Av alla Disney klassiker vilka tycker ni har bäst dubbning ? För mej är det Snövit inget slår den dubbningen. Berätta också gärna vilken dubbning av en Pixar film som ni anser är bäst.
Jag tror jag väntar tills jag sett Zootropolis och Moana på bio.
Antar att du menar omdubbningen utav Snövit, eller har du hört originaldubben?
Persoligen så finns det många bra Disneydubbningar, och att välja en utav den är inte speciellt lätt. De flesta är ju väldigt bra.
En dubbning som hjag verkligen uppskattat under mina yngre dagar är emellertid Atlantis dubbning, vilken jag tycker är riktigt bra.
Ja jag menade omdubbningen utav Snövit.
Djungelboken måste vara den bästa svenska dubbningen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 mars 2021 kl. 09:48:29
Djungelboken måste vara den bästa svenska dubbningen.
Värt & skriva i ett 5 år gammalt ämne
Min personliga åsikt om jag ska ranka top 5.
1. Lejonkungen
Tycker Monica Forsberg gjorde perfekt casting, som Scar hör vi Rikard Wolff som har en perfekt mörk skurk röst.
Sedan så är Rangmar och Rippe perfekta som Timon och Pumbaa bättre upp så spelade de också in tillsammans : ).
Vi hade också turen att ha samma sång och tal röster till alla karaktärer i dubben.
2. 101 Dalmatiner (Originaldubb)
Detta är en av få dubbningar som Martin Söderhjelm lyckades göra bra.
Hans Lindgren passar perfekt som Pongo, sedan hörs Per Myrberg som också är en fantastisk sångare som Roger.
Sedan så gör Olle Björklund och Vi i Femman programledaren Berndt Friberg 2 roliga cameo roller.
(Jag tycker Djungelboken är bra men Martin Söderhjelm gjorde en stor miss med att ha olika sång & talröster där)
3. Oliver och Gänget (Originaldubb)
Perfekt casting framförallt så älskar jag Tommy Nilsson och Sharon Dyalls röstinsatser.
Tommy Nilsson sjunger fantastiskt i rollen som Dodger sedan så sjunger Sharon också för Rita vilket är en stor plus då den Engelska originalversion har en annan sångerska åt Rita.
Sharon och Tommy har dessa lite tuffa röster som jag tycker passar perfekt.
I övriga roller så hörs bland annat, Torsten Wahlund, Philip Zanden och Åke Lagergren.
4. Skönheten och Odjuret
Vad ska man säga en annan perfekt castad dub med bra sång och talinsatser.
5. Röjar Ralf
Bra casting och väldigt bra röstinsatser av alla skådespelare, framförallt så tycker jag att Carla gör en perfekt insats som Vanilja, hon lyckades låta som en tonåring när hon var 24 och röstinsatsen är väldigt övertyggande. Magnus Rossman, Göran Gillinger och de andra skådespelarna lyckas också väldigt bra.
Förvisso så kanske Mikaela Tidermark låter lite för gammal som Tryffelina men ingen jätte stor deal enligt mig.
(Som honorable mention så tänker jag nämna Pinocchios originaldubb här lyckades Torsten Winge göra en perfekt Benjamin syrsa och nästan alla roller utom 2 är perfekta, de 2 rollerna som inte alls är bra i originaldubben som gör att den inte kommer på listan är Inga som Pinocchio och Ingrid som Alexander då det låter alldeles för feminia och ljusa)
Här är min nuvarande top
1 The Aristocats
2 Robin Hood
3 Mästerdetektiven Basil Mus
4 Bernard och Bianca
5 Tarzan
6 Skönheten och odjuret
7 Den lilla sjöjungfrun (film, 1989)
8 Mary Poppins Kommer Tillbaka
9 Modig
10 Coco
1. Lejonkungen. Fina sånger och väldigt bra dubbning med fina inlevelser och passande röster.
Lady och lufsen. Älskvärd på alla sätt men nog mycket på grund av nostalgi
Den lilla sjöjungfrun, inte riktigt lika bra som serien men endå väldigt högt
Herkules. Också väldigt bra sånger och en charmig film rakt igenom. Serien är också bra!
Bernard och Bianca/Aristocats
Bambi. 1940 dubbningen, hade den på vhs och kollade den extremt mycket i barndomen
Citat från: Jabberjaw skrivet 6 augusti 2024 kl. 18:30:111. Lejonkungen. Fina sånger och väldigt bra dubbning med fina inlevelser och passande röster.
Lady och lufsen. Älskvärd på alla sätt men nog mycket på grund av nostalgi
Den lilla sjöjungfrun, inte riktigt lika bra som serien men endå väldigt högt
Herkules. Också väldigt bra sånger och en charmig film rakt igenom. Serien är också bra!
Bernard och Bianca/Aristocats
Bambi. 1940 dubbningen, hade den på vhs och kollade den extremt mycket i barndomen
Sissels norska brytning är för uppenbar
Aladdin (1992). Skådespelarna passar snäppet på perfekt i sina roller, och både översättningen (speciellt Andens skämt) samt sångtexterna fångar innebörden bortsett från enstaka missar. Överlag sett en riktigt bra dubbning, en av de bästa som gjorts i Sverige i mitt tycke, till en av Disney-renässansens absolut bästa filmer. Faktist till den graden att jag har svårt att tänka mig se vare sig den eller de andra filmerna och serien på något annat språk.
I fallet med Pixar tycker att Toy Story-filmernas dubbningar samt Ett Småkryps liv är i toppen. Bra inlevelse från skådespelarna och de för över innebörden mycket bra till svenska.
Citat från: MOA skrivet 6 augusti 2024 kl. 19:43:04Sissels norska brytning är för uppenbar
Sissels brytning är en av få röster som verkligen lyckas slakta en hel film.
Fyfan säger jag, till den dåren i Usa som ville ha henne.
Enligt en kompis på Discord så var tanken att Maria Weisby skulle spela Ariel i tal och Sissel endast i sång men var någon på Disney som klev in och bestämde att de ville ha Sissel för pr.
Dock gör Maria Vanessas talröst men tanken var också att Maria skulle gör Ariel i tal men där klev Disney in.
Jodi Benson spelade både Vanessa och Ariel detta då Vanessa har stulit Ariels röst och därför pratar hon med Ariels stämma.
Uppföljarna misslyckas på andra punkter dvs att man låter Anders spela Sebastian trots att Per är det helt klart bättre valet men yes jag har hellre en okej Sebastian än en öroncancer Sissel som Ariel.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 6 augusti 2024 kl. 20:29:10Sissels brytning är en av få röster som verkligen lyckas slakta en hel film.
Fyfan säger jag, till den dåren i Usa som ville ha henne.
Enligt en kompis på Discord så var tanken att Maria Weisby skulle spela Ariel i tal och Sissel endast i sång men var någon på Disney som klev in och bestämde att de ville ha Sissel för pr.
Dock gör Maria Vanessas talröst men tanken var också att Maria skulle gör Ariel i tal men där klev Disney in.
Jodi Benson spelade både Vanessa och Ariel detta då Vanessa har stulit Ariels röst och därför pratar hon med Ariels stämma.
Uppföljarna misslyckas på andra punkter dvs att man låter Anders spela Sebastian trots att Per är det helt klart bättre valet men yes jag har hellre en okej Sebastian än en öroncancer Sissel som Ariel.
Åke Lindström är också legendarisk som Trition dock så förstår jag att han bytes ut då han tyvärr gick ur tiden 2002.
Vilket var i samma veva som uppföljaren dubbades.
Att ersätta Per som Monica gjorde är dock oacceptabelt då uppföljaren hade kunnat bli perfekta om han återkommit alla röster förstördes i princip då Sissel var hemsk som Ariel i första filmen.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 6 augusti 2024 kl. 20:29:10Sissels brytning är en av få röster som verkligen lyckas slakta en hel film.
Fyfan säger jag, till den dåren i Usa som ville ha henne.
Enligt en kompis på Discord så var tanken att Maria Weisby skulle spela Ariel i tal och Sissel endast i sång men var någon på Disney som klev in och bestämde att de ville ha Sissel för pr.
Dock gör Maria Vanessas talröst men tanken var också att Maria skulle gör Ariel i tal men där klev Disney in.
Jodi Benson spelade både Vanessa och Ariel detta då Vanessa har stulit Ariels röst och därför pratar hon med Ariels stämma.
Uppföljarna misslyckas på andra punkter dvs att man låter Anders spela Sebastian trots att Per är det helt klart bättre valet men yes jag har hellre en okej Sebastian än en öroncancer Sissel som Ariel.
Vad är detta? Maria Weisby var aldrig aktuell som Ariel, Från det att projektet började så uttryckte Doreen Denning väldigt tydligt utifrån Disneys riktlinjer. Att det skulle vara en sångerska (dock inte allt för skolad men mer naturlig), till att spela Ariel. Så jag vet inte var dessa antaganden kommer ifrån?
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 6 augusti 2024 kl. 21:26:08Vad är detta? Maria Weisby var aldrig aktuell som Ariel, Från det att projektet började så uttryckte Doreen Denning väldigt tydligt utifrån Disneys riktlinjer. Att det skulle vara en sångerska (dock inte allt för skolad men mer naturlig), till att spela Ariel. Så jag vet inte var dessa antaganden kommer ifrån?
Det är väl bara någon som har hittat på det eftersom att hon spelar Vanessa som stjäl Ariels röst.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 6 augusti 2024 kl. 21:26:08Vad är detta? Maria Weisby var aldrig aktuell som Ariel, Från det att projektet började så uttryckte Doreen Denning väldigt tydligt utifrån Disneys riktlinjer. Att det skulle vara en sångerska (dock inte allt för skolad men mer naturlig), till att spela Ariel. Så jag vet inte var dessa antaganden kommer ifrån?
1. Sissel gör Vanessa i sång och Maria i tal.
2. Jodi gör henne i tal & sång på Engelska.
3. Maria var tydligen godkänd som Vanessa och då känns det naturligt att hon var påtänkt som Ariel i tal då hon då var en voice match med Jodi.
4. Vanessa pratar med Ariels röst då hon snor den.
5. Marie Ingerslev var påtänkt som både sång och talröst i Danmark men där hoppade Disney in och krävde att Sissel skulle spela Ariel men då Sissel:s Danska lätt alldeles för jävlig så fick Marie spela Ariel i tal.
och därför känns det naturligt att Maria var påtänkt som Ariels talröst som även Oshawott på Discord påpekade.
Det är lätt för Amerikan att tänka
superkänd Norsk sångerska spelar Ariel på Norska, Norska och Svenska är typ samma språk, casta norskan som Ariel i Danmark och Sverige också för pr, utan att fatta att ja Svenska och Norska är typ samma språk med bara en dialektal skillnad och att visa ord skiljer sig men trots detta så är det nästintill omöjligt för en Norska att låta naturlig på Svenska.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 6 augusti 2024 kl. 21:42:061. Sissel gör Vanessa i sång och Maria i tal.
2. Jodi gör henne i tal & sång på Engelska.
3. Maria var tydligen godkänd som Vanessa och då känns det naturligt att hon var påtänkt som Ariel i tal då hon då var en voice match med Jodi.
4. Vanessa pratar med Ariels röst då hon snor den.
5. Marie Ingerslev var påtänkt som både sång och talröst i Danmark men där hoppade Disney in och krävde att Sissel skulle spela Ariel men då Sissel:s Danska lätt alldeles för jävlig så fick Marie spela Ariel i tal.
och därför känns det naturligt att Maria var påtänkt som Ariels talröst som även Oshawott på Discord påpekade.
Det är lätt för Amerikan att tänka superkänd Norsk sångerska spelar Ariel på Norska, Norska och Svenska är typ samma språk, casta norskan som Ariel i Danmark och Sverige också för pr, utan att fatta att ja Svenska och Norska är typ samma språk med bara en dialektal skillnad och att visa ord skiljer sig men trots detta så är det nästintill omöjligt för en Norska att låta naturlig på Svenska.
Det är lätt att försöka knyta ihop saker så där men du kan ju inte formulera det som att det skulle vara fakta. Du säger visserligen enligt en kompis men ändå
Tanken var Weisby skulle spela Ariel i tal och Sissel endast i sång...
Hur kan ni veta att det var tanken när Disney redan från början vill du ha Sissel och de inte gjordes röstprov för Maria som Ariel? Oscar Isaksson har ju faktiskt läst Doreen Dennings egna anteckningar så han vet vad han pratar om.
Citat från: Dubintrested skrivet 6 augusti 2024 kl. 21:48:18Hur kan ni veta att det var tanken när Disney redan från början vill du ha Sissel och de inte gjordes röstprov för Maria som Ariel? Oscar Isaksson har ju faktiskt läst Doreen Dennings egna anteckningar så han vet vad han pratar om.
Tror nog att när jag är tillbaka i Stockholm en lägre stund, så får jag ta och sätta mig ner med hennes pärmar över
Den lilla sjöjungfrun. Och skiva upp varje litet beslut, datum och schema som är bevarat. För att kunna ge en klarare och tillräcklig bild till alla över hur produktionen såg ut.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 6 augusti 2024 kl. 14:44:21Förvisso så kanske Mikaela Tidermark låter lite för gammal som Tryffelina men ingen jätte stor deal enligt mig.
??? förstår inte varför du tycker det.....
Dessutom är hon ju yngre än Mindy Kaling.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 6 augusti 2024 kl. 22:07:22Tror nog att när jag är tillbaka i Stockholm en lägre stund, så får jag ta och sätta mig ner med hennes pärmar över Den lilla sjöjungfrun. Och skiva upp varje litet beslut, datum och schema som är bevarat. För att kunna ge en klarare och tillräcklig bild till alla över hur produktionen såg ut.
Det skulle uppskattas, har ju hört olika versioner om Sissel som att Doreen Denning ville ha någon annan men blev påtvingad Sissel. Jag har dock också hört att Doreen själv valde Sissel som förstahandsval så man undrar ju vilket som faktiskt stämmer.
Citat från: BPS skrivet 6 augusti 2024 kl. 22:41:49Det skulle uppskattas, har ju hört olika versioner om Sissel som att Doreen Denning ville ha någon annan men blev påtvingad Sissel. Jag har dock också hört att Doreen själv valde Sissel som förstahandsval så man undrar ju vilket som faktiskt stämmer.
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/den-lilla-sjoumljungfrun--the-little-mermaid-swedish-voice-cast.html
Citat från: Dubintrested skrivet 6 augusti 2024 kl. 21:48:18Det är lätt att försöka knyta ihop saker så där men du kan ju inte formulera det som att det skulle vara fakta. Du säger visserligen enligt en kompis men ändå Tanken var Weisby skulle spela Ariel i tal och Sissel endast i sång...
Hur kan ni veta att det var tanken när Disney redan från början vill du ha Sissel och de inte gjordes röstprov för Maria som Ariel? Oscar Isaksson har ju faktiskt läst Doreen Dennings egna anteckningar så han vet vad han pratar om.
Maria skickade väl in röstprov för tal? Hon måste ju blivit en godkänd voice match med Jodi Benson eftersom att hon fick spela Vanessa i tal?
Och Sissel var påtänkt endast i sång?
Bara en teori.
Varför skulle man skickat in ett röstprov till Vanessa för tal men inte för Ariel?
Urusla har ju snott Ariels stämma och därför finns det ingen anledning till att casta någon annan i rollen..... Än Ariels röstskådespelerska?
Jag tror ingen människa som hade smak för kvalité skulle lyssna på Sissels groteska Norngska (Norsk, Engelsk, Svensk bland tal) och tänka
fan vad bra.Marie Ingerslev som spelade Ariel i tal på Danska nämnde i en intervju att hon
inte fick spela Ariel i tal då Disney ville göra ett
kändis paket med Sissel i Skandinavien och
det var Disney som hoppade in och sa att de ville ha Sissel i alla Skandinaviska länder enligt Marie Ingerslevs utsago och varför skulle Marie dikta ihop något sådant om det inte stämmer?
Jag tycker dock att Sissel gör en fantastisk insats i den Norska dubben, då hon har en perfekt ung och ljus röst till karaktären och då Norska är hennes modersmål så är ju inte uttalen konstiga.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 6 augusti 2024 kl. 23:56:30Jag tycker dock att Sissel gör en fantastisk insats i den Norska dubben, då hon har en perfekt ung och ljus röst till karaktären och då Norska är hennes modersmål så är ju inte uttalen konstiga.
Såna multilanguage videos där de rankar internationella röster verkar dock föredrar hennes danska sång... hon har ju bott i Danmark så jag antar att danskan är betydligt bättre än svenskan.
Citat från: BPS skrivet 6 augusti 2024 kl. 23:58:47Såna multilanguage videos där de rankar internationella röster verkar dock föredrar hennes danska sång... hon har ju bott i Danmark så jag antar att danskan är betydligt bättre än svenskan.
Ja & svenska är sämst
Citat från: BPS skrivet 6 augusti 2024 kl. 23:58:47Såna multilanguage videos där de rankar internationella röster verkar dock föredrar hennes danska sång... hon har ju bott i Danmark så jag antar att danskan är betydligt bättre än svenskan.
Det var också någon som rankade hennes svenska insats som top 3 troligtvis någon som inte förstår språket.
https://youtu.be/SbPZNM2GFnY?t=421
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 7 augusti 2024 kl. 11:04:35Det var också någon som rankade hennes svenska insats som top 3 troligtvis någon som inte förstår språket.
https://youtu.be/SbPZNM2GFnY?t=421
Ja därför blir det svårt & fatta brytningar, jag som svensk har ingen aning om hur amerikanska brytningar funkar
Citat från: MOA skrivet 7 augusti 2024 kl. 16:34:29Ja därför blir det svårt & fatta brytningar, jag som svensk har ingen aning om hur amerikanska brytningar funkar
Exakt.
Jag tror denne person inte kan ett ord Svenska och därför är det också dumt att skriva.
You can't hear that Sissel is not a native Swedish speaker.Det är lika dumt som om jag skulle bedöma Jarl Kulle:s Danska dubbningsinsats och säga,
You can't hear that Jarl is not a native Danish speaker.
(Om du undrar så står det här att Jarl dubbat till Danska https://danskefilmstemmer.dk/Person.php?pid=650 )