning;
uppgifter saknas...
1960-års Svenska omdubbning;
(gjordes i samband med nypremiären på bio 29 februari 1960)
>Berättaren = Bo-Teddy Ladberg
Regi & Översättning: Martin Söderhjelm
Inspelningsstudio: Europafilm
1986-års Svenska omdubbning;
(gjordes i samband med nypremiären på bio 19 september 1986 och användes även vid 1990-års nypremiär på bio, används även på 1991-års VHS-utgåva samt 2000-års DVD-utgåva)
>Berättaren = Jan Malmsjö
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, februari 1986
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
2010-års Svenska omdubbning;
(gjordes i samband med 2010-års DVD & Bluray-utgåvor utgivna 15 december 2010)
>Berättaren = Gustav Levin
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Leopoldo Stokowski = Carl-Axel Karlsson
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Vicki Benckert/Mediaplant
Tekniker: Robin Rönnbäck
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, september 2010
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 maj 2023 kl. 22:19:371986-års Svenska omdubbning;
(gjordes i samband med nypremiären på bio 19 september 1986, används även på 1991-års VHS-utgåva samt 2000-års DVD-utgåva)
Det är dock en sanning med modifikation. 1991 års VHS-utgåva och 2000 års DVD-utgåva har visserligen speakerinläsningen av Jan Malmsjö från 1986 års bioversion, men är ommixad där speakertexten kombinerats med restaurerad och återinsatt originalmusik från 1940 (1986 års bioversion bestod av nyinspelad musik dirigerad av Irwin Kostal; en version som aldrig släppts på VHS eller DVD någonstans i världen).
Dumbo (1941; Walt Disney Klassiker nr 4);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 16 september 1946.
Filmen har försetts med tre svenska dubbningar: den första gjordes 1946 av Svenskamerikaner, den andra gjordes 1972 och den andra gjordes 1996.
1946-års Svenskamerikanska originaldubbning;
(denna dubbning har endast använts på biovisningar)
>Timothy Mus = Bern Holm (Björn Holmström)
>Ledarkråkan = Olof Ekerman
>Fru Jumbo = Ruth Langer
>Herr Stork = Börje Lundh
>Cirkusdirektören = Sven-Hugo Borg
>Clowner = Dietrich Grunewald, Karl Martinus
>Övriga röster;
- Olle Nordemar
- Olof Brinell
- Lissa Bengtson
- Victoria Rune
- Greta Magnusson-Grossman
- Olle Ekelund
Regi: Leonard Clairmont
Översättning och sångtexter: Leonard Clairmont
Redigering och tekniker: Lloyd Richardson
Inspelad i Hollywood i Kalifornien i USA, 1946
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
1972-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med nypremiären på bio 2 december 1972 och har även använts vid 1982 & 1990-års nypremiärer, och har även getts ut på hyr-VHS 1985 av Select Video AB och köp-VHS 1991 av Egmont Film AB och har även visats på TV fram till 2000)
>Berättaren = John Harryson
>Timothy Mus = Jan Malmsjö
>Cirkusdirektören = Sigge Fürst
>Fru Jumbo = Git Skiöld
>Matriarken (Elefant) = Dagmar Olsson
>Catty (Elefant) = Inger Juel
>Prissy (Elefant) = Helena Reuterblad
>Giddy (Elefant) = Meg Westergren
>Herr Stork = Hans Lindgren
>Cirkuståget Casey Junior = Charlie Elvegård
>Jim Kråka = Leppe Sundevall
>Prällig Kråka = Gunnar Ernblad
>Kråka med halmhatt = Charlie Elvegård
>Tjock Kråka = John Harryson
>Kråka med glasögon = Charlie Elvegård
>Assistent Joe = John Harryson
>Clowner = John Harryson, Charlie Elvegård, Gunnar Ernblad
m.fl.
>Kör;
- Kerstin Bagge
- Sven-Anders Bengtsson
- Ulf Björkegren
- Kerstin Dahl
- Nils Nilsson
- Annica Risberg
- Leif Thuresson
- Lars Winerdal
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning och sångtexter: Doreen Denning
Musikalisk ledning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
1996-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med VHS-releasen 22 januari 1997 och har använts på både 1997 & 2000-års VHS-utgåvor samt alla DVD & Bluray-utgåvor)
>Berättaren = Ingemar Carlehed
>Timothy Mus = Anders Öjebo
>Cirkusdirektören = Ingemar Carlehed
>Fru Jumbo (tal) = Monica Forsberg
>Fru Jumbo (sång) = Margareta Nilsson
>Matriarken (Elefant) = Monica Forsberg
>Catty (Elefant) = Monica Forsberg
>Prissy (Elefant) = Christel Körner
>Giddy (Elefant) = Birgitta Fernström
>Herr Stork = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Lilla Tåget = Anders Öjebo
>Dandy Kråka = Lasse Kronér
>Prälle Kråka = Göran Rudbo
>Halmhatt Kråka = Ken Wennerholm
>Klotis Kråka = Johan Hedenberg
>Glasse Kråka = Johan Pihleke
>Assistent Joe = Johan Hedenberg
>Elefantclown = Roger Storm
>Pipig Clown = Roger Storm
>Lång Clown = Anders Öjebo
>Clowner (tal) = Anders Öjebo, Roger Storm, Johan Hedenberg
>Clowner (sång) = Anders Öjebo, Johan Pihleke
>Biljettförsäljare 1 = Thomas Banestål
>Biljettförsäljare 2 = Roger Storm
>Stickan = Roger Storm
>Pojkar = Thomas Banestål, Anders Öjebo, Hanna Storm-Nielsen
>Nyhetsutropare = Hans Josefsson
>Kör: Örebro Kammarkör, bestående av;
- Anders Öjebo
- Thomas Banestål
m.fl.
>Diverse sångröster;
- Johan Pihleke
- Monica Forsberg
- Thomas Banestål
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, augusti-november 1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Trivia;
- värt att nämna att 2001-års DVD-utgåva felaktigt anger credits från 1946-års Svenskamerikanska originaldubbning efter filmen trots att ljudspåret faktiskt innehåller 1996-års andra Svenska omdubbning.
Bambi (1942; Walt Disney Klassiker nr 5);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 4 oktober 1943.
Filmen har försetts med två svenska dubbningar; den första gjordes 1943 och den andra gjordes 1986.
1943-års Svenska originaldubbning;
(denna dubbning användes på biovisningar fram till 1979*)
>Bambi som barn = Eva Stiberg
>Bambi som vuxen = Nils Kihlberg
>Stampe som barn = Anita Björk
>Stampe som barn = Erik Strandmark
>Blomma som barn = Agneta Lagerfelt
>Blomma som vuxen = John Zacharias
>Faline = Maj Zetterling
>Bambis Mamma = Birgitta Valberg
>Bambis Pappa = Ivar Kåge
>Herr Uggla = Georg Funkquist
>Stampes Mamma = Eva Dahlbeck
>Falines Mamma = Maj-Britt Håkansson
>Övriga röster;
- Ebba Wrede
- Nancy Dalunde
- Ingrid Östergren
- Eva Wikman
- Gösta Kjellertz
- Anna-Lisa Cronström
>Solister;
- Gösta Kjellertz
- Anna-Lisa Cronström
>Kör: Radiotjänst Kör
Regi: Per-Axel Branner
Översättning och sångtexter: Nils Bohman
Musikalisk ledning: Sune Waldimir
Inspelningsstudio: Europafilm, Råsunda i Solna i Stockholm, 1943
1986-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med nypremiären på bio 21 mars 1986 och användes även vid nypremiären 1993 samt alla VHS, DVD & Bluray-utgåvor)
>Bambi som barn = Rickard Barrefelt & Johan Åkerblom
>Bambi som vuxen = Pontus Gustafsson
>Stampe som barn = Johan Randquist
>Stampe som vuxen = Staffan Hallerstam
>Blomma som barn = Isabel Franciosa
>Blomma som vuxen = Mats Åhlfeldt
>Faline som barn = Josefina Mothander
>Faline som vuxen = Louise Raeder
>Bambis Mamma = Monica Nordquist
>Bambis Pappa = Stephan Karlsén
>Herr Uggla = Nils Eklund
>Stampes Mamma = Gunnel Fred
>Falines Mamma = Fillie Lyckow
>Ekorre = Mats Åhlfeldt
>Mamma Vaktel = Fillie Lyckow
>Mamma Pungråtta = Fillie Lyckow
>Mullvad = Tomas Krantz
>Groda = ?
>Fasan 1 = Fillie Lyckow
>Fasan 2 & 3 = Doreen Denning
>Övriga röster;
- Magnus Rehbäck
- Annika Rehbäck
- Niclas Björnbom
- Fillie Lyckow
- Doreen Denning
>Solister;
- Olle Persson
- Svante Thuresson
- Lena Willemark
>Kör;
- Bo Andersson
- Kerstin Bagge
- Lasse Bagge
- Monica Dominique
- Lena Ericsson
- Olle Persson
- Svante Thuresson
- Lena Willemark
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning och sångtexter: Doreen Denning
Musikalisk ledning: Lasse Bagge
Tekniker: Lars Klettner, Tomas Krantz, Björn Almstedt
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, ca 1985-1986
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
*vid första VHS-utgåvan utgiven 16 mars 1994 (med omslaget där Bambi har en fjäril på svansen) så lanserades 1943-års Svenska originaldubbning av misstag, misstaget upptäcktes och korrigerades i senare upplagor, men det hann säljas ett stort antal exemplar med 1943-års Svenska originaldubbning, oavsett vilken dubbning som används på kassetten så anges 1986-års Svenaka omdubbning i förtexterna.
(1999-års VHS-utgåva och samtliga senare utgåvor använder uteslutande 1986-års Svenska omdubbning)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 maj 2023 kl. 09:02:08Det är dock en sanning med modifikation. 1991 års VHS-utgåva och 2000 års DVD-utgåva har visserligen speakerinläsningen av Jan Malmsjö från 1986 års bioversion, men är ommixad där speakertexten kombinerats med restaurerad och återinsatt originalmusik från 1940 (1986 års bioversion bestod av nyinspelad musik dirigerad av Irwin Kostal; en version som aldrig släppts på VHS eller DVD någonstans i världen).
Detta inlägg kan flyttas hit: https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=15772.new#new
Saludos Amigos (1944; Walt Disney Klassiker nr 6);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 18 mars 1946.
>Berättaren = Olof Ekerman
>Kalle Anka = Clarence Nash
>José Carioca = José Oliviera
m.fl.
Regi: Leonard Clairmont
Översättning: Leonard Clairmont
Inspelad i Kalifornien i USA, januari 1944
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
Tre Caballeros (The Three Caballeros) (1944; Walt Disney Klassiker nr 7);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 28 mars 1947.
>Kalle Anka = Clarence Nash
>Berättare trailer = Olof Ekerman
>Berättare - inledning = Bern Holm (Björn Holmström)
>Berättare - Pingvinen som alltid frös = Charly Gregmar
>Berättare - Den flygande åsnan = Olof Ekerman
>Berättare - La Pinata / Las Posadas = Bern Holm (Björn Holmström)
>José Carioca = José Oliviera
>Panchito = Joaquin Garay
m.fl.
Regi: Leonard Clairmont
Översättning: Leonard Clairmont
Inspelad i Kalifornien i USA, hösten 1945
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
Pank och Fågelfri (1947; Walt Disney Klassiker nr 9);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 15 maj 1950.
1950-års Svenska originaldubbning;
Ramberättelsen;
>Benjamin Syrsa = Torsten Winge
>Edgar Bergen = Per-Axel Branner
>Dockor = Per-Axel Branner
m.fl.
Inslaget "Bongo Cirkusbjörnen (Bongo)";
>Berättaren = Gaby Stenberg
Inslaget "Musse Pigg och Bönstjälken (Mickey and The Beanstalk)";
>Musse Pigg = Rune Halvarson
>Kalle Anka = E.H. Brochmann
>Långben = Folke Rydberg
>Sjungande Harpan = Gaby Stenberg
>Jätten Ville = Bertil Berglund
m.fl.
Regi: Per-Axel Branner
Översättning: Gardar Sahlberg
Sångtexter: Gardar Sahlberg, Karl Lennart
Tekniker och redigering: Oskar Rosander
Inspelningsstudio: SF-ateljéerna, Råsunda i Solna i Stockholm, ca 1949-1950
2003-års Svenska omdubbning;
(gäller endast andra halvan av filmen, gjordes i samband med VHS & DVD-releasen 21 januari 2004)
Ramberättelsen;
>Benjamin Syrsa = Stefan Berglund
>Edgar Bergen = Håkan Skoog
>Charlie McCarthy = Håkan Skoog
>Mortimer Snerd = Håkan Skoog
>Ophelia = Håkan Skoog
>Luana Pattern = Blenda Nyman
Inslaget "Musse Pigg och Bönstjälken (Mickey and The Beanstalk)";
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
>Sjungande Harpan (tal) = Jenny Wåhlander
>Sjungande Harpan (sång) = Åsa Jonsson
>Jätten Ville = Fredrik Hiller
>Djur = Carl Utbult, Stefan Berglund
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Gardar Sahlberg
Bearbetning: Bittan Norman, Johan Wilhelmsson
Sångtexter: Gardar Sahlberg, Karl Lennart
Musikregi: Stefan Berglund
Tekniker: Andreas Eriksson, Ola Norman, Thomas Banestål, Carl Utbult
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, augusti-december 2003
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Askungen (Cinderella) (1950; Walt Disney Klassiker nr 12);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 18 december 1950.
Filmen har försetts med två Svenska dubbningar: den första gjordes 1950 och den andra gjordes 1967.
1950-års Svenska originaldubbning;
(har använts vid biovisningar fram till 1958)
>Berättaren = Anna Lindahl
>Askungen = Tatiana Angelini
>Jack = Ragnar Falck
>Gus = Tord Stål
>Styvmodern Lady Tremaine = Naima Wifstrand
>Gabriella = Gunnel Sporr
>Petronella = Fylgia Zadig
>Gudmodern = Sif Ruud
>Prinsen = Lauritz Falk
>Kungen = Benkt-Åke Benktsson
>Hertigen = Tord Stål
>Lakejen = ?
>Mus 1 = Pelle Ström
>Mus 2 = Rolf Larsson
>Mus 3 = Seve Swanström
>Möss = The Hobbies
>Musröster & Flickor = Britta Brunius
>Kör;
- Maj Hellman
- Brita Heiner
- Greta Thelander-Söderberg
- Karin Nilsson
- Sylvan Beré
- Bertil Agerfeldt
- Anders W. Hjerpe
- Britt Léonardie
- Kjerstin Dellert
- Pelle Mastling
- R. Ström
Regi: Per-Axel Branner
Översättning: Gardar Sahlberg
Sångtexter: Gardar Sahlberg, Karl Lennart
Musikalisk ledning: Eskil Eckert-Lundin
Inspelningsstudio: SF-ateljéerna, Råsunda i Solna i Stockholm, 1950
Mixad hos Disney i Frankrike
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
1967-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med nypremiären på bio 18 september 1967 och det är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray)
>Berättaren = Sif Ruud
>Askungen = Alice Babs
>Jack = Tor Isedal
>Gus = Tor Isedal
>Styvmodern Lady Tremaine = Kristina Adolphson
>Gabriella = Gunnel Sporr
>Petronella = Marie Isedal
>Gudmodern = Sif Ruud
>Prinsen = Björn Forsberg
>Kungen = Arne Källerud
>Hertigen = Hans Lindgren
>Lakejen = Sten Mattsson
>Möss = Ove Linds sextett
>Övriga röster;
- Gunilla Dahlman
>Kör: ?
Regi: Martin Söderhjelm
Översättning och sångtexter: Martin Söderhjelm
Musikalisk ledning: Lennart Fors
Tekniker: Gösta Björck
Inspelningsstudio: Nordisk Tonefilm, Stockholm, 1967
Trivia;
- 1992 & 1998-års VHS-utgåvor anger felaktigt credits från 1950-års originaldubbning i förtexterna trots att det i själva verket är 1967-års omdubbning som används
Folk som var påtänkta, som var inne i studion och som testade i 1967-års omdubbning;
- Prinsen: Hans Lindgren
- Gabriella: Anna Sundqvist
- Petronella: Inga Gill
- Kungen: Sune Mangs
- Hertigen: Lars Lennartsson
Alice i Underlandet (Alice In Wonderland) (1951; Walt Disney Klassiker nr 13);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 26 december 1951.
Filmen har försetts med två svenska dubbningar: första dubbningen gjordes 1951 och andra dubbningen gjordes 1998.
1951-års Svenaka originaldubbning;
(denna dubbning användes vid samtliga biovisningar plus 1984-års hyr-VHS-utgåva samt köp-VHS-utgåvor av Egmont utgivna i tidigt 1990-tal)
>Alice = Maj-Britt Nilsson
>Vita Kaninen = Wiktor "Kulörten" Andersson
>Drottningen = Anna-Lisa Baude
>Hattmakaren = Tord Stål
>Påskharen = Karl-Arne Holmsten
>Smilkatten = Sven Adefeldt
>Tweedle Dee & Tweedle Dum = Bertil Perrolf & Bo-Teddy Ladberg
>Larven = Kjell Stensson
>Dodo = Sigge Fürst
>Dörrhandtaget = Folke Rydberg
>Ödlan Bill = Sven Lindberg
>Valrossen = Folke Rydberg
>Timmermannen = Eskil Eckert-Lundin
>Hasselmusen = Ulla Waller
>Kungen = Tord Stål
>Esset = Sten-Göran Camitz
>Tvåan = Tord Stål
>Trean = Sigge Fürst
>Storasystern = Fylgia Zadig
>Rosen = Fylgia Zadig
>Svärdsliljan = Anna-Lisa Baude
>Blommor = Britta Brunius, Rut Almgren, Rigmor Sahlberg, Fylgia Zadig, Marianne Aminoff
>Örnen = Sten-Göran Camitz
>Manaden = Sten-Göran Camitz
>Fågeln = Britta Brunius
>Ostronmor = Fylgia Zadig
>Ostronen = ?
>Juryn = ?
>Solist: Britt Léonardie
>Kör;
- Helena Neuman
- Britt Léonardie
- Kerstin Meyer
- Sixten Fork
- Tore Werner
- Folke Rydberg
- Kurt Fagerholm
>Sopraner;
- Gerda Lustig
- Li Anian
- Elsebeth Månsson
- Ingrid Magnusson
- Elisabeth Lindberg
- Astrid Lövstrand
>Altar;
- Ing-Britt Tillman
- Harriet Andersson
- Ann Slott
>Tenorer;
- Birger Fongnert
- Börje Ottonius
- Nils Nilsson
- Tore Falk
- Helge Blomgren
>1:a basar;
- Vincent Johansson
- Björn Palmgren
- Sten-Gunnar Wennerberg
>2:a basar;
- Åke Eriksson
- Jan Olov Åström
- Knut Falk
Regi: Per-Axel Branner
Översättning och sångtexter: Gardar Sahlberg
Musikalisk ledning: Eskil Eckert-Lundin
Inspelningsstudio: SF-ateljéerna, Råsunda i Solna i Stockholm, 1951
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
1998-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med VHS-releasen 18 mars 1998 och har använts vid samtliga VHS-utgåvor därifrån samt alla VHS & DVD-utgåvor)
>Alice = Sanna Nielsen
>Vita Kaninen = Hans Lindgren
>Hjärter Dam = Iwa Boman
>Hattmakaren = Thomas Oredsson
>Påskharen = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Filurkatten = Roger Storm
>Tweedle Dee & Tweedle Dum = Anders Öjebo
>Dodo = Ulf Källvik
>Larven = Ulf Källvik
>Dörrhandtaget = Anders Öjebo
>Ödlan Bill = Anders Öjebo
>Sjusovarmusen = Anders Öjebo
>Hjärter Kung = Andreas Nilsson
>Esset = Thomas Banestål
>Tvåan = Anders Öjebo
>Trean = Anders Öjebo
>Spelkort = Anders Öjebo, Thomas Banestål
>Storasystern = Marie Kühler-Flack
>Valrossen = Anders Öjebo
>Snickaren = Eric Donell
>Ostronmor = Iwa Boman
>Ostronen = Anders Öjebo
>Sjusovarmusen = Anders Öjebo
>Rosen = Iwa Boman
>Irisen = Christel Körner (antagligen)
>Svärdsliljan = Sofia Caiman (antagligen)
>Vita Rosen = Christel Körner (antagligen)
>Blommor = Iwa Boman, Monica Forsberg, Sofia Caiman, Emma Iggström, Kristin Westman, Hanna Storm-Nielsen (antagligen)
>Fågeln = Iwa Boman (antagligen)
>Örnen = Anders Öjebo
>Manaden = Thomas Banestål
>Juryn = Anders Öjebo
>Kör;
- Anders Öjebo
- Thomas Banestål
- Bertil Engh
- Christel Körner
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Musikregi: ?
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1997-1998
Slutmix: Jens Johansen, Sun Studio i Köpenhamn
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character International, Inc.
Peter Pan (1953; Walt Disney Klassiker nr 14);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 21 december 1953.
Filmen har två svenska dubbningar: den första gjordes 1953 och den andra gjordes 1992.
1953-års Svenska originaldubbning;
(denna dubbning användes på biovisningar fram till 1984)
>Berättaren = Per-Axel Branner
>Peter Pan = Per Oscarsson
>Lena = Fylgia Zadig
>Kapten Krok = Holger Löwenadler
>Herr Smee = Jan Molander
>Mary Darling = Gunn Wållgren
>Georg Darling = Tord Stål
>Indianhövdingen = Martin Ljung
>Indiankvinnan = Hanny Schedin
>Cubby = Hans Lindgren
>Sjöjungfru = Lissi Alandh
>Övriga röster;
- Erna Groth
- Ruth Almgren
- Marianne Ruuth
- Britt Ångström
- Ragnar Falck
- Birger Lensander
- Tage Berg
- Sten-Göran Camitz
- M-R Martins
- P. Hammarberg
- Ulla Grimlund
- Amy Jelf
- Britta Brunius
- Eva Dahlstedt
- Tore Holmström
- Ivar Österström
Regi: Per-Axel Branner
Översättning och sångtexter: Gardar Sahlberg
Musikalisk ledning: Eskil Eckert-Lundin
Inspelningsstudio: SF-ateljéerna, Råsunda i Solna i Stockholm, 1953
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
1992-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med nypremiären på bio 31 juli 1992 och är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray)
>Berättaren = Ingemar Carlehed
>Peter Pan = Anders Öjebo
>Lena = Myrra Malmberg
>John = Samuel Elers-Svensson
>Michael = Jimmy Björndahl
>Kapten Krok = Bo Maniette
>Herr Smee = Hans Lindgren
>Mary Darling = Christel Körner
>George Darling = Peter Wanngren
>Indianhövdingen (tal) = Ulf Källvik
>Indianhövdingen (sång) = Bo Maniette
>Pirater = Hasse "Kvinnaböske" Andersson, Ulf Källvik, Bertil Engh, Ingemar Carlehed
>Cubby = Anders Öjebo
>Foxy = Cecilia Molander
>Nibs = Jerry Liedberg
>Tvillingarna = Monica Forsberg
>Sjöjungfrur = Monica Forsberg, Anna Nylén, Maria Kihl
>Indiankvinnan = Liza Öhman
>Kör: Öjebo-kören, bestående av bl.a. följande;
- Anders Öjebo
- Bertil Engh
- Monica Forsberg
- Liza Öhman
- Nina Alfredsson
- Christel Körner
- Stefan Berglund
- Ingemar Carlehed
- Thomas Banestål
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Sånginstruktör: Liza Öhman
Kördirigent: Stefan Berglund
Tekniker: Lennart Olsson, Thomas Banestål, Anders Öjebo
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lady och Lufsen (Lady and The Tramp) (1955; Walt Disney Klassiker nr 15);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 19 december 1955.
Denna film har två svenska dubbningar: den första gjordes 1955 och den andra gjordes 1989.
1955-års Svenska originaldubbning;
(denna dubbning användes på biovisningar fran till 1984 och används fortfarande på inslaget på julafton)
>Lady = Asta Bolin
>Lufsen = Jan Malmsjö
>Jock = Hans Strååt
>Trofast = Olof Thunberg
>Tony = Ivar Wahlgren
>Joe (tal) = Måns Westfelt
>Joe (sång) = Eskil Eckert-Lundin
>Peggy = Anna-Lisa Ericsson
>Bull = Torsten Lilliecrona
>Tuffy = Gunnar Hellström
>Boris = Olof Thunberg
>Pedro = Göthe Grefbo
>Taxi = Gardar Sahlberg
>Husse Jim = Gösta Prüzelius
>Matte Malin (tal) = Helen Jonsson
>Matte Malin (sång) = Ingrid Almqvist
>Tant Sara = Margit Andelius
>Si & Am = Ulla & Margareta Rosenblom
>Bävern = Karl-Erik Flens
>Alligatorn = Olof Thunberg
>Hundfångaren = ?
>Doktorn = ?
>Djuraffärsexpediten = ?
>Poliskonstapeln = ?
>Professorn = ?
>Hönsbonden (osedd) = ?
>Förmannen på Djurgården (osedd) = ?
>Kvinnor på babyshower = ?
>Män på babyshower = ?
>Valpar = ?
>Körsolist: Carl-Erik Thambert
>Kör: ?
Regi: Olof Thunberg
Översättning: Gardar Dahlberg
Sångtexter: Gardar Sahlberg, Karl Lennart
Musikalisk ledning: Eskil Eckert-Lundin
Inspelningsstudio: SF-ateljéerna, Råsunda i Solna i Stockholm, 1955
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
1989-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med nypremiären på bio 24 februari 1989 och används på samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor)
>Lady = Suzanne Reuter
>Lufsen = Pontus Gustafsson
>Jock = Nils Eklund
>Trofast = Olof Thunberg
>Tony = Loa Falkman
>Joe = Sven-Erik Vikström
>Peggy = Ann-Kristin Hedmark
>Bull = John Harryson
>Tuffy = Robert Sjöblom
>Boris = Jan Nygren
>Pedro = Sven-Erik Vikström
>Taxi = Sven-Erik Vikström
>Husse Jim = Jonas Bergström
>Matte Malin (tal) = Gunnel Fred
>Matte Malin (sång) = Lena Ericsson
>Tant Sara = Margreth Weivers
>Si & Am = Lena Ericsson & Annika Metzä
>Bävern = Hans Lindgren
>Alligatorn = John Harryson
>Hundfångaren = Jan Sjödin
>Doktorn = Jan Sjödin
>Djuraffärsexpediten = Jan Sjödin
>Poliskonstapeln = Jan Nygren
>Professorn = Nils Eklund
>Hönsbonden (osedd) = Robert Sjöblom
>Förmannen på Djurgården = Robert Sjöblom (antagligen)
>Kvinnor på babyshower = Doreen Denning, m.fl.
>Män på babyshower = Robert Sjöblom, m.fl.
>Valpar = ?
>Sångsolister;
- Lena Ericsson
- Lasse Westman
- Loa Falkman
>Körsång;
- Lena Ericsson
- Caj Högberg
- Annika Metzä
- Kjell Segebrant
- Lennart Sjöholm
- Lasse Westman
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Gardar Sahlberg
Bearbetning: Doreen Denning
Sångtexter: Gardar Sahlberg, Karl Lennart
Musikalisk ledning: Ingela "Pling" Forsman
Tekniker: Lars Lundberg, Berndt Frithiof, Jan Alvermark, Mari-Anne Barrefelt
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, ca 1988-1989
Svensk version producerad av: FilmMixarna AB
Törnrosa (Sleeping Beauty) (1959; Walt Disney Klassiker nr 16);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 19 december 1959.
Denna film har två svenska dubbningar: den första gjordes 1959 och den andra gjordes 1980.
1959-års Svenska originaldubbning;
(denna dubbning användes på biovisningar fram till 1969)
>Berättaren = Gustaf Molander
>Törnrosa = Liz-Beth Olsson
>Prins Filip (tal) = Jan Malmsjö
>Prins Filip (sång) = Lars Lönndahl
>Flora = Sif Ruud
>Fina = Margit Andelius
>Magdalena = Yvonne Lombard
>Onda Fen Maleficent = Birgitta Valberg
>Kung Stefan = Ingvar Kjellson
>Drottning Leah = Gun Hellberg-Kjellin
>Kung Hubert = Bengt Eklund
>Ceremonimästaren = Alf Kjellin
>Major Domus = Gardar Sahlberg
>Kör: ?
Regi: Alf Kjellin
Översättning och sångtexter: Gardar Sahlberg
Musikalisk ledning: Eskil Eckert-Lundin
Inspelningsstudio: SF-ateljéerna, Råsunda i Solna i Stockholm, sommaren 1959 (arbetet med dubbningen påbörjad februari 1959)
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
1980-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med nypremiären på bio 29 mars 1980 och används vid samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor)
>Berättaren = Gösta Prüzelius
>Törnrosa = Birgitta Larsson
>Prins Filip (tal) = Jonas Bergström
>Prins Filip (sång) = Stefan Dahlberg
>Flora = Lill Lindfors
>Fina = Agneta Prytz
>Magdalena = Maud Hansson
>Onda Fen Maleficent = Fillie Lyckow
>Kung Stefan = Åke Lagergren
>Drottning Leah = Gunilla Norling
>Kung Hubert = John Harryson
>Ceremonimästaren = Sture Ström
>Major Domus = Sture Ström
>Ugglan = Jonas Bergström
>Kör: Gunnar Lunden-Weldens kör
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning och sångtexter: Doreen Denning
Musikalisk ledning: Gunnar Lunden-Welden
Tekniker: An-Marie Ekfeldt, Lars Klettner
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, ca 1979-1980
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
Pongo och De 101 Dalmatinerna (101 Dalmatians) (1961; Walt Disney Klassiker nr 17);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 26 december 1961.
Denna film har två svenska dubbningar: den första gjordes 1961 och den andra gjordes 1995.
1961-års Svenska originaldubbning;
(denna dubbning användes på biovisningar fram till 1987)
>Pongo = Hans Lindgren
>Perdita = Birgitta Alm
>Roger = Per Myrberg
>Anita = Kristina Adolphson
>Nanny = Sif Ruud
>Cruella De Vil = Gaby Stenberg
>Jeppe (den smale) = Nils Hallberg
>Hjalle (den tjocke) = Rune Halvarson
>Svartis (dalmatiner-valp) = Roland Grönros
>Tjockis (dalmatiner-valp) = ?
>Lillgrisen (dalmatiner-valp) = ?
>Gullgossen (dalmatiner-valp) = ?
>Sergeant Rapp = Stig Grybe
>Översten = Olof Thunberg
>Kapten = Sven Holmberg
>Dansken = Sven Holmberg
>Terriern = Cecilia Stenhammar
>Blodis = Gösta Prüzelius
>Lucy = Ulla-Carin Rydén
>Collien = Göran Eskils
>Labradoren = Sven Holmberg
>Rosa (Ko) = Carin Swensson
>Princess (Ko) = Lena Ewert
>Duchess (Ko) = Mona Andersson
>Prästen = Hans Lindgren
>TV-hallåmannen = Olle Björklund
>TV-frågeledaren = Bernt Friberg
>Kommissarien = Gösta Prüzelius
>Miss Birdwell = Ulla-Carin Rydén
>Mr Simpkins = Sven Holmberg
>Mekanikern = Per Myrberg
>Lastbilschauffören = Hans Lindgren
>Radiosångerskan = Gaby Stenberg
>Prissys ägare = ?
>Cocos ägare = ?
>Stadsfolk = ?
>"Kaine Krunchies" sången: ?
>Körsång (i slutet): ?
Regi: Martin Söderhjelm
Översättning och sångtexter: Martin Söderhjelm, Georg Eriksson
Tekniker: Bo Abrahamsson
Produktionsledning: Georg Eriksson
Inspelningsstudio: Norsisk Tonefilm, Stockholm, augusti-november 1961*
Ljudsystem: Tobis Klangfilm
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
*dubbningen slutfördes under slutet av oktober 1961 och arbetet tog 38 dagar, slutmixen skickades iväg till ROM den 7 november 1961, men förberedelserna för att dubba och distribuera filmen skedde i augusti, den svenska titeln godkändes i september.
Folk som var påtänkta, togs in i studion och som testade i originaldubbningen;
- Bengt Blomgren: Pongo
- Lena Granhagens: troligast Perdita (svårt att veta helt säkert, står bara att hon är rollsatt för en större roll men inte merverkade i den färdiga produktionen)
- Ivar Wahlgren: Prästen
- Göran Eskils: Collien
- Ragnar Arvidsson: Danny
- T. Weber: Ko 2
- Lisbeth Schunker: Ko 3
- Carin Swensson: Nanny (var Nordisk Tonefilms första val, men efter att Jack Cutting hade underkänt valen så föreslog han Sif Ruud eftersom han tyckte att hon hade gjort ett ypperligt jobb som Flora i Törnrosa)
(eftersom detta var Nordisk Tonefilms första stora dubbning med många småroller och att de behövde godkännas av Disney. De var inte vana med Disneys sätt att jobba och det var uppenbart produktionskaos för de var för noggranna med att få synken exakt och överskred budgeten två gånger (som i dagens penningvärde skulle sluta på omkring en halv miljon), vilket fick Jack Cutting och Disney att gå i taket)
1995-års Svenska omdubbning;
(denna dubbning gjordes i samband med nypremiären på bio 17 mars 1995 när filmen för första gången försågs med stereo-ljud och är den dubbning som används på VHS, DVD & Bluray)
>Pongo = Anders Öjebo
>Perdita = Jasmine Wigartz
>Roger = Ulf Källvik
>Anita = Monica Forsberg
>Nanny = Birgitta Fernström
>Cruella De Vil = Mona Seilitz
>Hjalle/Jeppe (den smale) = Michael Börstell*
>Jeppe/Hjalle (den tjocke) = Hasse "Kvinnaböske" Andersson*
>Tuff (dalmatiner-valp) = Calle Börstell
>Mulle (dalmatiner-valp) = Victoria Börstell
>Lucky (dalmatiner-valp) = Maria Kihl
>Penny (dalmatiner-valp) = Mariam Wallentin
>Fläckis (dalmatiner-valp) = Hanna Storm-Nielsen
>Diverse dalmatiner-valpar = Maria Kihl, Mariam Wallentin, Hanna Storm-Nielsen
>Sergeant Rapp = Ulf Peder Johansson
>Översten = Bo Maniette
>Kapten = Bo Maniette
>Danny = Gunnar Uddén
>Trofast = Ingemar Carlehed
>Lucy = Christel Körner
>Collien = Ingemar Carlehed
>Labradoren = Bertil Engh
>Prästen = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>TV-hallåmannen = Ingemar Carlehed
>TV-frågeledaren = Ulf Källvik
>Kommissarien = Bertil Engh
>Miss Birdwell = Christel Körner
>Mr Simpkins = Acke Svensson
>Mekanikern = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Lastbilschauffören = Bo Maniette
>Radiosångerskan = Monica Forsberg
>Majros (Ko) = Monica Forsberg
>Princess (Ko) = Jasmine Wigartz (antagligen)
>Gullan (Ko) = Kerstin Andeby
>Terriern = Acke Svensson (antagligen)
>Prissys ägare = Jasmine Wigartz (antagligen)
>Cocos ägare = Monica Forsberg
>Stadsbor = Monica Forsberg, Bertil Engh, Jasmine Wigartz
>"Kaine Krunchies" sången;
- Maria Kihl
- Mariam Wallentin
- Hanna Storm-Nielsen
- Helen Karlin
>Körsång (i slutet);
- Anders Öjebo
- Bertil Engh
Regissörer & Producenter: Monica Forsberg & Anders Öjebo
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, februari 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
*i omdubbningen så förväxlades namnen med Jeppe (den smale) och Hjalle (den tjocke) så att de av misstag bytte namn.
Trivia;
- releasedatumet var satt och allting var klart och godkänt av de ansvariga på Disney Character Voices i Köpenhamn och Buena Vista i Sverige att originaldubbningen höll standarden och skulle användas, men när ljudet skulle remastras upptäcktes det att den separata mastern med enbart den svenska dialogen och sångerna var utsatt för en skada diskant, därför tvingades man dubba om filmen med väldigt kort varsel
- Jan Koldenius var inne och dubbade alla Dannys repliker och när han var färdig med sessionen så kom Monica Forsberg till honom med ett väldigt krångligt kontrakt som hon ville att han skulle skriva under och där stod det bl.a. att skådespelaren avsäger sig all sin rätt till sin insats, att Disney äger alla rättigheter i hela universum i all oändlighet, m.m. vilket Jan vägrade att göra av bl.a. etiska skäl och tackade för sig, så Monica fick snabbt få tag i någon annan som kunde dubba Danny, i filmdubbningen blev det Gunnar Uddén och i ljudsagan med autentiskt filmljud så blev det Acke Svensson som fick hoppa in, varför det av misstag blev två olika röster kommer ingen på KM Studio ihåg idag
Svärdet i Stenen (The Sword In The Stone) (1963; Walt Disney Klassiker nr 18);
Denna film dubbades till Svenska i samband med Sverigepremiären på bio 14 december 1964.
Svenska röster;
>Berättaren = Sven Holmberg
>Arthur/Pysen = Peter Schildt
>Merlin = Lars Ekborg
>Archimedes = Guy De La Berg
>Madame Mim = Isa Quensel
>Sir Hector = Ingvar Kjellson
>Sir Kay = Sven Holmberg
>Kökspigan = Hanny Schedin
>Sir Pelinor = Hans Lindgren
>Svarte Riddaren Bert = Sture Ström
>Vaktpost = Hans Lindgren
>Utropare på torneringen = Lars Lennartsson
>Balladsångaren = Carl-Axel Hallgren
>Övriga röster;
- Sven Holmberg
- Ingvar Kjellson
- Sture Ström
- Lars Lennartsson
- Hans Lindgren
- Guy De La Berg
Regi: Martin Söderhjelm
Översättning och sångtexter: Martin Söderhjelm
Inspelningsstudio: Nordisk Tonefilm, Stockholm, 1964
Trivia;
Vid 1986-års hyr-VHS-utgåva samt 1989-års VHS-utgåva så hörs körsången i slutet av filmen, medans på 1993-års VHS-utgåva (utgiven 1 april 1993) och samtliga senare utgåvor så är körsången bortklippt, i 1993-års utgåva och senare utgåvor har man även kortat ner Madame Mims första replik till att hon bara säger "allvarligt, något gräsligt".
Vid 2002 & 2009-års DVD-utgåvor samt 2014-års Bluray-utgåva så har filmen mixats om till 5.1-ljud trots att det egentligen inte alls "går" och därför har resultatet lett till att alla repliker vid enbart dialog och sång blivit instängda, ihåliga och diskantfattiga. (detta är nämligen den enda Disney-filmen som när den skulle släppas på DVD inte haft tillgång till separerade ljudband och som inte redan dubbats om för bio eller VHS och Disney har mest troligt inte velat kosta på någon ny dubbning enbart för DVD då de ansåg att det skulle bli för dyrt att dubba om filmen - som förmodligen var deras förstahandsval - och har därför kommit på denna billiga "nödlösning" att tvinga fram en "omöjlig" 5.1-mix, förmodligen vill inte Disney lägga lika mycket pengar på DVD nuförtiden som på VHS under 1990-talet)
1999-års DVD-utgåva samt alla VHS-utgåvor har monoljud utan störningar.
>Denna filmversion är granskad och godkänd av Statens Biografbyrå, Barntillåten på bio
>På denna video-utgåva är svenska tal-ljudkvalitén så ganska hyfsat bra nästan som om den vore nydubbad igår trots att själva dubbningsversionen ändå är slutmixad i mono sedan från början
>Och dessutom är filmen på denna video-utgåva också i ca 1 minut och 44 sekunders svensk censurklippt version;
- 0:00:02: Närbild på att det var nära ögat att Arthur/Pysen blir uppäten av gäddan efter att Merlin bet tag i gäddans fena och drog bort undan gäddan
- 0:00:28: Arthur/Pysen hittar en trasig pil på havsbotten och tog upp den, sedan blev Arthur/Pysen upptäckt av gäddan och gäddan går till anfall mot han och Arthur/Pysen kör pilen mellan käkarna på gäddan
- 0:00:03: Närbild på när gäddan jagar Arthur/Pysen mot vattenytan och for upp i luften över vattenytan och ner i sjön igen
- 0:00:38: Efter att Arthur/Pysen tappade taget från slottsväggen och jakten under vattnet med med Arthur/Pysen och gäddan och att ugglan Archimedes hamnade under vattnet två gånger under räddningen, osv.
- 0:00:03: Närbild på när vargen jagar ekorrflickan innan de kom fram till närheten av klippstupet
- 0:00:07: När höken kom närmare Arthur/Pysen som fågel och Archimedes kom sen bakom hökens bak så höll Archimedes fast höken stjärt och en fjäder lossnade sedan av höken
- 0:00:05: Arthur/Pysen pustar ut efter att han har landat på Madame Mims skorssten och höken har funnit Arthur/Pysen igen och gör ännu en störtdykning mot skorsstenen och fäller ut klorna och som oljad blixt hoppade Arthur/Pysen igenom en av skorsstenarna
- 0:00:03: När Madame Mim som förvandlad katt börjar göra sig redo för attack mot Arthur/Pysen
- 0:00:06: När Arthur/Pysen for in med rejäl kraft med sin näbb i piltavlan efter att katten Mim släppte hans stjärt och sen ropade Mim "AH! JAG VANN! JAG VANN!"
- 0:00:09: Efter draken Mim har sprutat eld mot geten Merlin efter att Mim sa till honom att "Jag sa bara skära drakar! Inte sant?! Hör du det?!" så skuttade han iväg och under andra eldsprutningen så förvandlade Merlin sig till en mus och hoppar in i ihåliga marken och Mim tog ett djupt andetag och sprutade eld igenom båda ihåliga gångarna så att Merlin for ut genom andra gången
>Och dessutom i slutet av filmen, en ekande svensk sångkör i finalsången "Hell Kung Arthur vår unge kung". (medans på de andra videoutgåvorna f.o.m. 1993 och på alla DVD-utgåvor så fick man höra finallåten i slutet i instrumental version istället)
Mary Poppins (1964; Walt Disney Klassiker; delvis animerad);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 23 augusti 1965 men försågs inte med svensk dubbning förräns så sent som till VHS-releasen 17 februari 1999.
Svenska röster;
>Mary Poppins = Myrra Malmberg
>Bert = Stefan Frelander
>Jane Back = Therese Reuterswärd
>Michael Back = Leo Hallerstam
>Georg Back = Dan Bratt
>Winifred Back = Cecilia Hjalmarsson
>Amiral Boom = Håkan Mohede
>Herr Bryggare = Fredrik Dolk
>Fru Timell = Gizela Rasch
>Ellen = Anna-Mia Barwe
>Henrietta = Maude Cantoreggi Pedersen
>Konstapel Jones = Mikael Roupé
>Farbror Albert = Mikael Roupé
>Fågelkvinnan = Gizela Rasch
>Baggen = Håkan Mohede
>Lammen = Gizela Rasch
>Hästen = ?
>Kossan = ?
>Gässen = Gizela Rasch
>Grisen = Mikael Roupé
>Sköldpaddorna = Stefan Frelander, Håkan Mohede
>Pingvinerna = Håkan Mohede, Thomas Engelbrektson
>Räven = Håkan Mohede
>Karusellvakt = Stefan Frelander
>Hundägare = Stefan Frelander
>Brun Häst = Fredrik Dolk
>Vit Häst = Håkan Mohede
>Jägare = Stefan Frelander
>Jakthundar = Håkan Mohede
>Tävlingsledare = Mikael Roupé, Håkan Mohede
>Fotograf = Håkan Mohede
>Reporter 1 = Stefan Frelander
>Reporter 2 = Stefan Frelander
>Reporter 3 = Håkan Mohede
>Reporter 4 = Håkan Mohede
>Pearly Drummer = Håkan Mohede
>Jockey = Stefan Frelander
>Bankmän = Stefan Frelander, Håkan Mohede
>Papegoj-Paraplyt = Håkan Mohede
>Övriga röster;
- Fredrik Dolk
- Maude Cantoreggi Pedersen
- Thomas Engelbrektson
- Dan Bratt
- Gizela Rasch
- Stefan Frelander
- Lena Ericsson
- Håkan Mohede
- Mikael Roupé
- Cecilia Hjalmarsson
>Kör;
- Almaz Yebio
- Diana Nunez
- Lena Ericsson
- Daniel Landing
- Johan Wikström
- Håkan Mohede
- Mikael Roupé
Regi: Lena Ericsson
Producent: Svend Christiansen
Översättning: Cecilia Molander
Sångtexter: Lena Ericsson
Inspelning och redigering: Diresh Mirchandani
Mix: Lars Lundholm
Projektledare: Susanne Bonfils
Inspelningsstudio: Sun Studio, Köpenhamn, hösten 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Nalle Puh featuretterna (Winnie The Pooh featurettes) (1966-1974)/Filmen om Nalle Puh (The Many Adventures of Winnie The Pooh) (1977);
Detta är lite av ett specialfall då denna film ursprungligen var tre längre kortfilmer släppta 1966, 1968 respektive 1974 som senare sammansattes till en långfilm 1977 med några minuters nyinspelad ramberättelse.
De tre kortfilmerna dubbades till svenska var för sig för biovisningar 1966, 1969 respektive 1977 medan sammansatta filmen dubbades till svenska under tidigt 1990-tal.
1966-års Svenska originaldubbning av Nalle Puh och Honungsträdet (Winnie The Pooh and The Honey Tree (1966);
>Berättaren = Sven Holmberg
>Nalle Puh = Tor Isedal
>Christoffer Robin = Peter Schildt
>Kanin = Hans Lindgren
>Ior = Sven Wallskog
>Kängu = Marie Isedal
>Ru = Lena Ahlstedt
>Uggla = Börje Mellvig
>Dumbom = Hans Lindgren
>Kör: ?
Regi: Martin Söderhjelm
Översättning och sångtexter: Martin Söderhjelm
Inspelningsstudio: Norsisk Tonefilm, Stockholm, 1966
1969-års Svenska originaldubbning av Nalle Puh och Den Stormiga Dagen (Winnie The Pooh and The Blustery Day) (1968);
>Berättaren = Sven Holmberg
>Nalle Puh = Tor Isedal
>Christoffer Robin = Staffan Hallerstam
>Nasse = Marie Isedal
>Tigger = Jan Malmsjö
>Kanin = Hans Lindgren
>Ior = Sven Wallskog
>Kängu = Marie Ahlstedt
>Ru = Lena Ahlstedt
>Uggla = Börje Mellvig
>Dumbom = Hans Lindgren
>Kör: ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Sångtexter: Martin Söderhjelm (ledmotiv; arkivljud), Doreen Denning (övriga sånger)
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1969
1977-års Svenska originaldubbning av Nalle Puh och Tigger (Winnie The Pooh and Tigger Too) (1974);
>Berättaren = Sven Holmberg
>Nalle Puh = Tor Isedal
>Tigger = Jan Malmsjö
>Nasse = Marie Isedal
>Kanin = Hans Lindgren
>Kängu = Marie Ahlstedt
>Ru = Lina Jonsson
>Christoffer Robin = Martin Jonsson
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Sångtexter: Martin Söderhjelm (ledmotiv; arkivljud), Doreen Denning (övriga sånger)
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1977
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
1991-års Svenska dubbning av sammansatta Filmen om Nalle Puh (The Many Adventures of Winnie The Pooh) (1977);
>Berättaren = Ingemar Carlehed
>Nalle Puh = Olli Markenros
>Christoffer Robin = Ulf Bergstrand
>Tiger = Peter Wanngren
>Nasse = Jörgen Lantz
>Kanin = Charlie Elvegård
>Ior = John Harryson
>Kängu = Monica Forsberg
>Ru = Jimmy Björndahl
>Uggla = Carl Billquist
>Sorken = Hans Lindgren
>Kör;
- Monica Forsberg
- Bertil Engh
- Anders Öjebo
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg, Doreen Denning*
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Lennart Olsson, Anders Öjebo
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
*Vid det tredje inslaget "Nalle Puh och Tigger" så har i stort sätt svenska originaldubbningens dialog återanvänts men med viss bearbetning och modernisering av Monica Forsberg (bl.a. för att ändra Nalle Puhs och Tigers uttryck och karaktärsnamn), de två andra kortfilmerna som utgör filmen har nyskriven dialog utan koppling till de äldre dubbningarna.
Djungelboken (The Jungle Book) (1967; Walt Disney Klassiker nr 19);
Filmen hade Sverigepremiär på bio den 9 december 1968 och var fram till nypremiären på bio 11 december 1987 visat i mono och har sedan nypremiären på bio 26 mars 1993 försetts med stereo.
Svenska röster;
>Mowgli (tal) = Pontus Gustafsson
>Mowgli (sång) = Stefan Feierbach
>Baloo (tal) = Beppe Wolgers
>Baloo (sång) = Rolf Bengtsson
>Bagheera = Gösta Prüzelius
>Shere Khan (tal) = Olof Thunberg
>Shere Khan (sång) = Carl-Eric Hellström
>Kaa = Hans Lindgren
>Kung Louie = Leppe Sundevall
>Överste Hathi = Arne Källerud
>Winifred = Hanny Schedin
>Junior = Jörgen Düberg
>Elefanter = Lars Lennartsson, Ulf Lindqvist, Bert-Åke Varg, Jörgen Düberg, Guy De La Berg
>Gamen Buzzie = Stig Grybe
>Gamen Flaps = Gunnar "Knas" Lindkvist
>Gamen Ziggy = Carl-Axel Elfving
>Gamen Dizzie = Mille Schmidt
>Akela = Tor Isedal
>Rama = Sten Ardenstam
>Flickan = Ulla Neumann
>Apor (tal) = Rolf Larsson, Sten Mattsson, Hans Lindgren
>Apor (sång) = Ove Lind med kör
Regi: Martin Söderhjelm
Översättning: Martin Söderhjelm, Lena Palmcrantz, Olle Bergman
Sångtexter: Martin Söderhjelm
Tekniker: Sven Fahlén
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1968
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
Trivia;
Fram till nypremiären på bio 11 december 1987 visades filmen i mono.
Sedan nypremiären på bio 26 mars 1993 har filmen visats i stereo och hade kraftiga ljudstörningar vid bokstaven S som bara hörs vid dialog och sång, och denna stereo-version har även använts på VHS, DVD & Bluray.
Enligt uppgift hade Disney tänkt att dubba om filmen i och med deras krav på stereo/surround-ljud - mest troligt i samband med nypremiären på bio 26 mars 1993 - och att det i deras arkiv bara fanns bevarat i en färdig monomix, men att man i slutändan lyckades hitta åt en sparad arbetskopia och därmed kunde mixa om filmen till stereo utan omdubbning, planerna på att dubba om filmen bör iallafall ha varit ganska långt gångna då bl.a. Olof Thunberg själv bekräftat att han hade blivit rollbesatt att reprisera sin roll som Shere Khan i den planerade omdubbningen.
Aristocats (The Aristocats) (1970; Walt Disney Klassiker nr 20);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 4 december 1971 och visades i mono fram till nypremiären på bio 5 december 1980, sedan nypremiären på bio 18 mars 1994 har filmen visats i stereo.
Svenska röster;
>Duchess = Margareta Sjödin
>Thomas O'Malley = Per Myrberg
>Marie = Åsa Wisborg
>Berlioz = Bobo Håkansson
>Toulouse = Mats Åhlfeldt
>Scat Cat = Leppe Sundevall
>Peppo (Italiensk Katt, Dragspelist) = Svante Thuresson
>Hit-Hat (Engelsk Katt, Gitarrist) = Svante Thuresson
>Shun-Gon (Kinesisk Katt, Pianist & Trummis) = Lasse Bagge
>Billy Boss (Rysk Katt, Basist) = Bert-Åke Varg
>Roquefort = Hans Lindgren
>Edgar = Ingvar Kjellson
>Madame Adelaide Bonfamille = Barbro Nordin
>George Hautecourt = John Elfström
>Napoleon = Arne Källerud
>Lafayette = Bert-Åke Varg
>Amelia = Meta Velander
>Abigail = Helena Reuterblad
>Onkel Waldo = Bert-Åke Varg
>Frou-Frou = Jan Sjödin
>Mjölkbilschauffören = Bert-Åke Varg
>Franska Kocken = Bert-Åke Varg
>Koffortlastare 1 = Bert-Åke Varg
>Koffortlastare 2 = Arne Källerud
(Per Myrberg och Svante Thuresson medverkar med benäget tillstånd av Metronome Records AB)
>Introsång: Maurice Chevalier (fransk arkivinspelning)
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning och sångtexter: Doreen Denning
Musikalisk ledning: Lasse Bagge
Tekniker: Jan-Erik Lundberg, Sven Fahlén
Produktionsledning: Rune Hjelm
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1971
Kreativ ledning: Jack Cutting, Walt Disney Productions Foreign Department
Robin Hood (1973; Walt Disney Klassiker nr 21);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 30 november 1974 och har sedan VHS-releasen 21 januari 1994 försetts med stereo.
Svenska röster;
>Berättaren i början av bokens berättelser = Börje Nyberg
>Robin Hood = Jonas Bergström
>Marian (tal) = Monica Nordquist
>Marian (sång) = Elisabeth Melander
>Lille John (tal) = Beppe Wolgers
>Lille John (sång) = Bernt Dahlbäck
>Broder Tuck = Björn Gustafson
>Lady Kluck = Birgitta Andersson
>Alan-i-Dalen = Rolf Bengtsson
>Prins John = Ingvar Kjellson
>Sir Väs = Sven Lindberg
>Sheriffen av Nottingham = John Harryson
>Trigger = Jan Nygren
>Dumdum = Hans Lindgren
>Otto = Sture Hovstadius
>Hoppsan = Mats Åhlfeldt
>Storasyster Kanin = Emma Wickman
>Hängmed = Malin Graffman
>Änkan Kanin = Karin Miller
>Toby Sköldpadda = Bobo Håkansson
>Krokodilen = Börje Nyberg
>Sixten Mus = Hans Lindgren
>"Lilla Syster" = Kerstin Wolgers-Dunér
>Kung Richard = Ingvar Kjellson
>Övriga röster;
- Gunnar Ernblad
m.fl.
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning och sångtexter: Doreen Denning
Musikalisk ledning: Lasse Bagge
Tekniker: Rune Hjelm, Lars Klettner
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1974
Bernard och Bianca (The Rescuers) (1977; Walt Disney Klassiker nr 23);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 2 december 1978 och var då nedklippt, sedan klipptes den ytterligare till nypremiären på bio 25 mars 1988, även hyr-VHS-utgåvan som gavs ut 17 oktober 1990 var nedklippt, VHS-utgåvorna som gavs ut mars 1997 och 14 juni 2000 är delvis återställda, vissa delar saknades dock eftersom de aldrig hade blivit dubbade till svenska, det löste sig när filmen för första gången gavs ut på DVD 13 november 2002 då man tilläggsdubbade de fåtalet scener som fattades.
Svenska röster;
>Bernard = Hans Lindgren
>Bianca = Margareta Sjödin
>Orville = Lars Amble
>Penny = Pernilla Glaser
>Madame Medusa = Meta Velander
>Herr Snoops = Jan Nygren
>Ordförarmusen = Åke Lagergren
>Rufus = Olof Thunberg
>Ella-Maj = Kerstin Wolgers-Dunér
>Sköldpaddan = Sture Eriksson
>Ugglan = Gunnar Ernblad
>Kaninen = Jonas Bergström
>Mullvaden = Claes Dieden
>Träskfolket (folkmassa) = Katarina Strandmark, Mona Andersson, Jan Sjödin, Sture Hovstadius, Åke Lagergren, Charlie Elvegård
>TV-reporter = Jonas Bergström
>Markvärdinna = Katarina Strandmark
>Mikrofonröst = Katarina Strandmark
>Övriga röster;
- Lena Ericsson
- Meta Velander
m.fl.
>Solist: Wenche Myhre
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning och sångrexter: Doreen Denning
Tekniker: An-Marie Ekfeldt, Lars Klettner
Ljudinspelning: Lars Klettner
Maskinister: Björn Hammarkvist, Jerry Pihlblad
Ljudläggare: Jan-Erik Lundberg, Thomas Täng
Produktionsledning: An-Marie Ekfeldt
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, sommaren 1978
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
Folk som var påtänkta, som var inne i studion och som testade för rollerna i dubbningen;
(*dessa skickades det definitivt slutgiltiga röstprov på till Disney)
De understrukna karaktärerna var de som behövde godkännas av Disney.
De namn som skrivits inom parentes inom parentes var Doreen Dennings sätt att skriva (kanske men inte säkert).
- Bernard: Håkan Serner*, (Jan Sjödin), (Brasse Brännström), Nils Eklund*, Sven Lindberg*. (efter att Disney underkände alla tester till Bernard fick Hans Lindgren bli en sista minuten inhoppare)
- Bianca: Margareta Sjödin*, Grynet Molvig, Meg Westergren. (Doreen Denning övertygade dock Disney ganska fort om att Bianca skulle ha samma röst som Duchess, vilket de höll med om)
- Madame Medusa: Elisabeth Söderström, Margaretha Krook, Marianne Stjernqvist, Kjerstin Dellert*, Meta Velander*, Maud Hansson*.
- Mr Snoops: Sven Lindberg, Jan Nygren*.
- Penny: Malin Graffman, (Nadja Sandberg), Pernilla Glaser, Adelie Hatz*.
- Orville: Hans Lindgren, (Ingvar Kjellson).
- Rufus: Olof Thunberg, (Arne Källerud).
- Ordförare: Åke Lagergren, (Ingvar Kjellson).
- TV-hallåman: Jonas Bergström, Gunnar Ernblad).
- Ella-Maj: Kerstin Wolgers-Dunér, Meg Westergren.
- Sångsolist: Lena Ericsson (Lena var Doreen Dennings första och enda val, det var Disney själva som kom med förslaget på Wenche Myhre eftersom hon haft stora framgångar med filmens sånger i Danmark och Tyskland)
Tilläggsdubbning för DVD-utgåvan 13 november 2002;
>Penny = Norea Sjöquist
>Bianca = Sharon Dyall
>Bernard = Hans Lindgren
>Madame Medusa = Meta Velander
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2002
Peter och Draken Elliot (Pete's Dragon) (1977; delvis animerad film);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 23 september 1978.
Svenska röster;
>Peter = Mats Åhlfeldt
>Nora (tal) = Helena Brodin
>Nora (sång) = Lena Ericsson
>Lampie = John Harryson
>Paul = Jonas Bergström
>Dr Terminus = Jan Malmsjö
>Hoagy = Stig Grybe
>Lena Gogan = Mona Andersson
>Willie Gogan = Ulf Brunnberg
>Pani Taylor = Fillie Lyckow
>Övriga röster;
- Gunnar Ernblad
- Carl Billquist
m.fl.
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Sångtexter: Doreen Denning, Patrice Hellberg, Curt Peterson, Ingela "Pling" Forsman
Musikalisk ledning: Leif Carlqvist
Tekniker: An-Marie Ekfeldt, Lars Klettner
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, sommaren 1978
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
Folk som var inbokade vid röstprov under produktionen;
- Peter: Richard Asker, Mats Åhlfeldt, Niklas Rygert.
- Nora (tal): Helena Brodin, Monica Nordquist.
- Nora (sång): Lill Lindfors, Anni-Frid Lyngstad, Lena Ericsson.
- Lampie: Hans Lindgren, John Harryson, Stig Grybe.
- Dr Terminus: Carl-Åke Eriksson*, Bert-Åke Varg, Jan Malmsjö, (Janne "Loffe" Carlsson)
- Lena Gogan: Meta Velander*, Maud Hyttenberg*.
- Hoagy: Jan Nygren*, John Harryson*.
Micke och Molle (The Fox and The Hound) (1981; Walt Disney Klassiker nr 24);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 5 december 1981.
Svenska röster;
>Micke som barn = Niklas Rygert
>Micke som vuxen = Tommy Körberg
>Molle som barn = Fredrik Kjellqvist
>Molle som vuxen = Johannes Brost
>Stormamma = Birgit Carlstén
>Dinky = Hans Lindgren
>Bombom = Bert-Åke Varg
>Änkan Tweed = Karin Miller
>Amos Slade = Jan Nygren
>Tjifen = John Harryson
>Vixey = Anna-Lotta Larsson
>Piggsvinet = Charlie Elvegård
>Grävlingen = Olof Thunberg
>Kör: ?
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning och sångtexter: Doreen Denning
Tekniker: An-Marie Ekfeldt, Lars Klettner
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1981
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
Folk som var påtänkta, som inne i studion och som testade för rollerna;
(*dessa skickades det definitivt slutgiltiga röstprov på till Disney)
- Stormamma: Brita Borg*.
- Micke (rävunge): Niklas Rygert*.
- Molle (valp): Carl Borén*.
- Micke/Molle (vuxen): Tommy Körberg*, Johannes Brost*, Kjell Bergqvist*.
- Änkan Tweed: Karin Miller*.
- Jägaren Amos Slade: Jan Nygren*, Nils Eklund*.
- Tjifen: John Harryson (behövde inte testa)
- Dinky: Hans Lindgren*, Jan Sjödin*.
- Bombom: Bert-Åke Varg*, Anders Linder*.
- Rävhonan Vixey: Anna-Lotta Larsson*, Birgitta Larsson*.
- Piggsvin: Charlie Elvegård (behövde intr testa)
- Grävling: Olof Thunberg (behövde inte testa)
Taran och Den Magiska Kitteln (The Black Cauldron) (1985; Walt Disney Klassiker nr 25);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 29 november 1985.
Filmen har försetts med två svenska dubbningar: första gjordes 1985 och andra gjordes 1998.
1985-års Svenska originaldubbning;
(har endast använts på biovisningar)
>Berättaren = Stephan Karlsén
>Taran = Erik Lindgren
>Eilonwy = Josefin Ahlqvist
>Gurgi = Tomas Krantz
>Fflewddur Fflam = Nils Eklund
>Dallben = Olof Thunberg
>Den Hornkrönte Kungen = Jan Blomberg
>Krypet = Mille Schmidt
>Vakter = Sture Hovstadius, Anders Nyström, Stephan Karlsén
>Kung Eiddileg = John Harryson
>Doli = Carl Billquist
>Älvflickan = Josefina Mothander
>Älvpojken = Rickard Barrefelt
>Orddu = Meta Velander
>Orgoch = Fillie Lyckow
>Orwen = Margreth Weivers
>Röst i floden = Stephan Karlsén
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Tekniker: Jan-Erik Lundberg, Tomas Krantz, Sven Fahlén
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1985
Svensk version producerad av: AB Svensk Filmindustri
1998-års Svenska omdubbning;
(gjordes i samband med VHS-releasen 1 juli 1998 och används vid samtliga VHS & DVD-utgåvor)
>Berättaren = Dan Bratt
>Taran = Nick Atkinson
>Eilonwy = Therese Reuterswärd
>Gurgi = Andreas Nilsson
>Fflewddur Fflam = Hans Lindgren
>Dallben = Håkan Mohede
>Den Hornkrönte Kungen = Kenneth Milldoff
>Krälarn = Stefan Frelander
>Vakter = Mikael Roupé, Stefan Frelander, Håkan Mohede, Thomas Engelbrektson, Kenneth Milldoff, Dan Bratt, Andreas Nilsson
>Kung Eiddileg = Thomas Engelbrektson
>Doli = Mikael Roupé
>Älvflickan = Lena Ericsson
>Älvpojken = Leo Hallerstam (antagligen)
>Orddu = Cecilia Hjalmarsson
>Orgoch = Gizela Rasch
>Orwen = Lena Ericsson
>Röst i floden = Dan Bratt
Regi: Mikael Roupé
Producent: Svend Christiansen
Översättning: Mikael Roupé
Inspelningstekniker: Rolf Auhagen
Mixtekniker: Mads Eggert
Projektledare: Susanne Bonfils
Inspelningsstudio: Sun Studio, Köpenhamn, 1998 (vissa av skådespelarna spelades in hos Eurotroll i Stockholm)
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Mästerdetektiven Basil Mus (The Great Mouse Detective) (1986; Walt Disney Klassiker nr 26);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 28 november 1986.
Svenska röster;
>Basil Mus = Frej Lindqvist
>Dr Dawson = Anders Nyström
>Olivia Flaversham = Cecilia Schiöld
>Herr Henry Flaversham = Nils Eklund
>Råttigan = Hans Josefsson
>Skrället = Allan Svensson
>Råttigans liga = Stephan Karlsén, Jörgen Düberg, Carl-Johan Rehbinder
>Bartolomeus = Mille Schmidt
>Mrs Judson = Karin Miller
>Barservitrisen = Monica Dominique
>Barsångerskan Miss Kitty = Carina Carlsson
>Musdrottningen Musoria = Meta Velander
>Muskvinnan från Hamstead = Inga-Lill Andersson
>Sherlock Holmes = Frej Lindqvist
>Mr Watson = Anders Nyström
>Mus med krycka = Stephan Karlsén
>Bargäster = Jörgen Düberg, m.fl.
>Kör: ?
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning och sångtexter: Doreen Denning
Musikalisk ledning: Gunnar Svensson
Tekniker: Lars Klettner, Tomas Krantz, Björn Almstedt, Mari-Anne Barrefelt
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1986
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Folk som var påtänkta, som var inne i studion och som testade för rollerna;
*Dessa skickades det definitivt slutgiltiga röstprov på till Disney.
De understrukna var de som behövde godkännas av Disney.
(de namn som skrivits inom parentes var Doreen Dennings sätt att skriva (kanske men inte säkert)
- Basil Mus: Philip Zandén*, Nils Eklund*, Frej Lindqvist*, (Ingvar Kjellson), (Stellan Skarsgård).
- Råttigan: Carl-Åke Eriksson*, Jan Malmsjö*, Hans Josefsson*, (Stefan Ljungqvist), (Allan Edwall), (Roger Pontare), (Tomas Bolme), (Michael Sergerström), (Tommy Nilson).
- Skrället: Allan Svensson*, Lasse Pettersson*.
- Olivia: Cecilia Schiöld*, Lisa Dumoulin, Emma Bergman, Lisa Ekman.
- Dawson: Bertil Norström*, Anders Nyström*.
- Mr Flaversham: (Anders Nyström), Nils Eklund, (Bertil Norström), (Stellan Skarsgård), (Åke Lagergren).
- Mrs Judson: Karin Miller, Margreth Weivers.
- Bartolomeus: Pontus Gustafsson, Mille Schmidt.
- Drottning Musioria: Meta Velander, Margreth Weivers.
- Barservitrisen: Monica Dominique, (Mona Seilitz).
- Muskvinnan från Hamstead: Catharina Alinder, (Doreen Denning), Inga-Lill Andersson.
- Barsångerskan: Carina Carlsson, Lill Lindfors, Lena-Maria Gårdenäs, Lena Jansson.
- Råttigans liga: Jan Sjödin, Jörgen Düberg, Stephan Karlsén, Carl-Johan Rehbinder.
Oliver och Gänget (Oliver and Company) (1988; Walt Disney Klassiker nr 27);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 1 december 1989.
Filmen har två svenska dubbningar: den första gjordes 1989 och den andra gjordes 1997.
1989-års Svenska originaldubbning;
>Oliver = Karl-Johan Hasselström
>Dodger = Tommy Nilsson
>Rita = Sharon Dyall
>Tito = Richard Carlsohn
>Francis = Torsten Wahlund
>Einstein = Allan Svensson
>Fagin = Philip Zandén
>Jenny = Hanna Ekman
>Georgette = Lill Lindfors
>Winston = Åke Lagergren
>Sykes = Sten Ljunggren
>Roscoe = Douglas Westlund
>DeSoto = Torsten Wahlund
>Korvförsäljaren Louie = Christer Banck
>Övriga röster;
- Christer Banck
- Owe Stefansson
- Maria Weisby
- Lena Olander
- Douglas Westlund
- Doreen Denning
>Introsång: Tommy Nilsson
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Sångtexter: Ingela "Pling" Forsman
Musikalisk ledning: Ingela "Pling" Forsman
Tekniker: Mari-Anne Barrefelt, Sven Fahlén, Calle Von Schewen, Lars Klettner, Pontus Ohlsson
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, september 1989
Svensk version producerad av: Battefelt Produktion AB
1997-års Svenska omdubbning;
(gjordes i samband med VHS-releasen 18 juni 1997)
>Oliver = Anton Mencin
>Dodger = Jan Johansen
>Rita = Gladys Del Pilar Bergh
>Tito = Anders Öjebo
>Francis = Peter Wanngren
>Einstein = Gunnar Uddén
>Fagin = Roger Storm
>Jenny = Emma Iggström
>Georgette = Meta Roos
>Winston = Ingemar Carlehed
>Sykes = Sven Wollter
>Roscoe = Johan Hedenberg
>DeSoto = Hans Gustafsson
>Korvförsäljaren Louie = Andreas Nilsson
>Övriga röster;
- Sofia Caiman
- Anders Öjebo
- Roger Storm
>Introsång: Stefan Nykvist
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Doreen Denning
Bearbetning: Monica Forsberg
Sångtexter: Ingela "Pling" Forsman
Musikregi: Monica Forsberg, Anders Öjebo
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, våren 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Trivia;
Att filmen dubbades om beror på att en av skådespelarna krävde orimligt betalt när filmen skulle släppas på VHS vilket ledde till bråk och Disney svarade med att dubba om hela filmen för att "lära alla inblandade en läxa och visa vem som bestämmer" enligt citat från anonyma källor.
Samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor använder omdubbningen, med ett undantag;
- på grund av ett misstag fick 2002-års DVD-utgåva den svenska originaldubbningen från 1989, när misstaget upptäcktes drogs den "felaktiga" upplagan in och ersattes med omdubbningen (det gör att upplagan med originaldubbningen är mycket svår att få tag i!), en del exemplar hann dock säljas, oavsett dubbning så anges 1997-års omdubbning i eftertexterna.
Om du har 2002-års DVD-utgåva så kan du ta reda på vilken dubbning du har genom att du studera den finstilta texten inne vid skivans nav (den reflekterande sidan, ej etikettsidan);
- på exemplaren med originaldubbningen står det "X36416.2".
- på exemplaren med omdubbningen står det "X36416.3".
Cheetah På Äventyr (Cheetah) (1989; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 14 september 1990
Svenska röster;
>Ted = Magnus Rehbäck
>Susan = Jessica Pellegrini
>Mogoro = Samuel Sjöblom
>Earl = Anders Beckman
>Jean = Gunnel Fred
>Patel = Frej Lindqvist
>Nigel = Åke Lindström
>Abdullah = Allan Svensson
>Patels Kusin = Jan Nygren
>Kipoin = Mazlum Kiper
>Lani = Nilgün Tuncelli
>Larry = Nils Eklund
>David = Robert Sjöblom
>Övriga röster;
- Ulf Eklund
- Palle Granditsky
- Maria Weisby
Regi: Robert Sjöblom
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Robert Sjöblom
Tekniker: Mari-Anne Barrefelt, Sven Fahlén, Jan-Erik Lundberg, Lars Klettner, Claes Sjöberg, Mikael Löschner
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1990
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Den Lilla Sjöjungfrun (The Little Mermaid) (1989; Walt Disney Klassiker nr 28);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 30 november 1990.
Svenska röster;
>Ariel = Sissel Kyrkjebø
>Prins Erik = Jörgen Düberg
>Blunder = Samuel Elers-Svensson
>Sebastian = Per Myrberg
>Måsart = Per Eggers
>Kung Triton = Åke Lindström
>Ursula = Eva-Britt Strandberg
>Vanessa (Ursulas förklädnad) = Maria Weisby (tal), Sissel Kyrkjebø (sång)
>Kroken & Snoken = Rolf Skoglund
>Grimsby = Claes Thelander
>Carlotta = Sissela Kyle
>Kocken Louis = Hans Josefsson
>Sjöhösten = Charlie Elvegård
>Ariels systrar = Maria Weisby, Åsa Bjerkerot, Lena Ericsson
>Prästen = Nils Eklund
>Tvätterskan = Doreen Denning
>Sjöman 1 = Jan Sjödin
>Sjöman 2 = Göthe Grefbo
>Kör;
- Lilling Palmeklint
- Erika Essen-Möller
- Agneta Ohlsson-Lundblad
- Lars Risberg
- Caj Högberg
- Lasse Westman
- Kofi Bentsi-Enchill
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Sångtexter: Ingela "Pling" Forsman
Musikalisk ledning: Ingela "Pling" Forsman
Musikalisk ledning = Sissel Kyrkjebø: Helge Lindeman
Tekniker: Mari-Anne Barrefelt, Claes Sjöberg, Sven Fahlén, Håkan Wollgård, Mikael Lechner, Jan-Erik Lundberg
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, februari-augusti 1990
(Sissel Kyrkjebøs repliker inspelade hos Norsk FilmStudio A/S i Oslo i Norge, produktionsansvarig: Håvard Rype, tekniker: Pål Gengenbach, Fredrik Hestvold & Jan Lundvik)
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Folk som var i studion, som var påtänkta och som testade för rollerna i den svenska dubbningen;
- Ariel: Vendela Duclos (hon var en av många som tillfrågades av Doreen Denning och var även hennes förstahandsval men tackade nej för hon kände sig inte redo för att dubba)
- Blunder: Magnus Sahlberg, Joshua Petsonk
- Sebastian: Daniel "Papa Dee" Wahlgren (han var Doreen Dennings förstahandsval men tackade personligen nej för han eller hans skivbolag var rädda att det skulle sabba hans image), Les Carlton, Johan Schinkler, Krister St. Hill
- Carlotta: Lena-Pie Bernhardson
- Sjöhästen: Peter Dalle
Farbror Joakim och Knattarna i Jakten på Den Försvunna Lampan (DuckTales The Movie Treasure of Lost Lamp) (1990; DisneyToon-långfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 22 mars 1991.
Svenska röster;
>Joakim Von Anka = John Harryson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
>Anki = Lena Ericsson
>Sigge McKvack = Ulf Källvik
>Genie = Ingemar Carlehed
>Merlock = Ulf Källvik
>Dijon = Anders Öjebo
>Fru Matilda = Irene Lindh
>Albert = Roger Storm
>Fröken Näbblund = Monica Forsberg
>Övriga röster;
- Ulf Källvik
- Anders Öjebo
- Monica Forsberg
- Ingemar Carlehed
- Roger Storm
>Titelsång: Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Lennart Olsson, Anders Öjebo
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, januari 1991 (vissa av skådespelarna spelades in hos MediaDubb i Stockholm)
Kreativ ledning: Kirsten Saabye, Egmont Audio Visual A/S
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Trivia;
Gunnar Ernblad står felaktigt angiven som Albert i den svenska dubbningen och till skillnad från TV-serien så stämmer det inte, orsaken till felcrediteringen är okänd.
Bernard och Bianca i Australien (The Rescuers Down Under) (1990; Walt Disney Klassiker nr 29);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 29 november 1991.
Svenska röster;
>Bernard = Hans Lindgren
>Bianca = Margareta Sjödin
>Jake = Staffan Hallerstam
>Wilbur = Steve Kratz
>Joey = Trolle Carlsson
>McLeach = Allan Svensson
>Faloo = Åsa Bjerkerot
>Red = Jan Sjödin
>Krebbs = Bo Bergstrand
>Frank = Sven-Erik Vikström
>Ordförarmusen = Åke Lagergren
>Doktorn = Carl Billquist
>Joeys Mamma = Doreen Denning
>Betesmusen = Andreas Nilsson
>Francois = Andreas Nilsson
>Sjuksköterskor = Åsa Bjerkerot, Doreen Denning
>Radioröst = Carl-Henric Qvarfordt
>Pilot = Carl-Henric Qvarfordt
>Speaker till trailers = Carl-Henric Qvarfordt
>Övriga röster;
- Jan Sjödin
- Andreas Nilsson
- Carl-Henric Qvarfordt
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Tekniker: Mari-Anne Barrefelt, Lars Klettner
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, maj-juni 1991* (arbetet med dubbningen påbörjad februari 1991)
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
*de flesta spelade in sina repliker 13-30 maj 1991, det var bara Margareta Sjödin som spelade in sina repliker 8-9 juni 1991 då hon vid tiden bodde i USA men var tillgänglig i Sverige om somrarna.
Folk som var påtänkta, togs in i studion och testade för rollerna;
*dessa skickades det definitivt in slutgiltiga röstprov på till Disney.
- Bernard: Hans Lindgren*.
- Bianca: Margareta Sjödin*.
- McLeach: Sten Ljunggren*, Allan Svensson*, Lennart Hjulström*.
- Wilbur: Allan Svensson*, Claes Månsson*, Steve Kratz*, Lennart R. Svensson*.
- Jake: Staffan Hallerstam*, Pontus Gustafsson*, Claes Månsson*, Johan Ulveson*.
- Joey: Mattias Johansson*, Trolle Carlsson*, Oliver Loftén*, David Boati*, Henrik Schmidt*.
- Frank: Sven-Erik Vikström*, Johan Ulveson*.
- Krebbs: Bo Bergstrand*, Jan Sjödin*.
- Doktorn: Carl Billquist*, Stig Ossian Ericson*.
- Ordförarmusen: Åke Lagergren*.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 4 juni 2023 kl. 22:39:54Den Lilla Sjöjungfrun (The Little Mermaid) (1989; Walt Disney Klassiker nr 28);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 30 november 1990.
Svenska röster;
>Ariel = Sissel Kyrkjebø
>Prins Erik = Jörgen Düberg
>Blunder = Samuel Elers-Svensson
>Sebastian = Per Myrberg
>Måsart = Per Eggers
>Kung Triton = Åke Lindström
>Ursula = Eva-Britt Strandberg
>Vanessa (Ursulas förklädnad) = Maria Weisby (tal), Sissel Kyrkjebø (sång)
>Kroken & Snoken = Rolf Skoglund
>Grimsby = Claes Thelander
>Carlotta = Sissela Kyle
>Kocken Louis = Hans Josefsson
>Sjöhösten = Charlie Elvegård
>Ariels systrar = Maria Weisby, Åsa Bjerkerot, Lena Ericsson
>Prästen = Nils Eklund
>Tvätterskan = Doreen Denning
>Sjöman 1 = Jan Sjödin
>Sjöman 2 = Göthe Grefbo
>Kör;
- Lilling Palmeklint
- Erika Essen-Möller
- Agneta Ohlsson-Lundblad
- Lars Risberg
- Caj Högberg
- Lasse Westman
- Kofi Bentsi-Enchill
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Sångtexter: Ingela "Pling" Forsman
Musikalisk ledning: Ingela "Pling" Forsman
Musikalisk ledning = Sissel Kyrkjebø: Helge Lindeman
Tekniker: Mari-Anne Barrefelt, Claes Sjöberg, Sven Fahlén, Håkan Wollgård, Mikael Lechner, Jan-Erik Lundberg
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, februari-augusti 1990
(Sissel Kyrkjebøs repliker inspelade hos Norsk FilmStudio A/S i Oslo i Norge, produktionsansvarig: Håvard Rype, tekniker: Pål Gengenbach, Fredrik Hestvold & Jan Lundvik)
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Folk som var i studion, som var påtänkta och som testade för rollerna i den svenska dubbningen;
- Ariel: Vendela Duclos (hon var en av många som tillfrågades av Doreen Denning och var även hennes förstahandsval men tackade nej för hon kände sig inte redo för att dubba)
- Blunder: Magnus Sahlberg, Joshua Petsonk
- Sebastian: Daniel "Papa Dee" Wahlgren (han var Doreen Dennings förstahandsval men tackade personligen nej för han eller hans skivbolag var rädda att det skulle sabba hans image), Les Carlton, Johan Schinkler, Krister St. Hill
- Carlotta: Lena-Pie Bernhardson
- Sjöhästen: Peter Dalle
Har du någon källa till
Göthe Grefbo ?
Citat från: gstone skrivet 4 juni 2023 kl. 23:40:07Har du någon källa till Göthe Grefbo ?
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/denlillasjojungfrun/
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 maj 2023 kl. 21:09:371950-års ;
- Prinsen: Hans Lindgren
- Gabriella: Anna Sundqvist
- Petronella: Inga Gill
- Kungen: Sune Mangs
- Hertigen: Hans Lindgren
Äh ???
Har du inte skrivet fel Hans provspelade inte bara för Hertigen han
fick ju rollen 😉
Jag finner din info om vilka som inte fick roller i Askungen väldigt intressant :D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 4 juni 2023 kl. 23:44:09https://www.dubbningshemsidan.se/credits/denlillasjojungfrun/
Väldigt överskattande :D
Citat från: gstone skrivet 4 juni 2023 kl. 23:53:39Väldigt överskattande :D
Den infon kommer från Oscar Isaksson och han söker verifierade uppgifter.
Citat från: gstone skrivet 4 juni 2023 kl. 23:47:19Äh ???
Har du inte skrivet fel Hans provspelade inte bara för Hertigen han fick ju rollen 😉
Skrev helt enkelt fel i hastigheten, menade att Lars Lennartsson testade för rollen.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 juni 2023 kl. 07:50:44Skrev helt enkelt fel i hastigheten, menade att Lars Lennartsson testade för rollen.
Tack så mycket ☺️
Blev lite förvirrande ;D ;)
Skönheten och Odjuret (Beauty and The Beast) (1991; Walt Disney Klassiker nr 30);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 20 november 1992.
Svenska röster;
>Berättaren = Erland Josephsson
>Belle = Sofia Källgren
>Odjuret/Prins Adam = Tommy Körberg
>Lumiere = Jan Malmsjö
>Clocksworth = Åke Lagergren
>Mrs Potts = Meta Velander
>Chip = Daniel Falkman
>Vippan = Irene Lindh
>Tant Garderob = Siw Wennerberg
>Maurice = Anders Nyström
>Gaston = Hans Josefsson
>LeFou = Claes Malmberg
>Dr Mörk = Leif Liljeroth
>Bokhandlaren = Jan Sjödin
>Spisen = Leif Liljeroth
>Bimbittéerna (tal) = Irene Lindh
>Bimbittéerna (sång) = ?
>Övriga röster;
- Doreen Denning
- Per Eggers
- Stephan Karlsén
m.fl.
>Kör: ?
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Sångtexter: Ingela "Pling" Forsman
Musikalisk ledning: Anders Neglin
Tekniker: Mari-Anne Barrefelt, Lars Klettner, Håkan Wollgård
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, juni-juli 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Folk som var påtänkta, som var inne i studion och som testade för rollerna;
Skönheten och Odjuret var en väldigt ovanlig castingpricess, då röstproverna inte skedde i studion och "provdubbade" utan istället skickades det andra ljud och bild upptagningar från bl.a. scenföreställningar och skivinspelningar.
Det var även ett krav från Disney att i just den här produktionen skulle det för ovanlighetens skull prioriteras sångare som kunde skådespela och inte tvärtom som det hade varit tidigare där förhoppningsvis skådespelare kunde sjunga eller kombineras med sångare. Detta krav kom senare att bli en regel i alla Disneys filmer.
De roller som endast hade talad dialog fick Doreen Denning fria händer att rollbesätta.
*Dessa skickades det definitivt slutgiltiga röstprov på till Disney.
- Belle: Sofia Källgren*, Carolina Sandgren*.
- Gaston: Loa Falkman*, Hans Josefsson*. (Michael Samhelsson*, skickades med som bonus, egentligen inte tänkt för någon särskild roll, men för att han hade haft stora framgångar i The Phantom of The Opera på Oscars.)
- Odjuret: Tommy Körberg*.
- Lumiere: Jan Malmsjö*.
- Berättaren: Erland Josephsson*, Max Von Sydow*. (båda blev godkända så Doreen Denning fick välja)
- Mrs Potts: Meta Velander*, Berit Hallen*.
- LeFou: Claes Malmberg*.
Kompletterade uppgifter för Specialutgåvan 2002;
>Belle = Sofia Källgren
>Odjuret = Stefan Berglund
>Lumiere = Jan Malmsjö
>Clocksworth = Gunnar Uddén
>Mrs Potts = Meta Velander
>Tamt Garderob = Siw Wennerberg
>Kör;
- Anders Öjebo
- Stefan Berglund
- Gunnar Uddén
- Anders Lindén
- Katarina Josephsson
- Åsa Jonsson
- Andreas Gustavsson
Regi & Producent: Stefan Berglund
Sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Stefan Berglund
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Trivia;
Detta blev den sista Disney-filmen som Doreen Denning och Barrefelt Produktion var ansvariga för, då Doreen Denning blev väldigt osams med Kirsten Saabye (på Disney Character Voices).
Saken är nämligen den att Skönheten och Odjuret var den första och enda filmen Doreen Denning och Barrefelt Produktion dubbade där Kirsten Saabye var kreativ ledare - hon var alltså inte inblandad före det, och före henne var det mest troligt inte någon på Disney som var lika "hands-on" utan mer hade ett ingripande ansvar och övervakning utan att gå in på detaljer.
Kirsten Saabye är ju (ö)känd för att ha styrt med järnhand och haft väldigt starka åsikter även om små detaljer, sen blir väl saken heller inte bättre av att Doreen Denning sannolikt också hade starka åsikter och var principfast - om två personer med med starka åsikter och viljor ska försöka samarbeta och kompromissa brukar det ju sällan gå särskilt bra, oavsett vad det handlar om.
Disneys tidigare sätt att arbeta, med någon som övervakar och ser till att allt ser bra ut utan att gå in på detaljer, passade förmodligen Doreen Dening bättre, så att hon fick lite mer fria händer.
Jag vet faktiskt inte om dubbningsstudior bestäms av Disney Character Voices nordiska kontor i Köpenhamn eller av huvudkontoret i Kalifornien, men Kirsten Saabye lär ju i vilket fall som helst ha haft en hel del att säga till om, då hon säkert rapporterade till huvudkontoret om hur allting går, och hennes åsikter lär ju väga ganska tungt när huvudkontoret ska besluta om saker. (och amerikanerna lär ju aldrig ha fått höra Doreen Dennings sida av saken)
Men även om nu Kirsten Saabye inte hade kunnat påverka om vem som får jobb så lär väl Doreen Denning knappast ha velat arbeta med någon som man inte alls kommer överens om och inte har samma åsikter som - då lär ju varje dag på jobbet bli en pina, så förmodligen tycker man nog i det läget att det är bättre att tacka för sig och söka nya kunder.
Aladdin (1992; Walt Disney Klassiker nr 31);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 19 november 1993.
Svenska röster;
>Aladdin = Peter Jöback
>Jasmine = Myrra Malmberg
>Anden = Dan Ekborg
>Jafar = Mikael Samuelsson
>Jago = Anders Öjebo
>Sultanen = Nils Eklund
>Gatuförsäljaren = Per Eggers
>Magiska Grottan = Torsten Wahlund
>Razoul = Micke Dubois
>Prins Achmed = Per Eggers
>Fiskförsäljaren = Micke Dubois
>Äppleförsäljaren = Micke Dubois
>Övriga röster;
- Ulf Friberg
- Stefan Persson
- Eddie Axberg
m.fl.
>Kör;
- Lotten Andersson
- Kofi Bentsi-Enchill
- Malin Bäckström
- Sussie Eriksson
- Erika Essen-Möller
- Joakim Jennefors
- Fred Johansson
- Jeanette Köhn
- Anders Jalkéus
- Lilling Palmeklint
- Göran Rydh
- Peter Torgner
- Johan Schinkler
- Kjell Segebrant
- Monica Silverstrand
- Katarina Wilczewski
- Eva Axelsson
- Michael Kleimert
Regi: Eddie Axberg
Producent: Berndt Frithiof
Översättning: Helene Edberg
Sångtexter: Monica Forsberg
Musikalisk ledning: Anders Neglin
Tekniker: Lars Lundberg, Lars Liljeholm
Produktionsassistenter: Kjell Westman, Eleonor Fällgren
Inspelningsstudio: FilmMixarna, Solna i Stockholm, 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: FilmMixarna AB
Trivia;
Andreas Nilsson gjorde röstprov för Anden men den rollen gick i slutändan till Dan Ekborg.
Den Otroliga Vandringen (Homeward Bound The Incredible Journey) (1993; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 22 oktober 1993.
Svenska röster;
>Shadow = Stig Grybe
>Chance = Martin Timell
>Sassy = Gunilla Åkesson
>Laura = Myrra Malmberg
>Bob = Ulf Peder Johansson
>Jamie = Johan Halldén
>Hope = Ida Nolemo
>Peter = Robert Andersson
>Lauras mamma = Monica Forsberg
>Bobs mamma = Christel Körner
>Kate = Liza Öhman
>Molly = Maria Kihl
>Mollys mamma = Monica Forsberg
>Mollys pappa = Bertil Engh
>Grace = Christel Körner
>Mark = Peter Wanngren
>Frank = Peter Wanngren
>Präst = Anders Pontén
>Kock = Peter Wanngren
>Peters lärarinna = Monica Forsberg
>Äldre lärarinna = Monica Forsberg
>Quentin = Jan Koldenius
>Foote = Anders Pontén
>Kirkwood = Roger Storm
>Veterinär = Ingemar Carlehed
>Skogsvaktare = Bertil Engh
>Assistant = Gunilla Orvelius
>Polis 1 = Roger Storm
>Polis 2 = Peter Wanngren
>Man = Ingemar Carlehed
>Kvinna = Gunilla Orvelius
>Hund 1 = Bertil Engh
>Hund 3 = Peter Wanngren
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Lars Torefeldt
Tekniker: Anders Öjebo, Daniel Bergfalk
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Mupparnas Julsaga (The Muppets Christmas Carol) (1992; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 17 december 1993.
Svenska röster;
>Ebenezer Scrooge = Sven Wollter
>Ebenezer Scrooge som 10-åring = Johan Halldén
>Ebenezer Scrooge som ung = Anders Öjebo
>Ebenezer Scrooge som tonåring = Bertil Engh
>Gonzo/Charles Dickens = Ulf Källvik
>Rizzo = Ulf Peder Johansson
>Kermit/Bob Cratchit = Anders Öjebo
>Miss Piggy/Emily Cratchit = Anders Öjebo
>Robin/Lille Tim = Anders Öjebo
>Peter Cratchit = Anders Öjebo
>Belinda Cratchit = Anders Öjebo
>Betina Cratchit = Anders Öjebo
>Fred = Peter Krantz
>Clara = Liza Öhman
>Statler/Jakob Marley = Roger Storm
>Wardolf/Robert Marley = Ulf Peder Johansson
>Dåtidsspöket = Maria Kihl
>Nutidsspöket = Bertil Engh
>Fozzie/Fozzwing = Roger Storm
>Sam/Skollärare = Anders Öjebo
>Animal = Ulf Peder Johansson
>Dr Bunsen Honeydew = Ulf Peder Johansson
>Bean Bunny = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Svenska Kocken = Anders Öjebo
>Fozzies Mamma/Mamma Fozzwing = Roger Storm
>Droop = Bertil Engh
>George = Anders Öjebo
>Georges hustru = Monica Forsberg
>Lew Zealand = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Piggsvin = Bertil Engh
>Musfamilj = Bertil Engh, Monica Forsberg
>Råttor = Anders Öjebo, Bertil Engh
>Jack = Anders Öjebo
>Hästar = Roger Storm, Anders Öjebo
>Mr Bitte = Peter Wanngren
>Mr Applegate = Bertil Engh
>Old Joe = Anders Öjebo
>Mrs Dilber = Liza Öhman
>Undertaker = Peter Wanngren
>Landress = Bertil Engh
>Belle = Johanna Ljungberg
>Övriga röster;
- Roger Storm
- Anders Öjebo
- Monica Forsberg
- Hasse "Kvinnaböske" Andersson
- Bertil Engh
- Ulf Peder Johansson
- Ulf Källvik
- Peter Wanngren
- Liza Öhman
m.fl.
>Kör;
- Liza Öhman
- Nina Alfredsson
- Monica Forsberg
- Anders Öjebo
- Peter Wanngren
- Bertil Engh
- Hasse "Kvinnaböske" Andersson
- Ulf Björkegren
- Roger Storm
>Sångröst: Liza Öhman
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Lars Torefeldt
Sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Liza Öhman
Tekniker: Thomas Banestål, Anders Öjebo
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, september 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lejonkungen (The Lion King) (1994; Walt Disney Klassiker nr 32);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 18 november 1994.
Svenska röster;
>Simba som barn = Johan Halldén
>Simba som vuxen = Frank Ådahl
>Nala som barn = Mariam Wallentin
>Nala som vuxen = Kayo Shekoni
>Timon = Peter Rangmar
>Pumbaa = Jan Rippe
>Rafiki = Svante Thuresson
>Zazu = Anders Aldgård
>Mufasa = Johan Schinkler
>Sarabi = Liza Öhman
>Scar = Rikard Wolff
>Shenzi = Diana Nunez
>Banzai = Anders Öjebo
>Sarafina = Monica Forsberg
>Mullvaden = Tommy Halldén
>Inledningssång: Meta Roos
>Kör;
- Meta Roos
- Katarina Milton Almgren
- Lotta Vig
- Diana Nunez
- Nina Alfredsson
- Börs Anders Öhman
- Johan Schinkler
- Lennart Sjöholm
- Lars Risberg
Regi: Monica Forsberg, Anders Öjebo
Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Musikalisk ledning: Liza Öhman
Tekniker: Anders Öjebo, Daniel Bergfalk
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1994 (arbetet med dubbningen påbörjad oktober 1993)
Mixad på Sun Studio i Köpenhamn på Solid State Logic Digital Systems
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Ny scen i Specialutgåvan 2003;
>Zazu = Anders Aldgård
>Simba som barn = Daniel Andersson
>Mufasa = Johan Schinkler
Musikregi: Stefan Berglund
Sångtexter: Mats Wänblad
Trivia;
John Martin Bengtsson gjorde röstprov för Simba som vuxen.
Jafars Återkomst (The Return of Jafar) (1994; DisneyToon-uppföljare);
Filmen hade Svensk videopremiär på VHS 26 april 1995.
Svenska röster;
>Aladdin = Peter Jöback
>Jasmine = Myrra Malmberg
>Anden = Dan Ekborg
>Jago = Anders Öjebo
>Jafar = Bo Maniette
>Abis Mal = Roger Storm
>Sultanen = Nils Eklund
>Razoul = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Fazal = Thomas Banestål
>Tjuvar = Anders Öjebo, Bertil Engh
>Melonförsäljaren Omar = Roger Storm
>Äggförsäljaren = Anders Öjebo
>Fattig Mamma = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pocahontas (1995; Walt Disney Klassiker nr 33);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 17 november 1995.
>Pocahontas = Heléne Lundström
>John Smith = Tommy Nilsson
>Guvernör Ratcliffe = Stefan Ljungqvist
>Hövding Powhatan = Hans Josefsson
>Kekata = Sten Carlberg
>Nakoma = Malin Berghagen Nilsson
>Gammelmor Pilrot = Kätie Nilsson
>Thomas = Martin Timell
>Ben = Stephan Karlsén
>Lon = Bo Maniette
>Wiggins = Mattias Palm
>Vinden = Nina Alfredsson
>Övriga röster;
- Anders Öjebo
m.fl.
>Kör: Örebro Kammarkör, bestående av bl.a. följande;
- Anders Öjebo
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Toy Story (1995; Disney-Pixar-Klassiker nr 1);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 8 mars 1996.
Svenska röster;
>Woody = Björn Skifs
>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk
>Slinky = Rune Ek
>Rex = Stefan Frelander
>Hamm = Olli Markenros
>Mr Potato Head = Thomas Engelbrektson
>Bo Peep = Lena Ericsson
>Sergeanten = Mikael Roupé
>Soldat = Håkan Mohede
>Lenny = Håkan Mohede
>Haj = Håkan Mohede
>Mr Spell = Claes Åström
>Andy = Gabriel Odenhammar
>Andys Mamma = Gizela Rasch
>Sid Phillips = Johan Halldén
>Hannah Phillips = Therese Reuterswärd
>Sids Mamma = Lena Ericsson
>TV-reklam = Mikael Roupé
>Uppdragskontroll = Dan Bratt
>Rymdisarna = Håkan Mohede
>Övriga röster;
- Mikael Roupé
- Håkan Mohede
>Sångröst: Mikael Roupé (samt även Peter Torgner i eftertexterna)
Regi: Mikael Roupé
Producent: Svend Christiansen
Översättning och sångtexter: Mikael Roupé, Lena Ericsson
Dialoginspelning: Rolf Auhagen
Sånginspelning: Diresh Mirchandani
Slutmix: Brian Christiansen, Benni Boss
Inspelningsstudio: Sun Studio, Köpenhamn & Eurotroll, Stockholm, hösten 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Trivia;
- Tomas Von Brömmsen var förstahandsval för Woody men han tackade personligen nej då han fick se orenderad datoranimation
- studion fick fria händer att casta hur de ville och det var bara Woody och Buzz Lightyear som behövde godkännas
Janne Långben The Movie (A Goofy Movie) (1995; DisneyToon-långfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 26 juli 1996.
Svenska röster;
>Långben = Jan Modin
>Max = Nick Atkinson
>Roxanne = Mariam Wallentin
>PJ = Kim Sulocki
>Bobby = Armen Rahsepari
>Stella = Maria Kihl
>Svartepetter = Stephan Karlsén
>Rektor Lärdman = Stig Grybe
>Lester = Roger Storm
>Servitris = Jasmine Wigartz
>Fröken Trind = Jasmine Wigartz
>Flicka hos fotografen = Kristin Westman
>Lesters flinande flicka = Kristin Westman
>Turistpojke = Kristin Westman
>Claes = Anders Öjebo
>Lisa = Jasmine Wigartz
>Lantlig Gamling = Gunnar Uddén
>Scenvakt = Ulf Källvik
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Truckförare = Bo Maniette
>Övriga röster;
- Anna Björnberg
- Thomas Banestål
- Ulf Westergren
- Daniel Bergfalk
- Gunnar Uddén
- Anders Öjebo
- Jasmine Wigartz
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Lars Torefeldt
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Trivia;
Under arbetet med svenska dubbningen så beordrade Disney att det skulle skickas röstprov till varke stor roll, Hans Lindgren (Långbens svenska röst 1967-1996) blev underkänd av Disney Character Voices i Burbank så det visslade om det, de tyckte att han började låta alldeles för gammal (mycket för att han var en kedjerökare sedan flera år tillbaka), detta fast Monica Forsberg kämpade för att han fortfarande skulle få vara Långben, Hans Lindgren själv blev oerhört rasande över detta, alla som var inblandade i den svenska produktionen tyckte och tycker fortfarande att detta var väldigt ledsamt.
Den Otroliga Vandringen 2 På Rymmen i San Fransisco (Homeward Bound 2 Lost In San Fransisco) (1996; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 13 september 1996.
Svenska röster;
>Shadow = Stig Grybe
>Chance = Martin Timell
>Sassy = Towa Carsson
>Delilah = Jasmine Wigartz
>Jamie = Gabriel Hagenfors
>Bob = Ulf Peder Johansson
>Laura = Myrra Malmberg
>Hope = Mariam Wallentin
>Peter = Nick Atkinson
>Jack = Johan Hedenberg
>Ralph = Anders Öjebo
>Riley = Ulf Källvik
>Pete = Roger Storm
>Bando = Bertil Engh
>Ashcan = Johan Hedenberg
>Sledge = Nick Atkinson
>Stokey = Anders Öjebo
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1996
Mixad hos Sun Studio A/S
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Gordy (1994; spelfilm);
Filmen gavs ut i Sverige direkt på VHS 30 oktober 1996.
Svenska röster;
>Gordy = Kristin Westman
>Hanky = Gabriel Hagenfors
>Jinnie Sue Macallister = Linnéa Hagenfors
>Jessica = Monica Forsberg
>Luke Macallister = Bertil Engh
>Gilbert Sipes = Johan Hedenberg
>Kusin Jake = Gunnar Uddén
>Henry Joyce = Nils Eklund
>Mr Brinks = Roger Storm
>Dietz = Anders Öjebo
>Krugman = Stefan Persson
>Mamma Gris = Christel Körner
>Pappa Gris = Nils Eklund
>President = Magnus Persson
>Mr Kokoyaki = Thomas Banestål
>Mr Kokoyakis assistent = Anders Öjebo
>Henry Royces advokat = Gunnar Uddén
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Ringaren i Notre Dame (The Hunchback of Notre Dame) (1996; Walt Disney Klassiker nr 34);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 15 november 1996.
Svenska röster;
>Quasimodo = Joakim Jennefors
>Esmeralda = Sharon Dyall
>Phoebus = Roger Storm
>Hugo = Lasse Kronér
>Victor = Peter Flack
>Laverne = Siw Malmkvist
>Frollo = Stefan Ljungqvist
>Clopin = Mikael Grahn
>Ärkediakonen = Håkan Hagegård
>Brutish = Peter Wanngren
>Oafish = Johan Hedenberg
>Quasimodos Mamma = Monica Forsberg
>Quasimodos Pappa = Anders Öjebo
>Fången = Johan Hedenberg
>Mjölnaren = Gunnar Uddén
>Vakter = Anders Öjebo, Roger Storm, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål, Peter Wanngren, Johan Hedenberg, Hans Josefsson
>Zigenare = Anders Öjebo, Roger Storm, Monica Forsberg, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål
>Övriga röster;
- Johan Hedenberg
- Hans Josefsson
- Jasmine Wigartz
- Gunnar Uddén
m.fl.
>Kör: Örebro Kammarkör, bestående av bl.a. följande;
- Anders Öjebo
- Thomas Banestål
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Sånginstruktör: Monica Forsberg, Anders Öjebo
Kördirigent: Fred Sjöberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1996 (arbetet med dubbningen påbörjad februari 1996)
Slutmix: Sun Studio, Köpenhamn
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Trivia;
- Anna Brewitz gjorde röstprov för Esmeralda
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 maj 2023 kl. 21:09:37Folk som var påtänkta, som var inne i studion och som testade i 1967-års omdubbning;
- Prinsen: Hans Lindgren
- Petronella: Inga Gill
- Hertigen: Lars Lennartsson
Borde ci inte skriva ner det här i tråden
skådspelare som int fick roller ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 juni 2023 kl. 23:14:12Ringaren i Notre Dame (The Hunchback of Notre Dame) (1996; Walt Disney Klassiker nr 34);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 15 november 1996.
Svenska röster;
>Quasimodo = Joakim Jennefors
>Esmeralda = Sharon Dyall
>Phoebus = Roger Storm
>Hugo = Lasse Kronér
>Victor = Peter Flack
>Laverne = Siw Malmkvist
>Frollo = Stefan Ljungqvist
>Clopin = Mikael Grahn
>Ärkediakonen = Håkan Hagegård
>Brutish = Peter Wanngren
>Oafish = Johan Hedenberg
>Quasimodos Mamma = Monica Forsberg
>Quasimodos Pappa = Anders Öjebo
>Fången = Johan Hedenberg
>Mjölnaren = Gunnar Uddén
>Vakter = Anders Öjebo, Roger Storm, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål, Peter Wanngren, Johan Hedenberg, Hans Josefsson
>Zigenare = Anders Öjebo, Roger Storm, Monica Forsberg, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål
>Övriga röster;
- Johan Hedenberg
- Hans Josefsson
- Jasmine Wigartz
- Gunnar Uddén
m.fl.
>Kör: Örebro Kammarkör, bestående av bl.a. följande;
- Anders Öjebo
- Thomas Banestål
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Sånginstruktör: Monica Forsberg, Anders Öjebo
Kördirigent: Fred Sjöberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1996
Slutmix: Sun Studio, Köpenhamn
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Du glömde att skriva att Anna Brewitz gjord röstprov för Esmeralda ;)
Citat från: gstone skrivet 9 juni 2023 kl. 20:24:39Du glömde att skriva att Anna Brewitz gjord röstprov för Esmeralda ;)
Ja, jo, det stämmer.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 1 juni 2023 kl. 22:45:35Folk som var påtänkta, togs in i studion och som testade i originaldubbningen;
- Bengt Blomgren: Pongo
- Lena Granhagens: troligast Perdita (svårt att veta helt säkert, står bara att hon är rollsatt för en större roll men inte merverkade i den färdiga produktionen)
- Ivar Wahlgren: Prästen
- Göran Eskils: Collien
- Ragnar Arvidsson: Danny
- T. Weber: Ko 2
- Lisbeth Schunker: Ko 3
- Carin Swensson: Nanny (var Nordisk Tonefilms första val, men efter att Jack Cutting hade underkänt valen så föreslog han Sif Ruud eftersom han tyckte att hon hade gjort ett ypperligt jobb som Flora i Törnrosa)
(eftersom detta var Nordisk Tonefilms första stora dubbning med många småroller och att de behövde godkännas av Disney. De var inte vana med Disneys sätt att jobba och det var uppenbart produktionskaos för de var för noggranna med att få synken exakt och överskred budgeten två gånger (som i dagens penningvärde skulle sluta på omkring en halv miljon), vilket fick Jack Cutting och Disney att gå i taket)
Undrar vilka Göran Eskils ,Ragnar Arvidsson ,T. Weber och Lisbeth Schunker är ?
Aladdin och Rövarnas Konung (Aladdin and The King of Thieves) (1996; DisneyToon-uppföljare);
Filmen hade svensk premiär på VHS 8 januari 1997.
>Aladdin = Peter Jöback
>Jasmine = Myrra Malmberg
>Anden = Dan Ekborg
>Cassim = Hans Josefsson
>Jago = Anders Öjebo
>Sa'luk = Roger Storm
>Sultanen = Nils Eklund
>Oraklet = Jasmine Wigartz
>Razoul = Johan Hedenberg
>Fazal = Ulf Källvik
>Hakim = Anders Öjebo
>Vakt = Ulf Källvik
>Rövare = Anders Öjebo, Ulf Källvik, Thomas Banestål, Roger Storm
>Balkong-Tjejerna = Monica Forsberg
>Gatuförsäljaren = Bertil Engh
>Dam = Monica Forsberg
>Kör;
- Lars Jauring
- Lars Embretzen
- Stefan Berglund
- Anders Öjebo
- Lena Sundholm-Svansbo
- Anette Johansson
Regi: Monica Forsberg, Anders Öjebo
Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Anders Öjebo, Stefan Berglund
Tekniker: Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
101 Dalmatiner (101 Dalmatians) (1996; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 7 februari 1997.
Svenska röster;
>Roger = Andreas Nilsson
>Anita = Myrra Malmberg
>Nanny = Birgitta Fernström
>Cruella De Vil = Mona Seilitz
>Jeppe (den smale) = Johan Wahlström
>Hjalle (den tjocke) = Dan Ekborg
>Alonzo = Anders Öjebo
>Frederick = Roger Storm
>Herbert = Andreas Holmberg
>Allan = Daniel Bergfalk
>Kommissarie = Gunnar Uddén
>Präst = Gunnar Uddén
>Gubbe = Gunnar Uddén
>Gammal Dam = Monica Forsberg
>Dörrvakt = Gunnar Uddén
>Poliser = Gunnar Uddén, Roger Storm, Roger Norman
>Doktor = Gunnar Uddén
>Veterinär = Anders Öjebo
>Reporter = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1996-1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Herkules (Hercules) (1997; Walt Disney Klassiker nr 35);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 14 november 1997.
Svenska röster;
>Herkules = Niclas Wahlgren
>Herkules som yngre = Nick Atkinson
>Herkules sångröst = Stefan Nykvist
>Megara = Myrra Malmberg
>Fille = Peter Harryson
>Hades = Dan Ekborg
>Skrik & Panik = Johan Ulveson
>Calliope = Anki Albertsson
>Thalia = Gladys Del Pilar Bergh
>Terpsichore = Sharon Dyall
>Melpomene = Vivian Cardinal
>Clio = Sussie Eriksson
>Zeus = Max Von Sydow
>Hera = Louise Raeder
>Hermes = Anders Öjebo
>Amfitryon = Ingemar Carlehed
>Alkmene = Marie Kühler-Flack
>Atropos = Monica Forsberg
>Klotho = Marie Kühler-Flack
>Lachesis = Monica Forsberg
>Nessos = Johan Hedenberg
>Apollo = Daniel Bergfalk
>Cyklopen = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Titanerna = Anders Öjebo
>Överviktig Kvinna i Thebe = Louise Raeder
>Bränd Man i Thebe = Anders Öjebo
>Lång Man i Thebe = Johan Hedenberg
>Gammal Man i Thebe = Roger Storm
>Jordbävnings-Kvinna i Thebe = Louise Raeder
>Demetrius = Anders Öjebo
>Ithicles = Anders Öjebo
>Ithicles Vän #2 = Daniel Bergfalk
>Ithicles Vän #3 = Anders Öjebo
>2 Pojkar = Anton Olofsson Raeder
>Tonårstjejer = Marie Kühler-Flack, Mariam Wallentin
>Övriga röster;
- Monica Forsberg
- Anders Öjebo
- Daniel Bergfalk
- Roger Storm
- Johan Hedenberg
- Ingemar Carlehed
- Stefan Berglund
>Kör: Anders Öjebo & Stefan Berglund
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Stefan Berglund, Anders Öjebo, Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
(Max Von Sydows repliker inspelade hos Dubbning Brothers, Paris, Frankrike)
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Trivia;
Dan Ekborg blev tillfrågad rollen som Fille (innan den gick till Peter Harryson) men han tackade personligen nej då den påminner honom om en liknande karaktär, men när han sedan blev rekommenderad rollen som Hades så tog han den.
Djungel George (George of The Jungle) (1997; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 25 december 1997.
Svenska röster;
>Berättaren = Roger Storm
>George = Niclas Wahlgren
>Ursula Stanhope = Marie Kühler-Flack
>Apan = Allan Svensson
>Lyle Van De Groot = Bengt Bauler
>Max = Niclas Ekholm
>Thor = Andreas Nilsson
>Kwame = Anders Mårtensson
>N'Dugo = Anders Öjebo
>Kip = Anders Öjebo
>Betsy = Katarina Hansson
>Beatrice Stanhope = Monica Forsberg
>Arthur Stanhope = Jan Modin
m.fl.
>Kör;
- Anders Öjebo
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Musikregi: Anders Öjebo, Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lilla Djungelboken: Född Att Vara Fri (Jungle Cubs: Born To Be Wild) (1997; sammansatt film med tre stycken TV-avsnitt plus nyinspelad ramberättelse);
Ingående avsnitt;
- En Natt i Ödemarken (A Night In Wasteland) (1996; A1)
- Pantern som Inte Kunde Ryta (How A Panther Lost His Roar) (1996; A2a)
- Rödhundarna (Red Dogs) (1996; A6)
Filmen gavs ut på VHS i Sverige 18 februari 1998.
Svenska röster;
>Baloo = Alexander Lundberg
>Louie = Mariam Wallentin
>Bagheera = Nick Atkinson
>Hathi = Sofia Caiman
>Kaa = Niclas Wahlgren
>Shere Khan = Mikael Albertsson
>Mahra = Katarina Hansson
>Jed = Anders Öjebo
>Fred = Anders Öjebo
>Ned = Pär Eliasson
>Cecil = Anders Öjebo
>Arthur = Johan Hedenberg
>Kalki = Pär Eliasson
>Beostare = Sofia Caiman
>Mowgli = Anton Olosson Raeder
>Baloo som vuxen = Claes Jansson
>Bagheera som vuxen = Gösta Prüzelius
>Louie som vuxen = Bertil Engh
>Kaa som vuxen = Hans Lindgren
>Överste Hathi = Gunnar Uddén
>Shere Khan som vuxen = Roger Storm
>Titelsång: Claes Jansson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Lars Torefeldt, Mats Wänblad
Sångerskor: Monica Forsberg, Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1997-1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Mighty Ducks The Movie (1997);
Filmen gavs ut på VHS i Sverige 18 februari 1998.
Svenska röster;
>Vildvingen = Stefan Frelander
>Canard = Håkan Mohede
>Näbbis = Dick Eriksson
>Grin = Mikael Roupé
>Tanja = Jessica Hultberg
>Dragaunus = Dan Bratt
>Wraith = Kenneth Milldoff
>Kameleonten = Stefan Frelander
>Siege = Mikael Roupé
>Amanda = Karin Huldt
>Andy = Jonas Nilsson
Regi: Mikael Roupé
Producent: Svend Christiansen
Översättning: Cecilia Molander
Vokal: Magnus Rongedal
Mix: Lars Lundholm
Inspelningsstudio: Sun Studio, Köpenhamn, ca 1997-1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Sun Studio A/S
Flubber (1997; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 20 mars 1998.
Svenska röster;
>Professor Phillip Brainard = Dan Ekborg
>Dr Sara Jean Reynolds = Åsa Bjerkerot
>Weebo = Marie Kühler-Flack
>Wilson Croft = Eric Donell
>Chester Hoenicker = Roger Storm
>Smith = Anders Mårtensson
>Wesson = Ulf Källvik
>Bennett Hoenicker = Nick Atkinson
>Martha George = Monica Forsberg
>Weebette = Maria Kihl
>Övriga röster;
- Johan Lindqvist
- Ingemar Carlehed
- Daniel Bergfalk
- Anders Öjebo
- Gunnar Uddén
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Baneatål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1997-1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Nalle Puh och Jakten på Christoffer Robin (Pooh's Grand Adventure The Search for Christopher Robin) (1997; DisneyToon-långfilm);
Filmen gavs ut på VHS 22 april 1998.
Svenska röster;
>Berättaren = Ingemar Carlehed
>Nalle Puh = Olli Markenros
>Tiger = Peter Wanngren
>Nasse = Jörgen Lantz
>Kanin = Charlie Elvegård
>Ior = John Harryson
>Uggla = Roger Storm
>Christoffer Robin = Alexander Lundberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Anders Öjebo, Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1997-1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lilla Djungelboken: Det Var En Gång i Djungeln (Jungle Cubs: Once Upon A Vine) (1998; sammansatt film med tre TV-avsnitt plus nyinspelad ramberättelse);
Ingående avsnitt;
- En Orangutang Blans Babianer (Who Wants To Be A Baboon) (1996; A5)
- Hathi Möter Sin Maka (Hathi Meets His Match) (1996; A3a)
- Skatten i Gammeldjungeln (Treasure of The Middle Jungle) (1996; A9)
Filmen gavs ut på VHS i Sverige 19 augusti 1998.
Svenska röster;
>Baloo = Alexander Lundberg
>Louie = Mariam Wallentin
>Bagheera = Nick Atkinson
>Hathi = Sofia Caiman
>Kaa = Niclas Wahlgren
>Shere Khan = Mikael Albertsson
>Cecil = Anders Öjebo
>Arthur = Johan Hedenberg
>Mahra = Katarina Hansson
>Jed = Anders Öjebo
>Fred = Anders Öjebo
>Ned = Pär Elofsson
>Winifred = Maria Kihl
>Winifred's Morbror = Ingemar Carlehed
>Näbbmus = Roger Storm
>Vitorm = Bertil Engh
>Mowgli = Anton Olofsson Raeder
>Baloo som vuxen = Claes Jansson
>Bagheera som vuxen = Glata Prüzelius
>Hathi som vuxen = Gunnar Uddén
>Winifred som vuxen = Katarina Hansson
>Titelsång: Claes Jansson
Regi: Monica Forsberg, Stefan Berglund
Producent: Monica Forsberg
Översättning: Lars Torefeldt, Mats Wänblad
Sångtexter: Monica Forsberg, Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lilla Djungelboken: Monkey Business (Jungle Cubs: Monkey Business) (1998; sammansatt film med tre TV-avsnitt plus nyinspelad ramberättelse);
Ingående avsnitt;
- Benny och Clyde (Benny and Clyde) (1996; A10b)
- Den Store Kaadini (The Great Kaadini) (1996; A7)
- Vargarna Kommer (Coming of The Wolves) (1996; A13)
Filmen gavs ut på VHS i Sverige 19 augusti 1998.
Svenska röster;
>Baloo = Alexander Lundberg
>Louie = Mariam Wallentin
>Bagheera = Nick Atkinson
>Hathi = Sofia Caiman
>Kaa = Niclas Wahlgren
>Shere Khan = Mikael Albertsson
>Benny = Anders Öjebo
>Clyde = Maria Kihl
>Cecil = Anders Öjebo
>Arthur = Johan Hedenberg
>Akela = Anders Öjebo
>Leah = Katarina Hansson
>Cain = Pär Eliasson
>Mowgli = Anton Olofsson Raeder
>Baloo som vuxen = Claes Jansson
>Bagheera som vuxen = Gösta Prüzelius
>Louie som vuxen = Bertil Engh
>Kaa som vuxen = Hans Lindgren
>Titelsång: Claes Jansson
Regi: Monica Forsberg, Stefan Berglund
Producent: Monica Forsberg
Översättning: Lars Torefeldt, Mats Wänblad
Sångtexter: Monica Forsberg, Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lånarna (The Borrowers) (1997; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 11 september 1998.
Svenska röster;
>Ocious P. Potter = Ulf Brunnberg
>Insektsutrotare Jeff = Dan Ekborg
>Pod Klock = Ingemar Carlehed
>Hemmely Klock = Christel Körner
>Arietty Klock = Mariam Wallentin
>Peagreen Klock = Anton Olofsson Raeder
>Spiller = Nick Atkinson
>Peter Lender = Alexander Lundberg
>Joe Lender = Andreas Nilsson
>Victoria Lender = Louise Raeder
>Konstapel Steady = Johan Wahlström
>Rådhustjänsteman = Monica Forsberg
>Dustbunny = Roger Storm
>Minty = Anders Öjebo
>Swag = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>TV-gangster = Anders Öjebo
>TV-sergeant = Roger Storm
>TV-konstaplar = Gunnar Uddén, Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Man = Roger Storm
>Max = Anders Öjebo
>Jim = Andreas Nilsson
>Sekreterare = Monica Forsberg
>Arbetare i röd overall = Anders Öjebo
>Radioröst = Monica Forsberg
>Dörrvakt = Gunnar Uddén
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Mixtekniker: Benni Christiansen, Brian Christiansen, Sun Studio i Köpenhamn
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Mulan (1998; Walt Disney Klassiker nr 36);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 13 november 1998.
Svenska röster;
>Mulan = Divina Sarkany
>Mushu = Daniel "Papa Dee" Wahlgren
>Shang = Göran Rudbo
>Yao = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Ling = Andreas Nilsson
>Chien-Po = Ulf Larsson
>Shan-Yu = Mikael Persbrandt
>Fa Zhou = Gunnar Uddén
>Fa Li = Monica Forsberg
>Mormor Fa = Barbro "Lill-Babs" Svensson
>Kejsaren = Gösta Prüzelius
>General Li = Johan Wahlström
>Chi-Fu = Bo Maniette
>Äktenskapsmäklerskan = Anna Sundkvist
>Stamfadern = Johan Schinkler
>Andar = Monica Forsberg, Roger Storm, Anders Öjebo, Ulf Källvik, Katarina Josephsson, Åsa Jonsson, Magdalena Eriksson, Marie Spångberg
>Baderskan = Sofie Lindberg
>Fina Kvinnor = Katarina Josephsson, Åsa Jonsson, Magdalena Eriksson, Marie Spångberg
>Soldat med mustasch = Roger Storm
>Lång Soldat = Anders Öjebo
>Soldater = Roger Storm, Anders Öjebo, Ulf Källvik
>Hunner = Anders Öjebo
>Paradledare = Ulf Källvik
>Son av Familjen Ji = Roger Storm
>Kvinn-kör;
- Marie Spångberg
- Marie Skogvik
- Åsa Jonsson
- Lena Sundholm-Svansbo
- Magdalena Eriksson
- Katarina Josephsson
- Gunnel E. Sjöberg
>Man-kör;
- Magnus Petersson
- Pelle Ankarberg
- Ola Åkerlund
- Lars Nelander
- Bengt Dahlman
- Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, september 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 maj 2023 kl. 21:57:08Pank och Fågelfri (1947; Walt Disney Klassiker nr 9);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 15 maj 1950.
1950-års Svenska originaldubbning;
Ramberättelsen;
>Benjamin Syrsa = Torsten Winge
>Edgar Bergen = Per-Axel Branner
>Dockor = Per-Axel Branner
m.fl.
Inslaget "Bongo Cirkusbjörnen (Bongo)";
>Berättaren = Gaby Stenberg
Inslaget "Musse Pigg och Bönstjälken (Mickey and The Beanstalk)";
>Musse Pigg = Rune Halvarson
>Kalle Anka = E.H. Brochmann
>Långben = Folke Rydberg
>Sjungande Harpan = Gaby Stenberg
>Jätten Ville = Bertil Berglund
m.fl.
Regi: Per-Axel Branner
Översättning: Gardar Sahlberg
Sångtexter: Gardar Sahlberg, Karl Lennart
Tekniker och redigering: Oskar Rosander
Inspelningsstudio: SF-ateljéerna, Råsunda i Solna i Stockholm, ca 1949-1950
2003-års Svenska omdubbning;
(gäller endast andra halvan av filmen, gjordes i samband med VHS & DVD-releasen 21 januari 2004)
Ramberättelsen;
>Benjamin Syrsa = Stefan Berglund
>Edgar Bergen = Håkan Skoog
>Charlie McCarthy = Håkan Skoog
>Mortimer Snerd = Håkan Skoog
>Ophelia = Håkan Skoog
Inslaget "Musse Pigg och Bönstjälken (Mickey and The Beanstalk)";
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
>Sjungande Harpan (tal) = Jenny Wåhlander
>Sjungande Harpan (sång) = Åsa Jonsson
>Jätten Ville = Fredrik Hiller
>Djur = Carl Utbult, Stefan Berglund
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Gardar Sahlberg
Bearbetning: Bittan Norman, Johan Wilhelmsson
Sångtexter: Gardar Sahlberg, Karl Lennart
Musikregi: Stefan Berglund
Tekniker: Andreas Eriksson, Ola Norman, Thomas Banestål, Carl Utbult
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, augusti-december 2003
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Du missade Launa Pattern i omdubbningen.
Citat från: TonyTonka skrivet 14 juni 2023 kl. 21:23:12Du missade Launa Pattern i omdubbningen.
Vem spelade henne nu igen?
Skönheten och Odjuret 2 Den Förtrollade Julen (Beauty and The Beast 2 The Enchanted Christmas) (1997; DisneyToon-uppföljare);
Filmen hade svensk premiär på VHS 25 november 1998.
Svenska röster;
>Belle = Sofia Källgren
>Prins Adam/Odjuret = Gustav Larsson
>Lumiere = Jan Malmsjö
>Clocksworth = Åke Lagergren
>Mrs Potts = Meta Velander
>Chip = Anton Olofsson Raeder
>Vippan = Divina Sarkany
>Forte = Bo Maniette
>Fife = Andreas Nilsson
>Yxan = Anders Pontén
>Angelique = Myrra Malmberg
>Förtrollerskan = Monica Forsberg
m.fl.
>Kör;
- Åsa Jonsson
- Katarina Josephsson
- Stefan Berglund
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Dan Enwall
Musikregi: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Ett Småkryps Liv (A Bug's Life) (1998; Disney-Pixar-Klassiker nr 2);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 5 februari 1999.
Svenska röster;
>Flik = Björn Kjellman
>Atta = Lizette Pålsson
>Dot = Linnéa Berglund
>Myrdrottningen = Gunilla Åkesson
>Hopper = Samuel Fröler
>Smolk = Ulf Brunnberg
>Heimlich = Ulf Peder Johansson
>Francis = Kaj Bergsten
>Slim = Roger Storm
>Manny = Stig Grybe
>Gyspy = Monica Forsberg
>Rosie = Gunilla Orvelius
>Dim = Anders Öjebo
>Rock & Rull = Anders Öjebo
>Loppan = Peter Harryson
>Magister Mull = Gunnar Uddén
>Dr Flora = Monica Forsberg
>Cornelius = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Törnis = Roger Storm
>Myrpojkar = Alexander Lundberg, Anton Olofsson Raeder
>Myrflickor = Emma Iggström
>Stampe (endast i eftertexterna) = Anders Öjebo
>Övriga röster;
- Andreas Nilsson
- Bo Maniette
- Daniel Bergfalk
- Ola Norman
- Christian Jernbro
>Sångröst i eftertexterna: Mikael Roupé
>Kör;
- Almaz Yebio
- Diana Nunez
- Lena Ericsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Mix: Sun Studio, Köpenhamn
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lejonkungen 2 Simbas Skatt (The Lion King 2 Simba's Pride) (1998; DisneyToon-uppföljare);
Filmen hade svensk premiär på VHS 17 mars 1999.
Svenska röster;
>Kiara som barn = Emma Iggström
>Kiara som vuxen = Maria Rydberg
>Kovu som barn = Alexander Lundberg
>Kovu som vuxen = Christer Nerfront
>Simba = Frank Ådahl
>Nala = Kayo Shekoni
>Timon = Anders Öjebo
>Pumbaa = Bo Maniette
>Rafiki = Svante Thuresson
>Zazu = Anders Aldgård
>Zira = Irene Lindh
>Nuka = Eric Donell
>Vitani som barn = Kristin Westman
>Vitani som vuxen = Gunilla Orvelius
>Mufasa (i himlen) = Roland Källström
>Scar (i Simbas mardröm) = Johan Hedenberg
>Övriga röster;
- Sofie Lindberg
- Lisa Andersson
- Gladys Del Pilar Bergh
- Sharon Dyall
- Pelle Ankarberg
- Anders Öjebo
- Katarina Josephsson
- Magdalena Eriksson
- Bror Engström
- Heléne Lundström
>Sångröst: Pelle Ankarberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Musikregi: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, november 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pocahontas 2 Resan Till En Anna Värld (Pocahontas 2 Journey To A New World) (1998; DisneyToon-uppföljare);
Filmen hade svensk premiär på VHS 21 april 1999.
Svenska röster;
>Pocahontas = Heléne Lundström
>John Rolfe = Reuben Sallmander
>John Smith = Tommy Nilsson
>Ratcliffe = Stefan Ljungqvist
>Kung James = Gunnar Uddén
>Drottning Anne = Gunilla Orvelius
>Mrs Jenkins = Towa Carsson
>Hövding Powhatan = Hans Josefsson
>Nakoma = Malin Berghagen Nilsson
>Gammelmor Pilrot = Kätie Nilsson
>Nakomas Man = Anders Öjebo
>Vakt = Anders Öjebo
>Nybyggare = Anders Öjebo
>Innevånare i London = Anders Öjebo, Stefan Berglund, Bertil Engh, Ulf Peder Johansson, Åsa Jonsson, Magdalena Eriksson, Katarina Josephsson
>Grisförsäljare = Anders Öjebo
>Teaterdocka = Anders Öjebo
>Jycklare = Anders Öjebo
>Övriga röster;
- Sofie Lindberg
- Roger Storm
- Lisa Andersson
- Kristin Westman
- Christian Jernbro
- Andreas Eriksson
- Johan Wilhelmsson
- Ola Norman
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Lennart Olsson, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
[uBelles Magiska Värld (Belle's Magical World) (1998; DisneyToon-uppföljare)[/u];
Filmen hade svensk premiär på VHS juli 1999.
Svenska röster;
>Berättaren = Ingemar Carlhed
>Belle = Sofia Källgren
>Odjuret = Gustav Larsson
>Lumiere = Jan Malmsjö
>Clocksworth = Åke Lagergren
>Mrs Potts = Meta Velander
>Chip = Anton Olofsson Raeder
>Vippan = Divina Sarkany
>Tant Garderob = Monica Forsberg
>Candela = Monica Forsberg
>Webster = Roger Storm
>Herr Ikuvert = Anders Öjebo
>LePlumbe = Andreas Nilsson
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Dan Enwall
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1998-1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Dougs Första Film (Doug's First Film) (1999);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 27 augusti 1999.
Svenska röster;
>Doug Funnie = Anders Öjebo
>Skeeter Valentine = Nick Atkinson
>Patti Majonäs = Mariam Wallentin
>Connie Benge = Monica Forsberg
>Roger Klotz = Andreas Nilsson
>Beebe Bluff = Sofie Lindberg
>Br Bluff = Stefan Berglund
>Guy Grayham = Gustav Larsson
>Borgmästare Tippy Dink = Monica Forsberg
>Bud Dink = Roger Storm
>Herman Melville = Johan Lindqvist
>Mamma Funnie = Sofia Caiman
>Rektorn = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Övriga röster;
- Isabelle Moreau
- Emma Iggström
- Johan Wilhelmsson
- Kaj Stenberg
- Per Steffensen
- Ola Norman
- Gunnar Uddén
- Daniel Bergfalk
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Mix: Benni Christiansen, Sun Studio, Köpenhamn
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Joe Jättegorillan (Mighty Joe Young) (1998; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio den 12 mars 1999 men visades då i svensktextad form, det var först i samband med VHS-premiären 22 september 1999 som filmen försågs med svensk dubbning, som tyvärr saknas på DVD, dock återfinns den svenska dubbningen på Disney+)
Svenska röster;
>Jill Young = Lizette Pålsson
>Greg O'Hara = Tomas Hanzon
>Andrei Strasser = Thomas Oredsson
>Garth = Anders Öjebo
>Harry Ruben = Sven-Åke Gustavsson
>Cecily Banks = Isabelle Moreau
>Kweli = Roger Storm
>Pindi = Johan Svensson
>Dr Elliot Baker = Gunnar Uddén
>Dr Ruth Young = Monica Forsberg
>Jill som barn = Emma Iggström
>Vern = Stefan Berglund
>Jack = Gustav Larsson
>Övriga röster;
- Andreas Eriksson
- Andrés Åkerlund
- Christian Jernbro
- Gunilla Orvelius
- Hanna Storm-Nielsen
- Johan Lindqvist
- Johan Wahlström
- Katarina Josephsson
- Linnéa Berglund
- Ola Norman
- Simon Åkerlund
- Sten Elvström
- Tomas Futvoye
- Nina Bäckman
Regissörer & Producenter: Stefan Berglund, Anders Öjebo
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Andreas Eriksson, Christian Jernbro, Ola Norman, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio AB, Karlskoga, 1999
Mix: Sun Studio, Köpenhamn
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Gadget (1999; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio den 20 oktober 1999, den svenska dubbningen saknas på DVD men återfinns på både VHS och på Disney+.
Svenska röster;
>John Brown/Kommissarie Gadget = Eric Donell
>Sanford Scolex = Johan Wahlström
>Brenda = Louise Raeder
>Penny = Hanna Storm-Nielsen
>Kramer = Benny Haag
>Borgmästare Wilson = Christel Körner
>Sikes = Johan Lindqvist
>Polischef Quimby = Ingemar Carlehed
>Gadget-mobilen = Karl Dyall
>Artemus Bradford = Sten Elvström
>Thelma = Suzanne Hällström
>Robot-Gadget = Eric Donell
>Robot-Brenda = Louise Raeder
>Övriga röster;
- Andreas Eriksson
- Christian Jernbro
- Krister Roséen
- Anders Öjebo
- Roger Storm
- Andreas Nilsson
- Niclas Wahlgren
- Isabelle Moreau
- Linnéa Berglund
- Gunnar Uddén
Regissörer & Producenter: Anders Öjebo, Stefan Berglund
Översättning: Monica Forsberg, Johan Nyberg
Tekniker: Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio AB, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 augusti 2023 kl. 10:26:19Gadget (1999; spelfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på bio den 20 oktober 1999, den svenska dubbningen saknas på DVD men återfinns på både VHS och på Disney+.
Svenska röster;
>John Brown/Kommissarie Gadget = Eric Donell
>Sanford Scolex = Johan Wahlström
>Brenda = Louise Raeder
>Penny = Hanna Storm-Nielsen
>Kramer = Benny Haag
>Borgmästare Wilson = Christel Körner
>Sikes = Johan Lindqvist
>Polischef Quimby = Ingemar Carlehed
>Gadget-mobilen = Karl Dyall
>Artemus Bradford = Sten Elvström
>Thelma = Suzanne Hällström
>Robot-Gadget = Eric Donell
>Robot-Brenda = Louise Raeder
>Övriga röster;
- Andreas Eriksson
- Christian Jernbro
- Krister Roséen
- Anders Öjebo
- Roger Storm
- Andreas Nilsson
- Niclas Wahlgren
- Isabelle Moreau
- Linnéa Berglund
- Gunnar Uddén
Regissörer & Producenter: Anders Öjebo, Stefan Berglund
Översättning: Monica Forsberg, Johan Nyberg
Tekniker: Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio AB, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Undrar vem som spelar hunden
Brain på svenska ????
Citat från: gstone skrivet 23 augusti 2023 kl. 16:46:44Undrar vem som spelar hunden Brain på svenska ????
Fast Brain talar väl aldrig? ???
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 augusti 2023 kl. 09:38:56Fast Brain talar väl aldrig? ???
Ju prices slutet och under eftertexterna
Dubbel kollade till med det på Disney plus ;)
Bara för att vara säker :) :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 augusti 2023 kl. 09:38:56Fast Brain talar väl aldrig? ???
Det sista som händer i filmen är att Brain för en apparat som gör att han kan partar ;)
Tarzan (1999; Walt Disney Klassiker nr 37);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 12 november 1999.
Svenska röster;
>Tarzan = Reuben Sallmander
>Tarzan som barn = Sean Bussoli
>Jane Porter = Anna Norberg
>Professor Porter = Povel Ramel
>Tufs = Charlott Strandberg
>Tantor = Magnus Härenstam
>Tantor som barn = Tomas Futvoye
>Kala = Lena Endre
>Kerchak = Torsten Wahlund
>Clayton = Rolf Lassgård
>Mungo = Lasse Berghagen
>Flynt = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
>Tantors Mamma = Siw Malmkvist
>Elefant 1 = Ulf Adelsohn
>Elefant 2 = Roger Storm
>Gorilla-mammor = Monica Forsberg, Gunilla Orvelius, Isabelle Moreau
>Kapten Jerrold = Anders Öjebo
>Claytons män = Kaj Stenberg, Krister Roséen, Mats Wänblad, Per Steffensen, Stefan Berglund
>Sång: Pelle Ankarberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Musikregi: Stefan Berglund
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio AB, Karlskoga, 1999
Mix: Benni Christiansen, Brian Christiansen, Sun Studio A/S
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musse Pigg och Hans Vänner Firar Jul (Mickey's Once Upon A Christmas) (1999; DisneyToon-långfilm);
Filmen hade Sverigepremiär på VHS 17 november 1999.
Svenska röster;
>Berättaren = Torsten Wahlund
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Kajsa Anka = Marie Kühler-Flack
>Joakim Von Anka = John Harryson
>Tant Gertrud = Gunilla Eriksson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Långben = Johan Lindqvist
>Max = Alexander Lundberg
>Svartepetter = Stephan Karlsén
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
>Mortimer = Roger Storm
>Fattiga Barn = Kalle Lundberg, Linnéa Berglund
>Mr Anderson = Roger Storm
>Mrs Anderson = Monica Forsberg
>Brevbärare = Bertil Engh
>Excentrisk Kvinna = Gunilla Eriksson
>Polis = Roger Storm
>Onlook = Andreas Eriksson
>Arg Dam = Monica Forsberg
>Jultomten = Gunnar Uddén
>Gammal Dam = Monica Forsberg
>Pappa = Stefan Berglund
>Mamma = Monica Forsberg
>Pojke = Kalle Lundberg
>Flicka = Linnéa Berglund
>Affärsannonsör = Andreas Nilsson
>Brandchef = Gunnar Uddén
>Brandkvinna = Gunilla Eriksson
>Brandman = Stefan Berglund
>Affärsägare = Andreas Nilsson
>Övriga röster;
- Roger Storm
- Anders Öjebo
>Kör: Roséen-kören
Regi: Monica Forsberg, Stefan Berglund
Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Musikregi: Stefan Berglund
Tekniker: Thomas Banestål, Anders Öjebo, Ola Norman, Christian Jernbro, Andreas Eriksson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio AB, Karlskoga, 1999
Mix: Mads Eggert, Sun Studio A/S
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
En Extremt Långbent Film (An Extremely Goofy Movie) (2000; DisneyToon-långfilm);
Filmen hade Sverige-premiär på TV1000 den 20 april 2002, att döma av rollistan var det mest troligt ursprungligen påtänkt att släppas på VHS i början av 2000 men att det av någon anledning blev inställt så att den istället visades på TV 2002 innan den släpptes på DVD 2007.
Svenska röster;
>Långben = Johan Lindqvist
>Max = Nick Atkinson
>PJ = Kim Sulocki
>Bobby = Ola Forssmed
>Svartepetter = Stephan Karlsén
>Bradley = Fredrik Swahn
>Tank = Fredrik Beckman
>Tjej i basker = Lizette Pålsson
>Sylvia Marpole = Sharon Dyall
>Sportkommentator = Charlie Elvegård
>Arbetsförmedlerska = Monica Forsberg
>Långbens Chef = Stefan Berglund
>Referee = Stefan Berglund
>Receptionist = Monica Forsberg
>Co-Eds = Sofia Caiman
>Ken Clark = Daniel Bergfalk
>Gammas = Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Ola Norman, Stefan Berglund
>Lärare = Gunnar Uddén
>Man på biblioteket = Gunnar Uddén
>Kvinna med paraply = Sofia Caiman
Regi: Monica Forsberg, Stefan Berglund
Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Anders Öjebo, Thomas Banestål, Christian Jernbro, Andreas Eriksson, Ola Norman
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio AB, Karlskoga, 1999
Mix: Mads Eggert, Sun Studio Danmark A/S
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Toy Story 2 (1999; Disney-Pixar-Klassiker nr 3);
Filmen hade Sverigepremiär på bio 4 februari 2000.
Svenska röster;
>Woody = Björn Skifs
>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk
>Jessie = Anna Book
>Slinky = Guy De La Berg
>Rex = Stefan Frelander
>Hamm = Olli Markenros
>Mr Potato Head = Thomas Engelbrektson
>Mrs Potato Head = Gunnel Fred
>Bo Peep = Lena Ericsson
>Wheezy (tal) = Andreas Nilsson
>Wheezy (sång) = Peter Torgner-Getz
>Sergeanten = Mikael Roupé
>Rymdisarna = Håkan Mohede, Kristian Ståhlgren
>Tour Guide Barbie = Annika Rynger
>Barbie-kör: Anna Book, Jennie Jahns
>Guldgrävaren Stinky Pete = Hans Wahlgren
>Zurg = Adam Fietz
>Andy = Leo Hallerstam
>Andys Mamma = Gizela Rasch
>Al McWhiggin = Lars Dejert
>Rensaren = Sten-Johan Hedman
>2 Boxare = Mikael Roupé
>Flicka på loppmarknaden = Astrid Andersson
>Flickans Mamma = Jennie Jahns
>Flicka på flygstationen = Astrid Andersson
>Amy = Astrid Andersson
>Amys Mamma = Jennie Jahns
>Universal-Bälte-Buzz = Fredrik Dolk
>Flik (under eftertexterna) = Björn Kjellman
>Heimlich (under eftertexterna) = Ulf Peder Johansson
>Diverse Barbie-dockor = Annika Rynger
>Barbie-docka i Amys ryggsäck = Annika Rynger
>Övriga röster;
- Niki Lazarevic
- Mikael Roupé
- Kristian Ståhlgren
- Ivan Andersson
- Sebastian Paulsson
>Kör: Kristian Ståhlgren & Mikael Roupé
Regi: Mikael Roupé
Producent: Svend Christiansen
Översättning: Cecilia Molander
Sångtexter: Mikael Roupé
Musikalisk ledning: Mikael Roupé
Tekniker: Magnus Veigas, Lennart Wåhlin, Rickard Sporrong, Rolf Audhagen
Mix: Brian Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Köpenhamn i Danmark & Solna i Stockholm i Sverige, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2023 kl. 09:45:59Det sista som händer i filmen är att Brain för en apparat som gör att han kan partar ;)
Okej, när jag såg filmen tyckte jag det lät som Niclas Wahlgren.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 29 november 2023 kl. 12:39:34Okej, när jag såg filmen tyckte jag det lät som Niclas Wahlgren.
Tack :D
Ganska intressant information, jag tyckte det var användbart, tack!
Citat från: Costa2 skrivet 7 mars 2024 kl. 10:02:25Ganska intressant information, jag tyckte det var användbart, tack!
Tack själv för berömmet, jag funderar på att reboota rebootarna eftersom det kommit så mycket ny information åtskilliga gånger och jag lär behöva modernisera allting då och då och även uppdatera uppdateringarna, osv.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 10:08:54Tack själv för berömmet, jag funderar på att reboota rebootarna eftersom det kommit så mycket ny information åtskilliga gånger och jag lär behöva modernisera allting då och då och även uppdatera uppdateringarna, osv.
Undrar om Costa2 är en riktig person
Varför inte på riktigt?
Citat från: Costa2 skrivet 7 mars 2024 kl. 10:26:03Varför inte på riktigt?
Inlägg som inte är specifika och kommer från användare som aldrig har postat något tidigare är alltid suspekt
Citat från: Costa2 skrivet 7 mars 2024 kl. 10:26:03Varför inte på riktigt?
Utöver Mathildas beskrivning tillkommer också det faktum att din IP-adress är registrerad i Florida, USA - och det kryllar väl inte direkt av personer bosatta i USA som talar svenska...
Jag älskar att tillbringa tid på internet och leta efter intressant och relevant information. Dessutom lever vi i en modern värld där det finns översättare som kan sudda ut gränserna för kommunikation. Oroa dig inte, jag är inte en artificiell intelligens)
Citat från: Costa2 skrivet 7 mars 2024 kl. 11:03:02Jag älskar att tillbringa tid på internet och leta efter intressant och relevant information. Dessutom lever vi i en modern värld där det finns översättare som kan sudda ut gränserna för kommunikation. Oroa dig inte, jag är inte en artificiell intelligens)
Varför ens skriva då? Detta inlägg känns helt orelaterat från allt annat som skrivits i ämnet
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 10:08:54Tack själv för berömmet, jag funderar på att reboota rebootarna eftersom det kommit så mycket ny information åtskilliga gånger och jag lär behöva modernisera allting då och då och även uppdatera uppdateringarna, osv.
Jag tycker detta är en super användbar tråd med ! :D
Citat från: MOA skrivet 7 mars 2024 kl. 19:45:48Varför ens skriva då? Detta inlägg känns helt orelaterat från allt annat som skrivits i ämnet
Det är det som får mig att tror att det är en bot. "Oroa dig inte jag är inte artificiell intelligens" låter som något artificiell intelligens skulle skriva. Och varför skulle någon från USA leta upp ett svenskt forum översätta vad det står och sen skriva inlägg?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 7 mars 2024 kl. 22:32:57Det är det som får mig att tror att det är en bot. "Oroa dig inte jag är inte artificiell intelligens" låter som något artificiell intelligens skulle skriva. Och varför skulle någon från USA leta upp ett svenskt forum översätta vad det står och sen skriva inlägg?
Jag har helt klart också mina misstankar, men vi får väl tills vidare (tills vi har fler indicier) utgå ifrån den klassiska principen
hellre fria än fälla...
Lugna ner dig, leta inte efter en bot i mig, jag är en levande person som har visat intresse för detta ämne, det är allt. Det är väldigt uppenbart att artificiell intelligens kommer att säga att det inte är artificiell intelligens. Jag visste att det fanns ett sätt att plocka på det)
Citat från: Costa2 skrivet 12 mars 2024 kl. 12:46:36Lugna ner dig, leta inte efter en bot i mig, jag är en levande person som har visat intresse för detta ämne, det är allt. Det är väldigt uppenbart att artificiell intelligens kommer att säga att det inte är artificiell intelligens. Jag visste att det fanns ett sätt att plocka på det)
Baserat på det här inlägget är du ännu mer bot än tidigare.
Citat från: Costa2 skrivet 12 mars 2024 kl. 12:46:36Lugna ner dig, leta inte efter en bot i mig, jag är en levande person som har visat intresse för detta ämne, det är allt. Det är väldigt uppenbart att artificiell intelligens kommer att säga att det inte är artificiell intelligens. Jag visste att det fanns ett sätt att plocka på det)
I så fall, varför har du inte skrivit i någon annan tråd än just den här...? De flesta registrerar sig inte på Dubbningshemsidans forum för att enbart skriva i en sammanfattningstråd... Är man intresserad av de dubbningar som nämns i tråden finns det ju tusentals andra trådar att skriva i, som passar sig bättre än en tråd som mest går ut på att sammanfatta uppgifter.
Citat från: Costa2 skrivet 12 mars 2024 kl. 12:46:36Lugna ner dig, leta inte efter en bot i mig, jag är en levande person som har visat intresse för detta ämne, det är allt. Det är väldigt uppenbart att artificiell intelligens kommer att säga att det inte är artificiell intelligens. Jag visste att det fanns ett sätt att plocka på det)
CostaBotta, du behöver inte skriva mer nu då du visat din riktiga identitet