Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: moviefan skrivet 7 maj 2026 kl. 14:47:31

Titel: Namn i dubbade filmer
Skrivet av: moviefan skrivet 7 maj 2026 kl. 14:47:31
(Vet inte om det finns en tråd om detta, men hittar då ingen)

Varför får man inte veta vad prinsarna i Askungen och Snövit heter ?

Varför får vissa karaktärer svenska namn i vissa dubbningar, när de heter något annat
i original versionen ? Tex Wendy blev Lena och Princess Calla blev Prinsessan Ylva.

Odjurets namn är Adam har jag hört. Men det nämns inte i filmen.

Rupert i Svanprinsessan, heter Rothbart i engelska versionen.  

  
Titel: SV: Namn i dubbade filmer
Skrivet av: MOA skrivet 7 maj 2026 kl. 15:02:26
Citat från: moviefan skrivet Igår kl. 14:47:31(Vet inte om det finns en tråd om detta, men hittar då ingen)

Varför får man inte veta vad prinsarna i Askungen och Snövit heter ?

Varför får vissa karaktärer svenska namn i vissa dubbningar, när de heter något annat
i original versionen ? Tex Wendy blev Lena och Princess Calla blev Prinsessan Ylva.

Odjurets namn är Adam har jag hört. Men det nämns inte i filmen.

Rupert i Svanprinsessan, heter Rothbart i engelska versionen. 

 
Rupert är den mest logiska översättningen, Lena & Ylva är mycket vanligare än vad Calla & Wendy är eller i alla fall var på den tiden. Askungens prins kallas för Prins Charming men vet inte om det översattes eller inte