Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Björnen

#1
Dubbningar och röster / SV: vindens krigare
1 juli 2014 kl. 00:34:17
Som tidigare nämnts här förut så gör:

Beatrice Järås:

Prinsessan Zandra

Om jag inte är helt ute och cyklar, så görs även Drottning Selena, Den gamla kvinnan samt Prinsessan Listelle också av Beatrice? Är inte helt 100% säker då mitt band också svajar en hel del. Jag antar att hon gör samtliga kvinnliga karaktärer, såväl barn som vuxna.


Gunnar Ernblad, gör som bekant rösten till Axel, men även Kung Jihl.
Han gör också rösten till föraren som flyger pråmen och manövrerar pansarvagnen.
Diverse repliker från folkmassor och soldater från Temecula kan man också höra i flera delar av filmen.

Peter Harrysson ger sin röst till Lord Yupa men även Prins Milo och flera soldater från Placida och Temecula.

Lite oväntat dyker också Tommy Nilsson upp lite här och var och ger sin röst till både barn och vuxna i filmen.
Han kan höras i trion som alltid följs åt filmen igenom. Vid pråmen, pansarvagnen, i ubåten vid den besudlade sjön och vid Lord Yupa's ankomst till flygplanet från Placida.

Som jag nämnde tidigare är det "Göterborgar'n" som är svårast att känna igen, men även han gör fler än en karaktär.
Han dyker upp lite här och var med sin speciella dialekt.

Jag tycker att det är fruktansvärt kul att det faktiskt finns en svensk dubb på Warriors of the Wind / Nausicaä.
Jag trodde nämligen att det skulle göras en nydubb i och med svensk DVD-release, men vart väldigt besviken då de endast hade med Japanskt tal och inte ens den nygjorda amerikanska dubbningen. Förövrigt tycker jag nog att Disneys dubb från 2005 är helt överlägsen. Väldigt bra översättning och välgjort röstskådespel gör det till den bästa dubben enligt min mening.  :)

#2
Dubbningar och röster / SV: vindens krigare
28 juni 2014 kl. 00:30:55
Kurotowa (Göteborgar'n), är väl egentligen den enda som jag inte känner till vem det är, varken hans riktiga namn eller om han haft några andra dubbningsjobb.
Kanske är han en inhoppare från MDC Video?
Står ingen info om någon dubbare, vare sig i filmen eller på kartongen tyvärr. 
:(
BILD 1
BILD 2
BILD 3
BILD 4

En rolig detalj är att det står att filmen är "Svensktextad"!
#3
Jag kunde helt enkelt inte låta bli att svara på dethär ämnet!  8)

Det verkar som att "Slyna" förekommer frekvent och jag kommer direkt att tänka på Jakten På Skattkammarön från TOEI, där kapten Silver säger:
"Det här ska hon få ångra den SLYNAN!!!"

Det var ju som sagt inte alls lika vulgärt då som nu, men det är rätt roligt att det förekommer väldigt mycket!  :D
Annars så kommer jag också att tänka på Super Mario Bros 3 serien som nämnts tidigare.

Där "Kakse" eller vad han heter, säger "Jag ska ta SVARTSKALLEN på en annan specialuppfinning, rörmockarspöt!!"
Jag skrattar högt varje gång jag ser det!  ;D


http://www.youtube.com/watch?v=pk5R2uvKNEQ

#4
[Bortagen text]