Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: Blockhaj skrivet 1 november 2023 kl. 12:42:43

Titel: Roliga översättningar
Skrivet av: Blockhaj skrivet 1 november 2023 kl. 12:42:43
Satt och tänkte på Avatar: Legenden om Ang och kom ihåg hur man översatt Sparky Sparky Boom Man till "gnista gnista bangmannen" på svenska. Det är spontant något av det bästa jag någonsin hört och tänkte att vi kunde skapa en tråd där vi listar exempel på roliga översättningar. Det kan vara namn, meningar eller specifika ord mera mera.
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: Blockhaj skrivet 6 november 2023 kl. 11:36:00
Jag har i åminnelse flertalet roliga översättningar från Surf's Up, såsom Huttersund (Shiverpool), Mälaren (Lake Michigan XD), Dingtuna (Sheboygan).

Tank Evans olika trofénamn verkar vara referenser till olika ting. En trofé kallar han i den engelska dubben för "Jeannie", vilket kan vara en referens till TV-serien från 1973 vid samma namn, vars första episod heter Surf's Up. Han följer upp med ", i dream of.. (Jeannie)", vilket kan referera till föruppgångaren till Jeannie från 1965-1970, kallad just "I Dream of Jeannie". I den svenska dubben har detta översätts till "Elin, jag drömmer om Elin", en referens till valsen "Drömmen om Elin", vilket inom viss krets är ett talesätt för en "naiv önskedröm", precis vad man kallar "en av sina damer" XD
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: gstone skrivet 18 november 2023 kl. 11:42:42
I "Våra värsta år " översätta man The Three Stooges till Buskis  ;D
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: gstone skrivet 18 november 2023 kl. 11:45:54
I the Simpsons har man översätta Hardy Boys till fem böckerna.
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: Will Siv skrivet 25 februari 2024 kl. 22:58:41
Det händer att man ändrar ett engelsk namn på en stad/plats till ett (svenskt) namn som faktiskt finns........

som att Pixie Hollow blev Älvdalen!  ;D
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: MOA skrivet 25 februari 2024 kl. 23:31:01
Citat från: Will Siv skrivet 25 februari 2024 kl. 22:58:41Det händer att man ändrar ett engelsk namn på en stad/plats till ett (svenskt) namn som faktiskt finns........

som att Pixie Hollow blev Älvdalen!  ;D
Södertälje förekommer i Looney Tunes va?
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: Will Siv skrivet 25 februari 2024 kl. 23:35:59
Citat från: MOA skrivet 25 februari 2024 kl. 23:31:01Södertälje förekommer i Looney Tunes va?
Fast där har dom ju avsiktligt byt ut amerikanska städer med svenska, hur knäppt det än låter.......

Som i en kortfilm där Pelle och Sylvester kör i öknen, på väg till Västerås!
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: MOA skrivet 26 februari 2024 kl. 11:14:18
Citat från: Will Siv skrivet 25 februari 2024 kl. 23:35:59Fast där har dom ju avsiktligt byt ut amerikanska städer med svenska, hur knäppt det än låter.......

Som i en kortfilm där Pelle och Sylvester kör i öknen, på väg till Västerås!
Snurre tar alltid fel till vänster om Södertälje eller något
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: gstone skrivet 26 december 2025 kl. 12:10:46
i jul avsnittet av scooby doo sa skådespelaren som spelade en tomte att han inte behövde göra dessa job att dom vara under honom efter som han" gjord rösten 5till Gammelsmurfen och studerade på Calle Smygare" ;D ;D ;D
Titel: SV: Roliga översättningar
Skrivet av: Disneyfantasten skrivet 26 december 2025 kl. 12:49:16
Ett klockrent exempel för mig;

I Micke och Molle, där Amos Slade på engelska sjunger "rather want a dog than a dollar", vilket på svenska blivit "vill hellre ha en hund än en hundring".

Sen finns det säkert fler, kommer nog på mer senare.  :)