Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Egna dubbningar, synkningsprojekt, textningar, etc. => Ämnet startat av: Lillefot skrivet 18 april 2024 kl. 17:22:56

Titel: I Wani Hug that Gator! - Svenskt översättningsprojekt av visuell roman
Skrivet av: Lillefot skrivet 18 april 2024 kl. 17:22:56
2024-08-07: Utvecklarna har nu, i ett riktigt lyckorus, implementerat översättningen direkt i programmet. Ni kan därför uppleva den där nu, och filerna som är infogade i detta inlägg är därmed förlegade. Det kommer vara kvar, men kommer endast uppdateras/ändras om det anses vara absolut nödvändigt. Tills dess, snoot on everybody.

2024-06-07: Översättningen har nu blivit klar för hela programmet. Hoppas att det ger lite njutning för er som är intresserade.

Det här ämnet är kanske inte riktigt det som gemene besökare till Dubbningshemsidan förväntar sig att se, men för att inleda...
--------------
Förord:

I februari i år släpptes en visuell roman/ett spel med namnet I Wani Hug that Gator!. En kompis till mig visade bilder från den och streamade den även på Discord. I ett nafs fastnade jag för den, då handlingen och karaktärerna tilltalade mig väldigt mycket.

Kort därefter köpte jag romanen själv och började läsa igenom den. Med tiden väcktes också lusten till ett personligt projekt, som har avsikt att översätta hela programmet till svenska. Motorn som den använder sig av (Ren'Py) är förvånansvärt öppen för att skapa egna översättningar till existerande spel/visuella romaner gjorda i den. Denna process tog lite över två månader, och var överlag rolig att ha kontroll och få arbeta med.

Översättningen är tillgänglig både för en demo för romanen, samt dess kompletta version som du kan köpa på Steam eller itch.io.

Innan vi går vidare med instruktioner för installation, kommer en synopsis av berättelsen:
-------------------
Handlingen:

Romanen utspelar sig i ett alternativt USA, där vi får lära känna en kille med namnet Inco G. Nito. Inco och hans föräldrar flyttar ofta på grund av att deras arbete kräver det, och vid handlingens skede har de slagit sig ner i ett område som heter Volcaldera Bluffs. Inco går även in på sitt sista skolår, innan han skickas ut i den stora världen på jakt efter en karriär.

Valet av skola faller slutligen på St. Hammond, en skola som är välkänd för sina konstprogram. Inco har nämligen fotografi som sin största passion i livet, och det lärs ut på skolan som ett tillvalsämne. Men skolan utmärks också av en till aspekt... majoriteten av studenterna är faktiskt dinosaurier, alltifrån långhalsade sauropoder till velociraptorer. För Inco blir det som att vara en nål i en höstack.

Inco hoppas på att kunna ta sig igenom året utan mycket trubbel på vägen, men riktigt så går det inte. Snabbt börjar han lära känna ett antal av studenterna, men det allra största fokuset läggs på en grön baryonyxtjej. Hon heter Olivia Halford och hennes största intresse i livet är att måla. Hon är dock ganska tystlåten, cynisk och vill helst vara för sig själv. Men om Inco är vänlig nog och lär känna henne bättre, kan en riktig vänskap kanske formas? Genom berättelsen kan du göra val, som kan påverka hur Inco och Olivia utvecklas som personer.
-------------------
Installation (utgår från demon):

Att få översättningen att fungera kommer kräva lite redigerande av textfiler, specifikt för kod.


För det kompletta programmet är instruktionerna i stort sett samma, med några undantag:

Problem:

Kraschar programmet med ett undantag när du försöker starta det? Det beror troligen på att du har glömt kommatecknet efter den nu näst sista språkraden, eller har fått med osynliga tab-tecken. Det sistnämnda är Ren'Py väldigt känslig för, testa i så fall att backa texten och tryck några gånger på mellanslag tills längden är detsamma.

Notera också att om programmet uppdateras (antingen via Steams uppdateringssystem eller självmant för Itch.io släppet) kommer du troligen behöva upprepa steg 7-10 för att översättningen ska fungera igen med den nyare versionen.
-------------------
Kriterier/noteringar för översättningen:

-------------------
Avslutande ord:

Det har varit en riktigt rolig tid att översätta programmet, med både olika utmaningar som har stötts på och kreativitet som har fått komma fram. Min mentala tanke var att försöka ha översättningen klar till sommaren 2024... och det målet nåddes.

Det finns en liten chans att översättningen kan officiellt implementeras av utvecklarna (Cavemanon studios), då de erbjuder instruktioner för översättning direkt på deras hemsida. Om så skulle ske blir instruktionerna ovanför överflödiga, men då detta är inget som är givet så bör ni inte ha för höga förhoppningar. Om några andra av utvecklarnas spel (redan släppta som kommande) lyckas fånga mig på samma sätt som Incos och Olivias personliga resa gjorde... ja, då kanske det kommer fler översättningar för er och alla andra som är intresserade. Men det får tiden avgöra.
Titel: SV: I Wani Hug that Gator! - Svenskt översättningsprojekt av visuell roman
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2024 kl. 01:50:50
Låter som ett väldigt lovvärt initiativ, men en dum fråga: Är det en visuell roman eller ett spel som du översätter? Av rubriken låter det som att det är en roman, och av texten låter det som att det är ett datorspel; så jag blir inte riktigt klok på vad det egentligen är du översätter...
Titel: SV: I Wani Hug that Gator! - Svenskt översättningsprojekt av visuell roman
Skrivet av: Lillefot skrivet 21 april 2024 kl. 02:09:12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2024 kl. 01:50:50Låter som ett väldigt lovvärt initiativ, men en dum fråga: Är det en visuell roman eller ett spel som du översätter? Av rubriken låter det som att det är en roman, och av texten låter det som att det är ett datorspel; så jag blir inte riktigt klok på vad det egentligen är du översätter...
Hm... det har du nog rätt i att det bör förtydligas i texten. De två termerna delar likheterna just med att de är program som körs på en dator, och det är därför jag använde de omväxlande. Men i praktiken är det skillnad på de, eftersom en av de brukar involvera mer interaktion från användaren, medans den andra fungerar mer som en bok.

Rent tekniskt sett är det en visuell roman (från engelskans "visual novel" som ofta används), med ett fåtal interaktiva element genom den som tråden syftar på.