1-2
Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.
Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.
Visa inläggCitat från: Erika skrivet 10 november 2024 kl. 09:24:10Den finns dubbad till svenska, finns till och med två olika dubbningar gjorda för tv. En dubbning gjord för FilmNet, den täcker endast den första säsongen. Samma dubbning har även används på Polygrams vhs-utgåvor. Om jag inte helt är dubbningen utförd av Adaptor D&D.
Omdubbningen har används på TV3 och vill minnas den även används på nyare vhs-utgåvor (med undantag för en). Vill även minnas de första dvd-boxarna (minns inte utgivaren, men vill minnas det var ett brittiskt företag) har också samma dubbning.
Jag har aldrig själv sett den, men enligt uppgift ska X-Men – Legenden om Wolverine (innehåller tre avsnitt och utgiven på dvd och vhs 2003) ha en unik dubbning.
Här är jag dock osäker. Får visserligen in en del träffar (105!) på Svensk Mediedatabas mellan 2000-09-02-2001-12-01 på TV3, dock svårt att veta vad som är första visningar, repriser eller bara något "annat" (t. ex. långfilmen från 2000). Vid början av reprisen 2002-06-08 nämns endast del 1:13 för att sedan 2002-06-22 bli del 5:52. Vid reprisen 2005-05-01 nämns del 1:52.
Då är frågan har endast 52 avsnitt sänds på TV3 hela tiden? Eller sändes alla 76 avsnitt vid första sändningen, för sedan hoppa över 24 avsnitt vid repriserna?
Citat från: Goliat skrivet 1 april 2024 kl. 13:47:38Tar gärna emot den andra källan till KTV-dubben av Nutcracker Suite.Jag ska försöka leta fram den. Gällande bild vet jag inte om jag var tillräckligt tydlig, men där har jag redan synkat om säsong 1-2 och Nutcracker Suite till PAL-släppen. Poängen med att nämna streamingtjänsterna är att artikeln är otroligt missvisande (rentav felaktig) då det är svårare att hitta källor utan PSA-delarna än med dem.
Streamingversionerna har jag tittat på och kvalitén är inte den bästa tyvärr på bilden.
Citat från: Jabberjaw skrivet 13 januari 2024 kl. 00:35:12När Krambjörnarna visades på TV3 under sena 1980-talet så sändes en PSA-short (tecknade lärdomar) efter avsnitten. Fanns dessa med på Kanal5:s sändningar utav avsnitten? Ser inte ut som att dom funnits med på DVD, men kanske har fel. Här kan man läsa lite om dom:
https://lostmediaarchive.fandom.com/wiki/The_Care_Bears_Family_(Original_1986_Broadcasts)
Och var introt på det tredelade avsnittet Nutcracker Suite special samma på alla delar. Min inspelning saknar introt på del 2 och del 3. Som jag tror att jag fått tag på via en kontakt på den gamla saknade siten Tecknat.netRIP...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 september 2020 kl. 18:26:34
Ja det stämmer att Warner Brothers dvd:er inte är de bästa oftast har de inte ens
språkmenyer
Citat från: gstone skrivet 17 augusti 2020 kl. 20:29:34
Det är ingen tilllägs dubbning av Timon & Pumbaa hela siren har Bo Maniette !
Och jag kommer ihåg avsinnt från såsong tre från när jag var barn !!
HELA serien dubbas på 90-talet skulle jag tror
Alla annat är nog lögn !
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2020 kl. 21:06:14
Jag vet ingenting för jag har inte sett avsnitten än men min polare i Nederländerna sa att Gustav Levin gjorde Pumbaa i säsong 3 men du kan väl pröva att lyssna på första avsnittet av säsong 3 så får du se om det är Gustav eller Bo
Och även Samlaren säger att säsong 3 är en tilläggsdubbning
Citat från: Erika skrivet 2 augusti 2020 kl. 21:06:30
Satt och funderade på om dubben (åtminstone hela säsong 1 + första avsnittet av säsong 2) är ursprungligen gjord för vhs - jag har för mig samma dubbning som även användes på Filmnet. Alla volymerna verkar (enligt Svensk mediedatabas) ha släppts under 1992 och 1993. Om det är så, kan det även förklara varför vissa rollfigurer har bytt röster mellan avsnitten - troligtvis har det gått en viss tid varje gång man skulle dubba en volym, och skådespelarna har kanske inte haft tid eller fått förhinder. Det vore även intressant få reda på om Videobolaget/Kit & co även dubbade resten av säsong 2 (eftersom Filmnet verkar ha visat den) eller om ett annat dubbningsbolag tog över dubbningen.
Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 juli 2020 kl. 16:33:05
Film och film, en tv-serie tänkte jag mer på (eller två). Apple TV + originalserien Central Park tror jag hade funkat bra dubbad och Snobben i Rymden (en annan Apple TV + originalserie) är ju liksom specifikt riktad till yngre barn och finns otroligt nog inte dubbad.
Citat från: gstone skrivet 29 oktober 2019 kl. 16:16:01
Jag tycker Shaggy MÅSTE byta röst !
För Jesper är så jobbiga att lyssna på. >:
Citat från: TonyTonka skrivet 3 november 2019 kl. 23:01:52
Jag håller med om att Peter Sjöquist låter lite annourlunda, men det är defentivit han som fortfarande är Freds röst, det hörs på hur han säger orden.

Citat från: TonyTonka skrivet 9 oktober 2019 kl. 22:20:08
Gammalt ämne förvisso, men vet någon om det finns Robot Chicken-avsnitt med svensk text någonstans?
Citat från: TonyTonka skrivet 9 oktober 2019 kl. 22:20:08
Jag antar att serien fortfarande inte har visats på någon kanal tillgänglig i Sverige?
Citat från: gstone skrivet 2 september 2019 kl. 16:49:33
Hur kan man förklara uttal på saker i en tråd på nätet ? Nätet trådar är ju text och inte ljud baserad.