Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Oscar Isaksson

#1
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 januari 2026 kl. 14:39:29@Oscar Isaksson  , här har jag några stycken till;

I 102 Dalmatiner;

- Man som ser på TV och jobbar på fängelse: Benke Skogholt

I Kejsarens Nya Stil;

- Ledmotivkillen: Tommy Nilsson

- Rudy: Anders Pontén

- Servitrisen: Gunvor Pontén

- Kocken: Niclas Ekholm

- Diverse Vakter: Roger Storm

- Kungliga Brudväljaren: Anders Öjebo

- Utslängd Bonde: Anders Öjebo

- Speakerröst i vagn till hemliga labbet: Niclas Ekholm

- Ekorren Bucky: Monica Forsberg

- Flugan: Anders Öjebo

- Grattis-sångare: Monica Forsberg, Roger Storm

- Ipi: Niclas Ekholm

- Topo: Gunnar Uddén

- Kvinna med pinjata: Kerstin Högberg

- Vakt som blivit förvandlad till ko: Anders Öjebo

- Vakt som blivit förvandlad till kameleont: Niclas Ekholm

- Övriga Förvandlade Vakter: Anders Öjebo, Urban Frånberg

- Trampolinmonteraren: Niclas Ekholm

- kör: Krister Roséen

(mer kommer senare)
Vad gäller 102 Dalmatiner så ska absolut Benke Skogholt vad med i skådespelarlistan, men du menar förstås "Pavlov's Assistant" som rollen kallas i eftertexterna.

Det här är vad jag har försökt säga tidigare. Man måste i det närmaste det går, ha exakta rollnamn. Att ta något egenkomponerat ur luften funkar dåligt.

Sedan har jag en gammal uppgift att Gunnar Uddén gör rösten till "Judy" (dvs del av kasperteatern) tror det råkat komma med i något pressutskick.

Så att jag hade lite liggande som jag skrev ner från när jag såg filmen senast:
Reporter - Anders Öjebo
ITN Reporter - Stefan Berglund
Kasper - Anders Öjebo
Le Pelt's Assistant - Anders Öjebo
Mrs. Mirthless - Birgitta Pettersson

I Kejsarens nya stil faller de under övriga, om man ska gå efter vad som står i eftertexterna.
#2
Dubbningar och röster / SV: Frågor om dubbningar
30 januari 2026 kl. 14:01:11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2026 kl. 13:52:17Det var synd. Oturligt nog ser jag att filmen fanns på Tradera för några dagar sedan, som jag precis missat; och som gick för 120 kr. :(
Ja den missade jag också. Hade tittat på den och Thundarr :(
#3
Dubbningar och röster / SV: Frågor om dubbningar
30 januari 2026 kl. 13:25:11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 januari 2026 kl. 11:28:24Jag har tyvärr inte Snövits dotter i min ägo, och den verkar märkligt nog inte finnas hos Svensk Mediedatabas, så jag kan inte beställa studiekopia via Kungliga Biblioteket heller för att se den. Den verkar heller inte finnas på Tradera, så jag har tyvärr inget sätt att kolla upp det just nu. :(

Kanske @Oscar Isaksson vet något om filmen?
Tyvärr vet jag inte om den svenska dubbningen. Det är en av de filmer jag söker och frågade efter i ett ett inlägg från september. https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=234204
#4
Citat från: Erik Friman skrivet 25 januari 2026 kl. 10:53:52Jag har tidigare identifierat samtliga röster. Om du redan har med allt får du gärna kolla igenom ifall det verkar korrekt.

Chef vesslan – Gunnar Ernblad
Vesslan – Sven-Åke Wahlström
Hästen Alfred – Gunnar Ernblad
Bilföraren – Sven-Åke Wahlström
Bilförarens fru – Lena Ericsson
Konstapel – Per Sandborgh, Sven-Åke Wahlström
Djurungar – Per Sandborgh, Lena Ericsson
Kvinnliga domaren – Lena Ericsson
Fängelsepolis – Gunnar Ernblad
Polisens dotter – Lena Ericsson
Lokföraren – Sven-Åke Wahlström
Resten av rösterna faller väl under övriga och skulle räcka med "ovanstående skådespelare i övriga roller"

Men jag har en lista ;) :
Chief Weasel - Gunnar Ernblad
Mrs Carrington-Moss, the magistrate - Lena Ericsson
The Jailer's daughter - Lena Ericsson
Rosemary, Reggie's wife - Lena Ericsson
Reggie, the motorist - Sven Åke Wahlström
Henchman Weasel - Sven Åke Wahlström
Alfred the Horse - Gunnar Ernblad
Policeman - Jan Nygren
Jailer - Gunnar Ernblad
Engine Driver - Sven Åke Wahlström
Clerk - Per Sandborgh
#5
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 januari 2026 kl. 01:50:06Jag måste medge att jag inte själv har spelat filmen, då jag fick tag i den från Tradera strax före jul och nu inte lyckas att hitta åt den efter julstädningen...

Vad står det exakt under förtexterna? Något annat som jag missat?

Det var ju lite mystiskt, helt klart. Peter Cartriers är (eller var) väl huvudsakligen regissör och filmproducent, men jag har inget minne av att han haft någon koppling till Media Dubb; eller ens dubbning i största allmänhet...
Även musikproducent... så allt är ju möjligt ;)

Hans namn står under Gunnar Ernblads namn i produktionsuppgifterna. omkring 01:30.

Sen funderar jag lite på att rösterna står i grupp.
Jag har en lista som jag skrev ihop för längesen:

Mullvaden: Jan Nygren
Råttan: Per Sandborgh
Grodan: Hasse Jonsson
Grävlingen: Gunnar Ernblad

#6
Varför saknas Axel Dübergs namn i credtilistan under övriga röster för långfilmen? Visserligen saknas hans namn i eftertexterna men nämns av hallåan efter filmen samt står i SVTs katalog.

Sen är det intressant att gällande Media Dubbs version att det står under förtexterna "dubbning: Peter Cartriers" vad nu det innebär. Ska man tänka tekniker?

#7
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 januari 2026 kl. 09:27:55Tack för informationen. Har du lyckats bli klok på om det är den första eller andra dubbningsomgången där Ittla Frodi medverkar?

Hur skiljer sig eftertexterna åt mellan de olika omgångarna? Är det samma översättare, regissör och producent vid båda omgångarna? Jag misstänker att det bara är den enda omgången jag har inspelningar från, men säker är jag inte...
Den uppenbara skillnaden är Ittla Frodi och Gunnel Sporr i de olika eftertexterna.
De avsnitt som borde tillhöra den första dubbningsomgången har "tonade" eftertexter och listar bara skådespelare som förekommer i det specifika avsnittet, där förekommer Ittla Frodi samt "mixer HP".
Medan det rullande eftertexterna troligast är den andra dubbningsomgången där Gunnel Sporr istället listas. Den skriver inte ut mix, och har med alla skådespelare som förekommer i serien.

Det som är intressant när man granskar och listar avsnitten, är att de avsnitt som troligtvis är del av första dubbningsomgången inte var de första som sändes:

"rullande" eftertexter:
1. Babar får en kostym (Babar s'habille)
2. Babar köper blommor (Babar et la marchande de fleurs)
3. Babar hos den gamla Damen (L'arrivée chez la vieille dame)
4. Babar på middag hos den gamla damen (Le repas chez la vieille dame)
5. Babar får ett eget rum (Babar se couche)
6. Babar köper en hatt (Babar achète un chapeau)
7. Babar lär sig räkna (La leçon de calcul)
8 Babar hos fotografen (Babar chez le photographe)
9. Babars födelsedag (L'anniversaire de Babar)
10. Babars nya bil (La voiture de Babar)
11. Babar tar en biltur (Babar sait conduire)
12. Babar fiskar (La partie de pêche)
13. Babar städar (Babar fait le ménage)
14. Babar på tebjudning (La soirée chez la vieille dame)
15. Babar målar en tavla (Babar artiste peintre)
16. Babar hos urmakaren (Babar chez l'horloger)
17. Babar spelar trumpet (Babar apprend la musique)
18. Babar på tivoli (La fête foraine)
19. Babar bakar (Babar patissier)
20. Babar gör morgongymnastik (La gymnastique de Babar)
21. Babar på utflykt (Le Pique-nique)
22. Babar har tråkigt (Il pleut)
23. Babar spelar klot (La partie de boules)
24. Babar är förkyld (Babar malade)
26. Babar på fest i staden (Le 14 juillet)

"tonade" eftertexter:
29. Babar trollar (Babar magicien)
30. Babar som trädgårdsmästare (Babar jardine)
31. Babar ordnar allt (Babar et le plombier)
32. Babar, åsnan och professorn (L'âne et le professeur)
34. Babar och gungbrädan (La balançoire)
35. Babar i hönshuset (Le poulailler)
36. Babar tar en nattsmörgås (Réveillé par la faim)
37. Babar spelar fotboll (La partie de ballon)
38. Babar grillar korv (La barbecue)
39. Babar bygger en koja (La cabane de branchages)
40. Babar och guldfisken (Le poisson rouge)
41. Babar och bilbanan (Les petites voitures)
42. Babar och polisen (Babar et le gendarme)
44. Babar och fågelboet (Un petit nid bien chaud)


Eftertexterna till avsnitt 33. Babar musketören (Babar mousquetaire) och 43. Babars hus (La maison de Babar) är tyvärr bortklippta i senare sändningar.
#8
Citat från: Erika skrivet  2 oktober 2025 kl. 21:20:31Tillägg till Babar (1968):

Övrig röst:

Ittla Frodi

Mixer:

HP

Källa:

https://youtu.be/670NpTx5fIo?si=ZdwAzPqdOV1hAXUz&t=933

Avsnittet startar vid 15:33.

Det var evigheter sedan jag såg en film med Ittla Frodi, och minns inte riktigt hur hon lät, men kan det vara så hon gör rösten (tillfälligt inhopp?) till Berta i detta avsnitt?

Jag har gått igenom 41 av 78 svenskdubbade avsnitt av Babar, som finns tillgängliga via SMDB (vet inte om SVT har fler avsnitt tillgängliga i sitt arkiv).
Det finns två olika eftertexter. Troligtvis beroende på att serien dubbades i två omgångar. Enligt vad jag läst mig till för längesen i en tidningsartikel, från när serien skulle har premiär i Sverige. Så hade 26 st redan dubbats lagom till premiär. Sen var tanken att fortsätta dubba resterande inköpta avsnitt senare för nästa sändningsomgång.
Det skulle i så fall kanske kunna förklara varför det inte är Ittla Frodi som Berta i alla avsnitt.

Här är ytterligare några roller:

Bert-Åke Varg  - herr Pettersson
Bert-Åke Varg - Urmakaren
Bert-Åke Varg - Grannen

Fredrik Ohlsson - Generalen
Fredrik Ohlsson  - Doktorn
Fredrik Ohlsson  - Rörmokarn
Fredrik Ohlsson  - Poliskonstapeln

Lars Edström - Murare

Sen har visst papegojan ett namn och det är Isidore.
#9
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
23 januari 2026 kl. 05:08:21
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 januari 2026 kl. 09:23:22Jag trodde att jag hade fått en komplett creditlista till Pagemaster - Den magiska resan från Barrefelt Produktion, men hittar tyvärr inte åt den. Antingen minns jag fel, eller också har det försvunnit i någon hårddiskkrasch eller dylikt vid något skede...

Så i brist på annat har jag skrivit ihop en creditlista utifrån din information här på forumet för åratal sedan, som jag hoppas ska vara någorlunda komplett, så bör det duga tills vidare. :)
Jättebra.

Ser att det står "Ljudteknik LARS KLETTNER" i den officiella listan
Enligt mina papper från Kettner var han i produktionen av Pagemaster ansvarig för: "Dubbning, eftersynk - Dialogklipp / läggning - Mixning." Så tror det borde stå "inspelning och mix" för att täcka in det mesta.

Sen står det "Inspelat på EUROPA STUDIOS AB"
#10
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 januari 2026 kl. 01:17:17Tack för ditt expertutlåtande. Frågan är då vem som Andreas Eriksson spelar, som är den enda kvarvarande skådespelaren crediterad under "Övriga röster"...?
Jadu det finns ju ett antal roller kvar.

Dad
Man
Customer
Shopper
Kid #2
Little Girl
Kid #1
Poor Boy
Distressed Woman
Angry Woman
Shopper
Firewoman
#11
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 januari 2026 kl. 10:04:41@Oscar Isaksson , detta är den sista av de förra som jag skrev, jag tänker att vi betar av denna också så att jag kan fortsätta.

(och jag ska försöka att hålla mig till en film åt gången framöver, fast några löften eller garantier kan jag inte ge, utom att jag kommer att försöka)

Hoppas allt är väl med dig.

/Disneyfantasten
Det kan vara ganska så marigt med live-actionfilm, att avgöra vilka mindre roller i eftertexterna som har haft repliker som dubbades, det ger jag mig inte på i första taget. Handlar det om cameoroller sticker de ut lite extra och brukar inte vara så mycket problem. Så för Joe – jättegorillan och Gadget har jag inte så mycket att tillägga för tillfället.

I Tarzan faller de under övriga.


Musse Pigg och hans vänner firar jul var lite knepig att pussla med och jag skulle väl säga att iallafall Tant Gertrud gott kan lägga till i listan för det är en större roll, men resen vet jag ärligt talat inte och kan väl förtsätta ligga under övriga. Men jag gjorde ett försök:

Chip - Monica Forsberg
Aunt Gertie - Gunilla Eriksson
Dale - Bertil Engh
Santa - Stefan Berglund
Police - Roger Storm
Mailman - Bertil Engh
Fire Chief - Gunnar Uddén
Dad - Stefan Berglund
Man - Andreas Nilsson
Firefighter #2 - Andreas Nilsson
Mortimer - Roger Storm
Store Announcer - Andreas Nilsson
Mr. Anderson - Roger Storm
Little Jimmy - Karl Lundberg
Eccentric Lady - Gunilla Eriksson
Mrs. Anderson - Monica Forsberg
Girl - Linnea Berglund
Mom - Monica Forsberg
Old Woman - Gunilla Eriksson
Firefighter #1 - Åsa Bjerkerot


Toy Story 2 faller under övriga röster.


Vad jag ser om jag utgår från eftertexterna för En extremt långbent film så är det väl egentligen bara 
"reseptioneist" och tre "co-ed" som saknas, men det är ju så extremt små roller att det gör varken till eller från i den svenska listan. 
#12
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
21 januari 2026 kl. 23:15:05
@Daniel Hofverberg hur ligger det till med creditlistan till Pagemaster?
#13
Off-topic / SV: Grattis på födelsedagen!
19 januari 2026 kl. 22:50:11
Tack så mycket för alla gratulationer! :D
#14
Dubbningar och röster / SV: My little pony tales
14 januari 2026 kl. 10:14:13
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 januari 2026 kl. 00:31:19Jaså, är My Little Pony Tales dubbad av Studio Samproduktion...? Hur vet vi det?

Jag har alltid trott att det var hos Pangljud, men jag har ärligt talat inget klart grepp om när Pangljud egentligen grundades...?
På baksidan av Collage Entertainments VHS-utgåvor som innehåller avsnitt med My Little Pony Tales, står det: Ljudstudio: SAMPRODUKTION.

#15
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 10 januari 2026 kl. 17:05:57Har du testat Steffan Rudvall? Han har väl klipp någonstans där han gör en bra Scooby Doo
Inte just för detta projet. Fast jag har frågat Steffan generellt om han vill vara med och dubba men han har avböjt.