Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - f71556

#1
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
4 maj 2020 kl. 18:21:13
Citat från: gstone skrivet  4 maj 2020 kl. 13:54:03
Alla har visat i Sverige det sista delades upp på fyra avsnitt  i Sverige( fast i orginal formen var det bara ett långt )
Vilken kanal har visat dessa och vad heter avsnitten?

/Fredrik
#2
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
3 maj 2020 kl. 23:18:53
Citat från: gstone skrivet  2 april 2020 kl. 18:02:17
VIKTIGA NYHETER !! ;D

Imorgon går SISTA avsnittet av säsong två i Sverige efter det har HELA serien gått i vårt land ! :) :)

Så efter imorgon går det nog att få credits ! och andningen till Daniel inte kunde få en "Inventory Sheet" var nog att hela serien inte gått ännu i Sverige. Men imorgon har
dem :D :D :D

Är du säker på att alla avsnitt från säsong 2 är visade? Vilket är det sista?
#3
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
23 april 2018 kl. 07:15:32
Citat från: Samlaren skrivet 22 april 2018 kl. 16:08:02
Den här Ducktales har många olikheter från Ducktales från 1987

- Björnligan skiljer sig
- Knattarna skiljer sig åt
- Anki är mer för äventyr
- Vem vet om hemligheterna om knattarnas mamma kommer komma fram (Kommer ej ihåg att hon nämns i serien från 1984)



Dock så är det samma översättningsmisstag

Farbror kalle ska vara Morbror. Vet någon varför översätnningarna från när knattarna först kom med tills idag har gjort den missen?


Uncle på engelska är ju borde Morbror/Farbror men att inte se till faktumet som med Knattarna att deras Mamma är Kalles syster då går inte det ihop med att kan kallas för Farbror Kalle.

Även helt nya historier/äventyr jämfört med serien från 1987.

/Fredrik
#4
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
12 februari 2018 kl. 23:39:36
Citat från: Samlaren skrivet 12 februari 2018 kl. 23:27:18
de har endast gjort 9 avsnitt av s1 men de skulle göra 21 avsnitt

Säker? Som jag har förstått det så är alla avsnitten redan klara och de har även beställt en säsong till. Men det klart, intresset har väl lagt sig med tanke på deras förhållning till tittarna.
#5
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
12 februari 2018 kl. 23:20:08
Alltså det var sådan hype, vi har gjort nya avsnitt av DuckTales! Halleluja! Men vad hände?, 5 avsnitt? Vad håller Disney på med? Varför har dom alltid sådant efterblivet sätt att visa sina serier på?
#6
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
3 januari 2018 kl. 18:14:21
Någon som såg om det var något nytt avsnitt i måndags?

/Fredrik
#7
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
13 december 2017 kl. 09:42:48
Anton Körberg står ju med i eftertexterna till skillnad från Jakob Stadell.

/Fredrik
#8
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
12 december 2017 kl. 20:47:34
Citat från: Alexander skrivet 10 december 2017 kl. 13:05:05
I dagens avsnitt "The house of lucky gander" dök Alexander Lukas upp och gjordes av Jakob Stadell.  :)
Hur vet du att det var Jakob Stadell som spelade Alexanders röst? Han stod inte ens med bland medverkande i slutet av avsnittet.

/Fredrik
#9
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
10 december 2017 kl. 10:04:28
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 december 2017 kl. 01:03:36
Det är definitivt inget generellt problem, utan då är det din TV-leverantör som på något sätt har klantat sig. Jag vet att det till och från har förekommit hos Sappa, men kanske är det samma problem även på annat håll.

Dubbelkolla först så att du verkligen inte har påslaget det ryska textningsspåret, som finns hos vissa leverantörer (främst Viasat) - till skillnad från övriga textningsspår är det inte text-TV-baserat utan grafiska DVB-undertexter. Om de ryska texterna fortfarande finns kvar även när du stänger av all textning i digitalboxen, så bör du anmäla det hela till din leverantör så att de förhoppningsvis kan åtgärda det.

Av någon märklig anledning har alltså Ryssland samma Disney Channel som Skandinavien, och åtminstone hos Viasat finns det ryska ljudspåret och ryska textningsspåret kvar. De flesta andra leverantörer tar bort det ljudspåret och det textspåret, och ofta även andra ljudspår/textspår. Tyvärr är det ju ett problem att Disney Channel i stort sett inte ser likadant ut hos mer än en operatör, utan både ljudspår, textningsspår och bitrate skiljer sig markant från leverantör till leverantör. Bl.a. har både Boxer, Sappa och Com Hem tagit bort allt utom det svenska ljudspåret... :(

Det är ingen textning i digitalboxen, det är kollat. Vi kontaktade Viasat som svarade:

"Disneys material sänds i många olika länder och ibland köper man in material som redan är färdigställt och skriver över filerna det egna landets text och dubbning. Jag hoppas inte detta vållar allt för stor oangelägenhet."

Deras svar visar ju hur ointresserade de är av problemet så vi har nu kontaktat Disney och väntar på vad deras syn på saken är.

/Fredrik



#10
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
8 december 2017 kl. 00:52:23
Såg ni att de ändrat från Anders Nilsson till Andreas Nilsson i måndags? Det var bra jobbat!

Men det är fortfarande fruktansvärt tattigt men typ Rysska eftertexter.

/Fredrik

#11
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
27 november 2017 kl. 17:12:24
Citat från: Erik Friman skrivet 26 november 2017 kl. 14:02:36
Hon var med i avsnittet Terror of the Terra - Firmians!. Hon är en tonårstjej som Anki blir vän med och har i sin hemlighet magiska krafter. Hon har något samband med Magica de Hex som syns från Lenas skugga och Magicas egen röst. Själv har jag tittat på de avsnitt på engelska som går att titta på online från olika hemsidor.

Aha, det var därför jag inte kunde minnas Lena då jag bara sett de Svenska avsnitten som visats.
#12
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
26 november 2017 kl. 22:25:39
Citat från: Erik Friman skrivet 26 november 2017 kl. 14:02:36
Hon var med i avsnittet Terror of the Terra - Firmians!. Hon är en tonårstjej som Anki blir vän med och har i sin hemlighet magiska krafter. Hon har något samband med Magica de Hex som syns från Lenas skugga och Magicas egen röst. Själv har jag tittat på de avsnitt på engelska som går att titta på online från olika hemsidor.

Aha, det var därför jag inte kunde minnas Lena då jag bara sett de Svenska avsnitten som visats.
#13
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
26 november 2017 kl. 10:02:34
Kan någon hjälpa mig att minnas Lena? Vilket avsnitt var hon med i och vad hade hon för roll?

Tack för att Du delar med dig av informationen från Köpenhamn Daniel, kolla gärna vidare med dem för övriga skådespelare. De har ju som sagt missat en i Per Sandborgh. Det skulle även vara kul att se vad de säger om deras felstavning av Andreas Nilsson!

#14
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
25 november 2017 kl. 11:03:43
Vem sjutton är Lena och Måns Trut? Är inte de mer/lika mycket gästroller som Björnligan isf? Och att de stavat fel på Andreas Nilsson är enligt mig endast normalt slarv från Disneys sida.

/Fredrik
#15
Dubbningar och röster / SV: Ducktales (2017)
18 november 2017 kl. 22:14:40
Nej jag föredrar ju att kunna se en serie just i serie inte hoppande mellan avsnitt och dagar/veckor, men det är väl omodernt att kunna se ett nytt avsnitt i veckan på en bestämd tid tills serien är slut.

/Fredrik