Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 mars 2025 kl. 11:35:28Vad jag kan se (och höra) följer de svenska undertexterna på SF Anytime dubbningen nästan exakt, både tal och sång. Eftersom Calle Norlén finns krediterad i undertexterna förmodar jag att det är samma sångtexter som i scenversionen, möjligen med viss anpassning.Nu när uppföljaren har biopremiär kan det ju vara läge att se om den första filmen; och har man inte redan sett den är det verkligen hög tid att göra det. Har man inte redan köpt filmen, så finns Wicked numera att streama på SkyShowtime; enda stället där den finns via abonnemangsbaserad streaming (d.v.s. inte som hyr- eller köpfilm). SkyShowtime har, precis som SF Anytime, svenskt, norskt, danskt och finskt tal och text; men dock inte isländskt - dessutom finns en rad andra europeiska språk för både ljudspår och textning.
Om man vill ha tag på undertexterna (på svenska eller annat språk) - utan att hyra eller köpa filmen - kan man gå till hemsidan för filmen på Apple TV i något land där den finns publicerad, t.ex. Danmark. Sen kan man ladda ner undertexterna med tillägget iTunes - subtitle downloader. (Kräver Chrome och Tampermonkey).
https://greasyfork.org/en/scripts/422823-itunes-subtitle-downloader
Det finns även ett fristående kommandoradsbaserat program i Python som kan ladda hem undertexter från Apple TV:
https://github.com/MichaelYochpaz/iSubRip
Tillägg: Jag upptäckte nu att den svenska textningen på Apple TV (f.d. iTunes) och SF Anytime inte är samma. Apple TV har en textning som mera liknar en översättning av den engelska dialogen medan SF Anytime har den svenska dubbningen transkriberad mer eller mindre exakt. Sångtexterna tycks däremot vara samma.
Nämnas bör att SkyShowtime har samma textning som Apple TV, där den svenska textningen är nyöversatt från originalet och inte följer den svenska dubbningens dialog (men däremot samma sångtexter).
Har man inte redan köpt filmen på annat håll och föredrar textningen från bio som följer den svenska dubbningens dialog och sångtexter till punkt och pricka, så kan jag tipsa om att SF Anytime just nu har specialpris på köpfilmen - endast 59 kr, vilket innebär exakt samma pris som det också kostar att hyra filmen (så se till att klicka rätt, på köp istället för hyr - hyr är förvalt, trots samma pris!):
https://www.sfanytime.com/sv/movie/wicked-part-i
Varken SkyShowtime eller SF Anytime har utsatta dubbcredits för något av de nordiska språken.
(Svenska och norska dubbcredits har jag förvisso redan, men tyvärr inte danska, finska eller isländska)
Som tidigare konstaterats saknar ju DVD- och Blu-Ray-utgåvorna alla nordiska ljudspår, så dessa bör man med andra ord undvika om man vill se filmen i dubbad form. Blu-Ray-utgåvan har ju dock å andra sidan bonusmaterial (plus förstås högre bitrate), som istället saknas som digital hyr- och köpfilm...
Arcade Statistics