ytterligare filmer där Gunnar Ernblad dubbar
Lady Oscar 1 - berättare, kung + div roller
Lady Oscar 2 - berättare, kung + div roller
Dinosauriernas planet (det var en gång i rymden) - analytiker, hövding
Kidnappningen - tuppen
ytterligare filmer där Gunnar Ernblad dubbar
Lady Oscar 1 - berättare, kung + div roller
Lady Oscar 2 - berättare, kung + div roller
Dinosauriernas planet (det var en gång i rymden) - analytiker, hövding
Kidnappningen - tuppen
Det här inlägget är misstänkt likt ett inlägg som Mysan postade för några år sedan:
http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=785.msg6826#msg6826 (http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=785.msg6826#msg6826)
Och till råga på allt är albert1212:s IP-adress registrerad i Kirgizistan i Asien, där jag misstänker att det förmodligen är ganska ont om svensktalande människor...
Citat från: Tonytonka skrivet 13 december 2011 kl. 15:00:14
Det här inlägget är misstänkt likt ett inlägg som Mysan postade för några år sedan:
http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=785.msg6826#msg6826 (http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=785.msg6826#msg6826)
Hur kan du ha sån stenkoll? :o Men ja, kufiskt är det onekligen.
Citat från: Soscla skrivet 13 december 2011 kl. 16:42:16
Hur kan du ha sån stenkoll? :o Men ja, kufiskt är det onekligen.
Inte så svårt, jag känner igen saker (i detta fallet inlägg) när jag ser det. :)
Efter alla dessa år, äntligen ett ansikte att sätta till rösten/rösterna. Ernblad fyllde 66 år igår men det var snarare hans 40-års-jubileum som dubbare i ca 10.000 olika avsnitt och översättare till ca 3.000 tecknade avsnitt som uppmärksammades under rubriken "En doldis med en bekant röst".
Grattis Gunnar! Så många år har du spridit glädje i så vilt åtskilda roller. Allt från Krulos till Clandestino till Big Bang till Igor och Mr. Freeze. En levande legend!
Finns det inte med på DNs hemsida? Jag skulle gärna vilja läsa artikeln, men tyvärr är papperstidningen DN inte så lätt att få tag i här uppe i Norrland.
Jag försökte hitta artikeln för att länka till den när jag skrev inlägget men lyckades inte. Jag skulle kunna skriva av den här när jag får tid över. Det är liksom inte en sida jag tänker kasta i första taget.
Jag har istället hittat en tidigare intervju från i somras från en okänd blogg.
http://utoverlerkot.wordpress.com/2011/07/27/intervju-gunnar-ernblad/
Han var den förste dubbare jag lärde mig namnet på och lärde mig att känna igen rösten på, och givetvis en av de allra bästa! :) Hade dock ingen aning om att han varit i branschen så länge, det var inte dåligt :O Hoppas att han kommer att fortsätta länge till! Det är nästan värt att se filmer/program enbart för att höra hans röst.
Hittade faktiskt intervjun, den fanns att läsa gratis online (på en mystisk rysk hemsida).
Sök bara på rubriken som Cadpig angav så hittar ni den.
Vill dock inte länka eftersom jag inte vet om DN själva valt att lägga upp den.
Har du läst artikeln än, Hoffe?
Jag läste just intervjun i den ovan länkade bloggen. Lite skumt att Ernblad räknar Smurfarna till Disney...
Jag tror han menar Smurfarna och den förtrollade flöjten
som dubbades av Doreen Denning som vi alla vet höll i de svenska Disney dubbningarna under 70-talet.
Japp, jag har läst artikeln. Intressant läsning.
Citat från: Cadpig skrivet 21 april 2012 kl. 18:54:32
Jag läste just intervjun i den ovan länkade bloggen. Lite skumt att Ernblad räknar Smurfarna till Disney...
Det är visserligen lite grammatiskt tveksamt, men jag tror att det är menat som två bisatser fastän de skrivit ihop det till en. D.v.s.
"Dubbade senare en del Disneyfilmer för bio, bland annat Dumbo och Robin Hood
, och Smurfarna".
Med andra ord att han dubbat en del Disney-filmer (däribland de två exemplen) samt
Smurfarna. Om intervjun gjorts muntligt så är det ju fullt naturligt att man säger så, men vanligtvis skriver man ju om det för att det ska passa i skriftlig form.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2012 kl. 20:03:48
Japp, jag har läst artikeln. Intressant läsning.
Det är visserligen lite grammatiskt tveksamt, men jag tror att det är menat som två bisatser fastän de skrivit ihop det till en. D.v.s.
"Dubbade senare en del Disneyfilmer för bio, bland annat Dumbo och Robin Hood, och Smurfarna".
Med andra ord att han dubbat en del Disney-filmer (däribland de två exemplen) samt Smurfarna. Om intervjun gjorts muntligt så är det ju fullt naturligt att man säger så, men vanligtvis skriver man ju om det för att det ska passa i skriftlig form.
Undrar vilken/vilka karaktär(er) som Gunnar Ernblad spelade i
Robin Hood ? Han finns ju inte med på creditlistan här på sajten (men det står i och för sig "mfl." i slutet på creditlistan) och inte i Svensk Filmdatabas creditlista heller.
Jag undrar också vem Gunnar Ernblad spelar i Robin Hood.
Apropå rollistan för Robin Hood så har jag ett påpekande: Björn Gustafson stavar bara med ett S. Förvisso mycket praktiskt, så man inte blandar ihop honom med den betydligt yngre Björn Gustafsson.
Det är en bra fråga. Jag frågade Gunnar om det här för ett par år sedan, men tyvärr mindes han inte själv vem eller vilka han spelade i
Robin Hood. Han kom bara ihåg att de två första dubbningarna han var med i var
Robin Hood och
Dumbo (1972 års omdubb).
Men eftersom den publicerade creditlistan för
Robin Hood är hyfsat detaljerad, så bör det ju innebära att det sannolikt var någon ganska liten roll som han spelade. Det var ett par år sedan jag senast såg filmen så jag minns inte mycket om rösterna, men Gunnar har ju en ganska säregen röst så om man lyssnar noga när man ser filmen borde man väl kunna känna igen hans röst. Nu vet jag visserligen inte exakt hur han lät på den tiden, men vuxna människors röster brukar ju oftast inte förändras så jättemycket genom åren.
Citat från: Eriksson skrivet 21 april 2012 kl. 22:11:08
Apropå rollistan för Robin Hood så har jag ett påpekande: Björn Gustafson stavar bara med ett S. Förvisso mycket praktiskt, så man inte blandar ihop honom med den betydligt yngre Björn Gustafsson.
Tack för påpekandet; jag ska genast ändra i creditlistan. Listan är till största delen avskriven från Disneys credits, men jag är ärligt talat inte säker på om det är jag som klantat mig när jag skrev av eller om det står fel i förtexterna till filmen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 april 2012 kl. 01:01:52
Det är en bra fråga. Jag frågade Gunnar om det här för ett par år sedan, men tyvärr mindes han inte själv vem eller vilka han spelade i Robin Hood. Han kom bara ihåg att de två första dubbningarna han var med i var Robin Hood och Dumbo (1972 års omdubb).
Men eftersom den publicerade creditlistan för Robin Hood är hyfsat detaljerad, så bör det ju innebära att det sannolikt var någon ganska liten roll som han spelade. Det var ett par år sedan jag senast såg filmen så jag minns inte mycket om rösterna, men Gunnar har ju en ganska säregen röst så om man lyssnar noga när man ser filmen borde man väl kunna känna igen hans röst. Nu vet jag visserligen inte exakt hur han lät på den tiden, men vuxna människors röster brukar ju oftast inte förändras så jättemycket genom åren.
Tack för påpekandet; jag ska genast ändra i creditlistan. Listan är till största delen avskriven från Disneys credits, men jag är ärligt talat inte säker på om det är jag som klantat mig när jag skrev av eller om det står fel i förtexterna till filmen.
Det var länge sedan jag såg filmen, men Ernblads röst lär inte vara så svår att känna igen.
Jag tycker inte heller att hans röst bör vara alltför svår att känna igen, trots att det gått runt 40 år sedan dubbningen gjordes.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 april 2012 kl. 01:01:52
Det är en bra fråga. Jag frågade Gunnar om det här för ett par år sedan, men tyvärr mindes han inte själv vem eller vilka han spelade i Robin Hood. Han kom bara ihåg att de två första dubbningarna han var med i var Robin Hood och Dumbo (1972 års omdubb).
Men eftersom den publicerade creditlistan för Robin Hood är hyfsat detaljerad, så bör det ju innebära att det sannolikt var någon ganska liten roll som han spelade. Det var ett par år sedan jag senast såg filmen så jag minns inte mycket om rösterna, men Gunnar har ju en ganska säregen röst så om man lyssnar noga när man ser filmen borde man väl kunna känna igen hans röst. Nu vet jag visserligen inte exakt hur han lät på den tiden, men vuxna människors röster brukar ju oftast inte förändras så jättemycket genom åren.
Ja, det måste ha varit någon/några mindre roll(er) som han spelade där. Jag håller med om att det borde gå att känna igen hans röst där. Det är längesedan (många år)sedan jag såg filmen i sin helhet senast, så jag minns tyvärr inte något alls om de mindre rollernas röster.
Jag har precis kollat igenom filmen och jag tror jag kan urskilja hans röst i folkmassan (Djurmassan) vid de scener då de hojtar på svenska.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 22 april 2012 kl. 20:34:49
Jag har precis kollat igenom filmen och jag tror jag kan urskilja hans röst i folkmassan (Djurmassan) vid de scener då de hojtar på svenska.
Aha, där ser man! Tack så mycket för att du kollade upp det!
Förresten, varför står inte Dumdum med i rollistan? Han spelas väl av Hans Lindgren?
Ja, det var utan tvekan Hans Lindgren som spelade Dum-Dum. Jag vet inte varför han utelämnats i Disneys officiella credits och från förtexterna (i synnerhet med tanke på att han har ungefär lika många repliker som Trigger, som står med under förtexterna), men jag har i alla fall på eget bevåg skrivit med honom på creditlistan här på sajten.
Om jag inte minns fel, så står varken Trigger eller Dum-Dum med i de svenska förtexterna. På den bilden där det i originalet står rösterna till Sheriffen, Trigger och Dum-Dum har den svenska versionen dubbcredits (regi Doreen Denning osv.), medan Sheriffens svenska röst anges på samma bild som Broder Tucks, och Trigger och Dum-Dum utelämnas helt.
Citat från: Eriksson skrivet 24 april 2012 kl. 21:28:05
Om jag inte minns fel, så står varken Trigger eller Dum-Dum med i de svenska förtexterna. På den bilden där det i originalet står rösterna till Sheriffen, Trigger och Dum-Dum har den svenska versionen dubbcredits (regi Doreen Denning osv.), medan Sheriffens svenska röst anges på samma bild som Broder Tucks, och Trigger och Dum-Dum utelämnas helt.
Hittade de svenska förtexterna till
Robin Hood på Youtube.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 24 april 2012 kl. 21:54:13
Hittade de svenska förtexterna till Robin Hood på Youtube.
Ville du inte länka till klippet i fråga?
Oj, förlåt mig så mycket. :-[
Här är klippet:
http://www.youtube.com/watch?v=2BedVvvJI-0 (http://www.youtube.com/watch?v=2BedVvvJI-0)
Tack så mycket!
Ja, jag hade rätt. Gamarna utelämnas till förmån för infon om den svenska produktionen.
Björn Gustafsons namn är faktiskt rättstavat, men däremot stavas John Harrysons namn felaktigt med två S.
Rolf Bengtssons namn kom inte med. Jag vill minnas att det var stavat med ett S, men där tror jag det korrekta är två S.
(Jag tycker vi har kommit för långt från ämnet. Daniel! Kan du inte foga in dessa inlägg om Robin Hood i ett nytt ämne?)
Daniel! Hur blev det med att göra ett Robin Hood-ämne av de här inläggen?
För övrigt så är Robin Hood-sidan fortfarande inte uppdaterad för mig. Det står fortfarande inte vem som spelar Dum-Dum, och där anges fortfarande att Broder Tuck spelas av den ljushårige ynglingen med lockigt hår, vilket är omöjligt eftersom han inte var född när dubbningen gjordes... ;)
Citat från: Eriksson skrivet 29 april 2012 kl. 14:21:48
För övrigt så är Robin Hood-sidan fortfarande inte uppdaterad för mig. Det står fortfarande inte vem som spelar Dum-Dum, och där anges fortfarande att Broder Tuck spelas av den ljushårige ynglingen med lockigt hår, vilket är omöjligt eftersom han inte var född när dubbningen gjordes... ;)
Vad jag kan se har Daniel hållit sitt ord gällande uppdatering.
För mig är det också uppdaterat.
Citat från: Eriksson skrivet 29 april 2012 kl. 14:21:48
Daniel! Hur blev det med att göra ett Robin Hood-ämne av de här inläggen?
Tyvärr är det lite problem med funktionen att dela upp ämnen efter uppgradering av forumet till den nya versionen av forumprogramvaran, och jag har inte riktigt fått det att fungera ännu. Men tids nog borde det gå...
Jag provade att öppna sidan i Internet Explorer och du såg det ut som det skulle. I Google Krom fungerade det inte. Märkligt...
Hej, såg att du frågade om vilken karaktär Gunnar gjorde i Robin Hood. Efter att ha granskat filmen noggrant och spetsat öronen har jag kommit fram till att han med störst sannolikhet var med som bakgrundsröst vid hurraropen och smält in bland övriga röster.
Förlåt om jag drar upp ett nästan 10 år gammalt ämne men har nån lagt märke till Casino länken?
Citat från: MOA skrivet 29 augusti 2020 kl. 11:55:07
Förlåt om jag drar upp ett nästan 10 år gammalt ämne men har nån lagt märke till Casino länken?
Daniel har tagit bort den nu. Bra att du tog upp det, men märkligt att den har funnits där i så många år utan att någon har sett det.
Vet int om man kunde de då men nu som gäst kan man int länka till andra sidor
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 augusti 2020 kl. 16:35:02
Daniel har tagit bort den nu. Bra att du tog upp det, men märkligt att den har funnits där i så många år utan att någon har sett det.
Jo, jag är också väldigt konfunderad över att vi alla har lyckats missa den där reklamlänken i inlägget under alla dessa år...
Hade ingen aning om att han var med i Kidnappningen. Hur ser den tuppen ut i den filmen som han gör rösten till?
Onödigt
Citat från: MOA skrivet 10 december 2020 kl. 10:51:45
Onödigt
Har du sett filmen och vet hur tuppen ser ut då!?^^
Vilken var den finska spelfilmen som Gunnar Ernblad nämner var den första han dubbade avsnitt 6 av Nya röstskådespelarna? (har det ett annat nummer i den gamla ordningen) Den står inte med på https://www.dubbningshemsidan.se/skadespelarindex/Gunnar_Ernblad/ vad jag kan se.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 16 maj 2021 kl. 23:56:32
Vilken var den finska spelfilmen som Gunnar Ernblad nämner var den första han dubbade avsnitt 6 av Nya röstskådespelarna? Den står inte med på https://www.dubbningshemsidan.se/skadespelarindex/Gunnar_Ernblad/ vad jag kan se.
Han var med i den första versionen av röstskådespelarna så han är inte alls med i nya röstskådespelarna.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 17 maj 2021 kl. 00:02:11
Han var med i den första versionen av röstskådespelarna så han är inte alls med i nya röstskådespelarna.
Det har du rätt i, det stod ju i inledningen av det avsnittet som lades upp den 30 mars (som jag lyssnar på nu) men min fråga kvarstår :)
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 16 maj 2021 kl. 23:56:32
Vilken var den finska spelfilmen som Gunnar Ernblad nämner var den första han dubbade avsnitt 6 av Nya röstskådespelarna? (har det ett annat nummer i den gamla ordningen) Den står inte med på https://www.dubbningshemsidan.se/skadespelarindex/Gunnar_Ernblad/ vad jag kan se.
Skrev detta inlägg för några månader sedan (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11289.msg93365#msg93365), filmen i fråga heter
Anna. Misstänker att det är den här filmen (http://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=4871#titles). Tyvärr står det ingen information om dubbning, men tror det handlar om en rollfigur som blivit dubbad - frågan är bara, vem?
Citat från: Erika skrivet 17 maj 2021 kl. 05:15:39
Skrev detta inlägg för några månader sedan (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11289.msg93365#msg93365), filmen i fråga heter Anna. Misstänker att det är den här filmen (http://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=4871#titles). Tyvärr står det ingen information om dubbning, men tror det handlar om en rollfigur som blivit dubbad - frågan är bara, vem?
Intressant, jag antar att hela filmen dubbades till svenska, eller dubbade han bara en liten roll som av någon anledning skulle tala svenska?
Eller vänta, originalspråk anges ju som svenska på SFDb och Wikipedia. Detta är trots allt en finlandssvensk film så vad har Gunnar Ernblad som dubbare där att göra? Skulle han dubba över någon som inte kunde svenska inför inspelningen eller? Likt
Tre nøtter til Askepott eller
Beck-filmerna?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 17 maj 2021 kl. 15:02:18
Eller vänta, originalspråk anges ju som svenska på SFDb och Wikipedia. Detta är trots allt en finlandssvensk film så vad har Gunnar Ernblad som dubbare där att göra? Skulle han dubba över någon som inte kunde svenska inför inspelningen eller? Likt Tre nøtter til Askepott eller Beck-filmerna?
I och med att det är en finsk-svensk samproduktion skulle jag gissa att det var någon av skådespelarna som bara kunde finska och talade finska vid inspelningen, och därmed behövde dubbas till svenska. Så ungefär som med
Beck-filmerna, med andra ord (fast finska istället för tyska).
Tyvärr hittar jag inget som tyder på att filmen släppts på vare sig VHS eller DVD i Sverige, så tyvärr inte lätt att kunna dra någon definitiv slutsats eller lista ut vilken rollfigur som Gunnar Ernblad spelade... :( Faktum är att den inte ens verkar finnas i Kungliga Bibliotekets arkiv (Svensk Mediedatabas), så det verkar inte vara möjligt att kunna se filmen överhuvudtaget.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 maj 2021 kl. 16:19:21
I och med att det är en finsk-svensk samproduktion skulle jag gissa att det var någon av skådespelarna som bara kunde finska och talade finska vid inspelningen, och därmed behövde dubbas till svenska. Så ungefär som med Beck-filmerna, med andra ord (fast finska istället för tyska).
Tyvärr hittar jag inget som tyder på att filmen släppts på vare sig VHS eller DVD i Sverige, så tyvärr inte lätt att kunna dra någon definitiv slutsats eller lista ut vilken rollfigur som Gunnar Ernblad spelade... :( Faktum är att den inte ens verkar finnas i Kungliga Bibliotekets arkiv (Svensk Mediedatabas), så det verkar inte vara möjligt att kunna se filmen överhuvudtaget.
Om man läser på Elonet så står det där att: "
Annasta, tehtiin sekä suomen että ruotsinkielinen versio, suomenkielisessä versiossa Anderssonin repliikit puhui Liisamaija Laaksonen. Ruotsinkielisen version osatuottajaksi mainittiin tukholmalainen Stockholm Film."
vilket enligt Google Översätt betyder: "
Anna, en finsk och svensk version gjordes, och Liisamaija Laaksonen talade i Anderssons repliker i den finska versionen. Stockholm Film nämndes som en samproducent av den svenska versionen."
Jag antar att den svenska versionen är dubbningen som åsyftas?
Länk: https://elonet.finna.fi/Record/kavi.elonet_elokuva_100217 under bakgrund, man behöver trycka på se mer
Han är jättebra som Droopy.
Igår dök en tanke upp i mitt huvud: I år skulle Gunnar fyllt 80 år & jag tänker hylla honom med en video bestående av hans 10 bästa citat. Skriv allt ni kommer på & länka helst en video så jag får se. Kan se detta som part 2 av min hyllning till Gunnar för 5 år sedan
Citat från: MOA skrivet 12 mars 2026 kl. 09:21:40Igår dök en tanke upp i mitt huvud: I år skulle Gunnar fyllt 80 år & jag tänker hylla honom med en video bestående av hans 10 bästa citat. Skriv allt ni kommer på & länka helst en video så jag får se. Kan se detta som part 2 av min hyllning till Gunnar för 5 år sedan
Ska försöka se om jag lyckas komma på något, men så här rent spontant vore det kul om Igor alt. berättaren (båda från
Greve Duckula) fick vara med på ett hörn - speciellt som Gunnar Ernblad älskade dubba den tv-serien. Vore även kul att få med från flera decennier med, Gunnar dubbade ju trots allt i nästan 50 år.
Citat från: Erika skrivet 12 mars 2026 kl. 14:58:52Ska försöka se om jag lyckas komma på något, men så här rent spontant vore det kul om Igor alt. berättaren (båda från Greve Duckula) fick vara med på ett hörn - speciellt som Gunnar Ernblad älskade dubba den tv-serien. Vore även kul att få med från flera decennier med, Gunnar dubbade ju trots allt i nästan 50 år.
Ja tänkte på det men ingen replik från Igor sticker ut i mitt huvud, redan kommit på 3 citat som jag tänker skriva upp
Ja, Igor brukade säga "Farmor!" många gånger, annars kan man välja repliken "God natt där ute, var ni än är"!
https://archive.org/details/greve-duckula (https://archive.org/details/greve-duckula)
Jag tänkte också på att Gunnar skulle ha fyllt jämt i år. Det var även fem år sedan han ledsamt nog gick bort i cancer i år.
Ett förslag är när Dr. Claw säger "nästa gång har jag dig Gadget, nästa gång" som spelas i slutet av slutvinjetten i varje avsnitt.
https://www.youtube.com/watch?v=-2df6Xt_1E0
Citat från: Anders skrivet 14 mars 2026 kl. 08:37:44Jag tänkte också på att Gunnar skulle ha fyllt jämt i år. Det var även fem år sedan han ledsamt nog gick bort i cancer i år.
Ett förslag är när Dr. Claw säger "nästa gång har jag dig Gadget, nästa gång" som spelas i slutet av slutvinjetten i varje avsnitt.
https://www.youtube.com/watch?v=-2df6Xt_1E0
Ja, det är en klassiker! :D
Nu är båda citaten fixade vilket betyder att jag uppnått 6 citat. Kom på 4 till om ni kan! Ett 80 årsjublieum är en seriös hyllning från min sida 8)
Citat från: MOA skrivet 14 mars 2026 kl. 11:22:50Nu är båda citaten fixade vilket betyder att jag uppnått 6 citat. Kom på 4 till om ni kan! Ett 80 årsjublieum är en seriös hyllning från min sida 8)
Kanske den här repliken från Shaman (från Videobolagets dubbning av
Bravestarr)?
https://youtu.be/pyJsdDaw1kk?si=YqFR9Cyr6-at3oGK&t=1241
Vid 20:41; "Tex kom ihåg, om så för ett kort ögonblick, när han faktiskt brydde sig om kärlek och vänskap. Ni förstår, det finns godhet även i de onda människorna".
Något nyare hade också varit kul få med, tyvärr har inte jag sett
Xicos resa (https://www.dubbningshemsidan.se/credits/xicos-resa/); men kanske har Gunnars rollfigur (Don Viejo) där någon minnesvärd replik?
Vill även minnas Madame Vlek i
Tintin i hajsjön (Gunnar gör hennes röst i originaldubben från 1972) har ett par minnesvärda repliker.
Citat från: Erika skrivet 16 mars 2026 kl. 13:08:19Kanske den här repliken från Shaman (från Videobolagets dubbning av Bravestarr)?
https://youtu.be/pyJsdDaw1kk?si=YqFR9Cyr6-at3oGK&t=1241
Vid 20:41; "Tex kom ihåg, om så för ett kort ögonblick, när han faktiskt brydde sig om kärlek och vänskap. Ni förstår det finns godhet även i de onda människorna".
Något nyare hade också varit kul få med, tyvärr har inte jag sett Xicos resa (https://www.dubbningshemsidan.se/credits/xicos-resa/); men kanske har Gunnars rollfigur (Don Viejo) där någon minnesvärd replik?
Vill även minnas Madame Vlek i Tintin i hajsjön (Gunnar gör hennes röst i originaldubben från 1972) har ett par minnesvärda repliker.
Tack för citatet, nu är även det fixat & uppskrivet
Lyssnade även på Ganon & skrev upp bästa citatet från honom, bara 2 kvar nu! Kom igen alla bästa vänner! Gunnars andra hyllning måste bli större än alla hyllningar jag skapat tidigare 8)
Citat från: MOA skrivet 16 mars 2026 kl. 14:16:11Tack för citatet, nu är även det fixat & uppskrivet
Lyssnade även på Ganon & skrev upp bästa citatet från honom, bara 2 kvar nu! Kom igen alla bästa vänner! Gunnars andra hyllning måste bli större än alla hyllningar jag skapat tidigare 8)
För Bowser så har jag tänkt på: "Det finns ingen varningsskylt, dumskalle, därför att jag stal den!" Dock så minns jag nog tyvärr inte vilken avsnitt detta är från, hoppas att du minns det.
Citat från: Skokaka skrivet 16 mars 2026 kl. 21:00:04För Bowser så har jag tänkt på: "Det finns ingen varningsskylt, dumskalle, därför att jag stal den!" Dock så minns jag nog tyvärr inte vilken avsnitt detta är från, hoppas att du minns det.
Minns du någon detalj från avsnittet, så vi kan hjälpas åt att lista ut vilket det avsnitt är? :)
Citat från: Erika skrivet 16 mars 2026 kl. 21:23:20Minns du någon detalj från avsnittet, så vi kan hjälpas åt att lista ut vilket det avsnitt är? :)
Jag tänkte på denna nog mest för att någon hade denna citatet i Dubbningshemsidan. Det kan ha varit en utav de första avsnittet, men det är tyvärr svårt att komma på vilken exakt det var, så minns då tyvärr inte någon detalj...
Citat från: Skokaka skrivet 16 mars 2026 kl. 21:00:04För Bowser så har jag tänkt på: "Det finns ingen varningsskylt, dumskalle, därför att jag stal den!" Dock så minns jag nog tyvärr inte vilken avsnitt detta är från, hoppas att du minns det.
Behövs inte för ett citat från Kung Koopa är redan uppskrivet & det var faktiskt det första jag kom på
Citat från: MOA skrivet 16 mars 2026 kl. 21:31:44Behövs inte för ett citat från Kung Koopa är redan uppskrivet & det var faktiskt det första jag kom på
Antingen denna eller en annan? Nåja...
Citat från: Skokaka skrivet 16 mars 2026 kl. 21:52:09Antingen denna eller en annan? Nåja...
I avsnittet Do You Princess Toadstool Take This Koopa när Prinsessan svarar utpresat ja på frågan om giftemål svarar Koopa Jag Förstod Att Jag Var Oemotståndlig!
Något/några citat från Dino-Riders hade ju varit nåt. Där gjorde ju Gunnar både ledaren över hjältarna (Questar) och ledaren över skurkarna (Krulos).
Citat från: Anders skrivet 17 mars 2026 kl. 11:35:49Något/några citat från Dino-Riders hade ju varit nåt. Där gjorde ju Gunnar både ledaren över hjältarna (Questar) och ledaren över skurkarna (Krulos).
Några särskilda citat? Kan nog inte hitta något själv när jag är så obekant med programmet
Inget riktigt citat men måste ändå nämna detta
https://www.youtube.com/watch?v=bgiRQVvQ-pI
Kan jag även använda introt till Gåtfulla Guldstäderna? Monologen är så episk
Bara ett citat kvar! Kom igen, nu får ni verkligen anstränga er 8)
Citat från: MOA skrivet 18 mars 2026 kl. 09:27:49Inget riktigt citat men måste ändå nämna detta
https://www.youtube.com/watch?v=bgiRQVvQ-pI
Kan jag även använda introt till Gåtfulla Guldstäderna? Monologen är så episk
Ja, använd den. Och så var det väl ett till klipp som du tydligen fick reda på efter din förra hyllning för Gunnar som kanske hade passat nu.
Slutet är nära, nu får ni verkligen anstränga er för en populär hyllning 8)
Citat från: MOA skrivet 20 mars 2026 kl. 19:31:12Slutet är nära, nu får ni verkligen anstränga er för en populär hyllning 8)
Vill du fortfarande ha förslag? :)
Skulle den här repliken vid 17:40 från
Tintin i hajsjön fungera?
https://www.dailymotion.com/video/x3i96hg
Citat från: Erika skrivet 20 mars 2026 kl. 19:45:32Vill du fortfarande ha förslag? :)
Skulle den här repliken vid 17:40 från Tintin i hajsjön fungera?
https://www.dailymotion.com/video/x3i96hg
Jovisst den skriver jag upp som sista citat
Citat från: MOA skrivet 20 mars 2026 kl. 21:04:03Jovisst den skriver jag upp som sista citat
Ändrade planer! Hittade ett annat citat som jag tyckte passade bättre. Det är även känslosamt & man hör också hur Gunnar bryter ihop
Citat från: MOA skrivet 21 mars 2026 kl. 17:11:42Ändrade planer! Hittade ett annat citat som jag tyckte passade bättre. Det är även känslosamt & man hör också hur Gunnar bryter ihop
Så, har du planerat videon än?
Citat från: Skokaka skrivet 30 mars 2026 kl. 20:22:31Så, har du planerat videon än?
Yes & imorgon laddas den upp på kanalen, tack alla bästa vänner som hjälpt mig med alla citat :D
Videon hade blivit omöjlig utan er
Är ni så upptagna med att sörja Gunnar att ni varit inaktiva hela dagen? Videon ligger uppe nu & hoppas ni är nöjda om ni sett den
Citat från: MOA skrivet 31 mars 2026 kl. 20:33:58Är ni så upptagna med att sörja Gunnar att ni varit inaktiva hela dagen? Videon ligger uppe nu & hoppas ni är nöjda om ni sett den
Jag glömde nog att det är väl fortfarande den där glitchen med att ladda upp videor här, va?
Men ja, jag såg den. Att Bowser är så full av sig själv, hans citat kan vara roligt, förstås. ;D
Och där är scenen med Aku som du har hittat, men jag har annars sett att användaren Hey Arnold på svenska har laddat upp några klipp av serien på YouTube, inklusive där Aku är med och pratar. Detta är nog vart "Extra THICC" kommer ifrån, förresten.
Undrar vem den där tuppen som svär är...
Citat från: Skokaka skrivet 31 mars 2026 kl. 23:46:43Jag glömde nog att det är väl fortfarande den där glitchen med att ladda upp videor här, va?
Men ja, jag såg den. Att Bowser är så full av sig själv, hans citat kan vara roligt, förstås. ;D
Och där är scenen med Aku som du har hittat, men jag har annars sett att användaren Hey Arnold på svenska har laddat upp några klipp av serien på YouTube, inklusive där Aku är med och pratar. Detta är nog vart "Extra THICC" kommer ifrån, förresten.
Undrar vem den där tuppen som svär är...
Från filmen Kidnappningen som går att se på archive.org
Tänk om jag borde skriva upp vars klippen kommer ifrån
Citat från: MOA skrivet 1 april 2026 kl. 14:01:04Från filmen Kidnappningen som går att se på archive.org
Tänk om jag borde skriva upp vars klippen kommer ifrån
Själv så tyckte jag att det lät som "jäkla tårar" och jäkla må inte vara ett trevligt ord men jag tror inte att det räknas som ett svordom som jävlar...
Men ja, det vore härligt hjälpfullt för de som undrar över klippen.
Tänk om jag borde uppdatera hyllningen med nya klipp? Det blir ni glada av va? Gunnar måste hyllas på riktigt & jag gör nog bara hälften
Citat från: MOA skrivet 2 april 2026 kl. 19:31:16Tänk om jag borde uppdatera hyllningen med nya klipp? Det blir ni glada av va? Gunnar måste hyllas på riktigt & jag gör nog bara hälften
Jo, men hur skulle du möjligen hitta många klipp?
Citat från: Skokaka skrivet 2 april 2026 kl. 19:50:17Jo, men hur skulle du möjligen hitta många klipp?
Dom jag använde i citat videon förstås & jag vet inte när jag gjorde det