Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Ovanliga dubbningar

#1
Citat från: Will Siv skrivet 27 december 2025 kl. 11:22:20@Ovanliga dubbningar , @Lilla My


Hur går det med "Regnbågslandet"  ???


Nu när det är 55 år sen den visades känns det lägligt att lägga upp den.
Det senaste jag hörde var att @Lilla My var klar med avsnitt 1 och 2, och har fått dom begripliga/färdiga. Jag väntar på att få dessa nu. Det var ju den stora utmaningen, då avsnitten var klippta fel och hade bild och ljud som inte alls överensstämde med varann.

Då återstår resterande avsnitt, som kräver betydligt mindre ingrepp men där vissa avsnitt har gulblekta färger och skulle må gott av en smärre färgkorrigering. Förhoppningsvis kan @Lilla My hjälpa till med det också, så ska jag leta fram dom filerna. :)
#2
Citat från: Benkt skrivet  1 december 2025 kl. 13:28:20Om du har källfilerna tillgängliga så kan jag absolut titta på det.
Nu har jag fått en ny kopia av Pojken som ville vara isbjörn från min kontakt, så om du fortfarande är intresserad skickar jag över den på studs. :)
 
Jag har även fått tag i den tjeckoslovakiska stop motion-animerade filmen Trollkarlens lärling (Čarodějův učeň) från 1978, om du eller någon annan vill synka den också.
#3
Tack vare @Benkt är Riddaren utan namn nu färdigställd i bra kvalité. Det återstår "bara" att försöka återskapa den svenska bildversionen från bio, samt att hitta någon passande kortfilm som förspel. :)

Har någon förslag på passande förspel till filmen, så är jag idel öra.

Dom flesta andra filmer som nämns i det första inlägget i tråden är fortfarande inte "tagna", så jag uppskattar all hjälp jag kan få med synkning av dessa. :)
#4
Citat från: Måne skrivet  9 december 2025 kl. 09:06:14förmodar att @Ovanliga dubbningar har tankar kring idol också? :D

Om jag minns rätt är det meldofestivalen och idol som gäller i hushållet hos Ovanliga Dubbningar :o
Jodå, självklart har jag sett Idol. Jag var också mest förtjust i Tuva, så jag är nöjd och tycker det var en mycket rättvis utgång. :)

Annars tyckte jag också mycket om Jénovic, som dessvärre åkte ut på tok för tidigt.
#5
Citat från: moviefan skrivet  4 december 2025 kl. 17:02:50Nu har Trolltyg i Tomteskogen släppts på bluray och dvd. Finns det någon chans att filmer som Fantastiska Wilbur, och andra äldre filmer släpps ?
Jag tror dessvärre att den chansen är väldigt liten.

Jag har dock länge haft planer på att synka Fantastiska Wilbur till en bra bildkälla och lägga upp på Archive - men det projektet försvåras av att minst en scen från den svenska dubbningen saknas i alla moderna bildkällor, och flertalet scener från orginalfilmen saknas i den svenska dubbningen. Ingen lätt uppgift att få ihop med andra ord, men vill någon hjälpa till vore jag mycket tacksam. :)
#6
Citat från: Erika skrivet  5 december 2025 kl. 19:07:45Som vanligt är det svårt att veta vart man ska börja någonstans, och har man som jag dessutom en spretig smak är det ännu svårare!  :D Lägg därtill att Tjeckien har förmodligen världsrekordet i antalet sagofantasyfilmer (som god tvåa kommer kommer nog antingen Slovakien eller Tyskland), de har nog gjort tusentals (okej, nu överdrev jag nog en smula här... Men de har gjort massor under årens lopp och det produceras fortfarande ett par om året). 

Börjar dock försiktigt med klassikern Askungen och de tre nötterna (Tři oříšky pro Popelku) från 1973 (väldigt populär i Norge och de har även gjort en nyinspelning som är okej, men jag tycker bättre om 70-talsfilmen). Samma regissör gjorde även flera andra sagofantasyfilmer under sin karriär, och två andra som nästan är lika klassiska är Hur man väcker prinsessor (Jak se budí princezny, 1978) och Princ a Večernice (1979).

Andra sevärda är t. ex. Byl jednou jeden král... (1955), O princezně Jasněnce a létajícím ševci (1987), Anděl Páně-filmerna (2005 + 2016), Šíleně smutná princezna (1968), Sedmero krkavců (2015) och S čerty nejsou žerty (1985). Den sistnämnda anses av många tjecker vara den bästa sagofantasyfilm som någonsin gjorts.

På senare år har man även gjort en del samarbeten med Tyskland och Slovakien, bl. a. O vánoční hvězdě (2020) och Krakonošovo tajemství (2022). Den sistnämnda är nog min personliga favorit bland 2020-talets sagofantasyfilmer.

Har inte ännu fått sett den, men Zlatovláska (2025) ser onekligen ut att vara sevärd. Gillar även den äldre filmatiseringen från 70-talet, och dessutom kul att Petr Štěpánek (som spelade hjälten i 70-talsfilmen) medverkar även här.

Vill man ha något "mörkare" finns bl. a. Panna a netvor (1978), Malá mořská víla (1976) och Deváté srdce (1979).
Tack för ditt expertutlåtande. Askungen och de tre nötterna är nog bokstavligen den enda tjeckiska filmen jag sett, men den är å andra sidan väldigt bra.

Av dom övriga filmer du nämner hittar jag följande på OnePlay:
Jak se budí princezny
Princ a Večernice
Byl jednou jeden král
O princezně Jasněnce a létajícím ševci
Anděl Páně (2005) (Ingen text)
Anděl Páně 2 (2016) (Ingen text)
Šíleně smutná princezna
Sedmero krkavců (Ingen text)
S čerty nejsou žerty (Ingen text)
Panna a netvor (Ingen text)
Malá mořská víla (1976) (Ingen text)
Deváté srdce (Ingen text)

Jag tar och laddar hem alla dessa - filmerna som saknar textning är ingen vidare hjälp för mig, men kanske finns det textningsfiler att tillgå någon annanstans på nätet?

Har dessa filmer svensk dubbning eller textning från något sammanhang? Annars går det kanske att använda maskinöversättning till den tjeckiska texten för att få dom textade filmerna begripliga.

På OnePlay hittar jag även en annan film som också heter Malá mořská víla och är från 2013, men den ser ut att vara tysk (?).

Zlatovláska (2025) finns också på OnePlay, men verkar kosta extra eller kräva någon högre abonnemangstyp.

Citat från: Erika skrivet  5 december 2025 kl. 19:07:45Men riktigt kul och goda nyheter att din väninna har tillgång till den svenska dubbningen (och nej, jag har den inte tillgänglig). Hon får gärna digitalisera den. :)
Det borde hon nog kunna fixa - jag ringer och frågar henne under helgen. :)
#7
Citat från: Erika skrivet  4 december 2025 kl. 14:49:15Det stämmer att jag har sett en del tjeckiska filmer, dock i första hand sagofantasyfilmer (både gamla och nya) och någon expert är jag inte. Dessutom brukar min smak skilja sig något från andras. :)

Men om man ska utgå från sådant som finns dubbat till svenska, så kan följande vara intressant (om de finns på OnePlay):

Trollkarlens lärling (Čarodějův učeň)
Annie i blomsterlandet (Království květin)*
O princezně Furieně (minns ej den svenska titeln på denna kortfilm) 
Jakob och Stasina (O Kubovi a Stázině)
Hugo Snöman (Hugo z hor / Sněžný muž Hugo)


*Dock blir jag inte riktigt klok på den här, enligt ČSFD är det en långfilm medan tjeckiska Wikipedia (via maskinöversättning) menar det är en tv-serie. SVT sände den dock som tv-serie, så det bör åtminstone stämma.
Dessvärre hittar jag ingen av dessa på OnePlay. Det ser ut som att Trollkarlens lärling har funnits där, men har tagits bort nyligen. :(

Intressant att du skulle nämna just den filmen dock, för min väninna pratade faktiskt om Trollkarlens lärling så sent som förrgår. Har du eller någon annan den tillgänglig, eller ska jag be henne att digitalisera den svenska dubbningen?

Har du något tips på bra sagofantasyfilmer från Tjeckien/Tjeckoslovakien, oavsett om dom finns dubbade eller inte? Jag har knappt sett en enda tjeckisk film. :(
#8
Är det någon här som är intresserad av någonting från den tjeckiska streamingtjänsten OnePlay?
https://www.oneplay.cz/

Jag har skaffat ett 7-dagars gratisabonnemang för att kunna ladda hem bildversion till Riddaren utan namn, men laddar gärna hem fler filmer eller serier innan tiden går ut om någon är intresserad av någonting. :) 

Tjänsten har förstås en tyngdvikt på tjeckiska filmer, både gamla och nya, men även en del från andra europeiska länder samt USA och Australien m.m.

Merparten verkar ha endast tjeckiskt tal och tjeckisk text, men ett fåtal har mer än ett ljudspår; och vissa filmer verkar helt sakna textning. Dom flesta här (inklusive mig själv) talar förmodligen inte flytande tjeckiska, så tjänsten lär väl huvudsakligen vara intressant om en är ute efter en bra bildversion för synkning - eller (i dom fall det finns tjeckisk text) vill använda någon slags maskinöversättning för att få dialogen begriplig. Allt verkar vara i full-HD 1080p, men ljudet verkar bara vara i stereoljud i AAC av dom filmer jag tittat på.

@Erika verkar ha haft bra koll på tjeckiska och andra östeuropeiska filmer, att döma av tidigare inlägg? Något du kan rekommendera? Min erfarenhet av Tjeckiens filmindustri är högst begränsad.
#9
Filmer och TV-serier / SV: Rädda TV-arkivet
3 december 2025 kl. 02:01:28
Citat från: Monsieur Hulot skrivet  2 december 2025 kl. 12:22:22@Ovanliga dubbningar det kanske jag redan frågat, men vilket format (från SVT) var det med Långtradarchaufförens berättelser? Då menar jag alltså om det är "klassiska" filmrullar som 16-mm eller 35-mm, eller var det VCR eller något annat videoformat osv?
Jag känner mig säker på att Långtradarchaufförens berättelser spelades in på 16mm-film, men vid något senare skede har SVT sannolikt överfört dessa till något bandformat, och sedan alltså digitaliserats därifrån. Vissa avsnitt vill jag nämligen minnas hade typiska störlinjer (à la VHS) längst ner i bild, och det är ju ett tydligt tecken på att det vid något skede har varit på någon form av band. :)
#10
Filmer och TV-serier / SV: Rädda TV-arkivet
2 december 2025 kl. 01:19:14
Citat från: MB skrivet  1 december 2025 kl. 21:42:35Ska man tolka att Ovanliga dubbningar har renare bild som att någon på SVT har tvättat filmnegativen efter att de skickade kopior till KB?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 december 2025 kl. 22:48:14Jag har svårt att tro att SVT skulle lägga ner sådan tid om de inte har tänkt att släppa serien officiellt i någon form - då är det nog mer sannolikt att SVT har scannat in både originalnegativen och någon arbetskopia, och valde fel version till klippet på SVT Play...
Jag tror heller inte att SVT lägger ner mer tid än nödvändigt till sådant de inte har för avsikt att släppa, så jag tycker också det låter troligt att dom har två kopior av avsnitt 22 i sitt arkiv, och valde fel till snutten på SVT Play.
#11
Filmer och TV-serier / SV: Rädda TV-arkivet
2 december 2025 kl. 01:17:01
Citat från: Monsieur Hulot skrivet  1 december 2025 kl. 23:17:30En till kalender som inte kunnat laddas upp i helhet på "playen" är Trollkalendern (1985), som visades efter vanliga Trolltider (1979). Detta på grund av bristande teknisk kvalitet. Har Daniel eller @Ovanliga dubbningar har tillgång till denna serie?
Jag undrar om inte väninnan jag fick Marias barn från också har Trollkalendern - jag ska höra mig för, och återkommer med besked. :)
#12
Citat från: Benkt skrivet  1 december 2025 kl. 13:28:20Om du har källfilerna tillgängliga så kan jag absolut titta på det.
Tack för erbjudandet. Dessvärre hittar jag inte åt Pojken som ville vara isbjörn just nu. En av mina hårddiskar är dock otillgängliga, och har försvunnit från Windows - oklart om den har lagt av, eller om det är något som går att göra något åt. Jag får undersöka det, och i värsta fall får jag höra om kontakten jag fick filmen från har kvar den.

Men jag skickar Riddaren utan namn till dig på en gång. :)

Är du sugen på att synka något annat, så kan du i stort sett vraka och välja från filmerna i det första inlägget i den här tråden - de flesta har ingen "gjort anspråk" på än.

Jag har säkert fler sällsynta filmer också, som jag har glömt bort för tillfället. Är du eller någon annan intresserad av något särskilt, så fråga bara så ska jag se vad jag kan göra. :)
#13
Jag har dessvärre fortfarande inte hört av personen som skulle synka Fem på nya äventyr, så jag vet inte hur det ligger till med den. :(

Någon som känner sig sugen på att synka Pojken som ville vara isbjörn (Danmark) eller Riddaren utan namn (Tjeckoslovakien)? Dessa två tycker jag själv vore trevligt att få upp på Archive i hög kvalité, då dom aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD och inte heller visats i svensk TV, utan bara visats på bio. Så fina och välgjorda filmer förtjänar att kunna ses, och inte låsas in för evigt i dammiga arkiv. :)

Jag har till och med förberett och börjat leta lämpliga kortfilmer som förspel till dessa, men det hjälper ju inte mycket utan att filmerna i sig är klara...
#14
Filmer och TV-serier / SV: Rädda TV-arkivet
1 december 2025 kl. 08:59:36
Citat från: Monsieur Hulot skrivet 30 november 2025 kl. 08:40:25Jag ser inget större fel på den tekniska kvalitén på Långtradarchaufförens berättelser, däremot undrar jag vilket utgångsmaterial Josefin använt sig av. På Kungliga biblioteket ska avsnitt 8-15 vara i dåligt skick, där det bland annat står att det är skadade kopior som blivit ritade med fetpenna (hur är det möjligt ??? ). Av det lilla jag sett tycker inte jag att det stämmer på kopian av exempelvis avsnitt 8 som ligger på Archive.

@Ovanliga dubbningar är det KBs kopior du använt dig av eller är det några andra?
Mina kopior av Långtradarchaufförens berättelser kommer direkt från SVTs arkiv, genom en bekant till en bekant som jobbar på SVT. En kan väl tycka att det borde vara likvärdigt med Kungliga Bibliotekets kopior fast sannolikt i sämre kvalité, då dessa i sin tur rimligtvis bör komma från SVT, men jag är inte själv forskare och har därför inte sett KB:s versioner.

Jag har gjort en viss ansträngning med att restaurera bristfällig kvalité på en del av avsnitten, men jag är ingen specialist på det, så SVT hade med all säkerhet kunnat göra ett mycket bättre jobb med att förbättra kvalitén. När det förekommit märkning med fetpennor, mest tydligt på avsnitt 21, har jag dessvärre inte kunnat göra något åt det.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 30 november 2025 kl. 19:41:57https://www.svtplay.se/video/jx1Abgd/julkalendern-60-ar/16-langtradarchaufforens-berattelser-1975
Det där utdraget kommer från början av avsnitt 22 - Jultomten. Men i versionen jag lade upp kan jag inte se samma tydliga fetpenna som på SVT Play:
https://archive.org/details/langtradarchaufforens-berattelser/L%C3%A5ngtradarchauff%C3%B6rens+ber%C3%A4ttelser+S01E22.mkv

Det är ju lite besynnerligt - har SVT mer än en version av avsnittet digitaliserat i sitt arkiv?

Citat från: Anders M Olsson skrivet 30 november 2025 kl. 14:29:15Man använde ofta fetpenna när man redigerade fysisk film, t.ex. för att märka ut var man skulle klippa. Fetpenna går att torka bort, speciellt om man ritar på filmens blanksida. Förmodligen var det väl arbetskopior man i så fall ritade på. Originalnegativen var man nog mera rädd om.
Avsnitt 21 av nyss nämnda serie har ofta tydliga rester av fetpenna i bild, vid ett flertal tillfällen under avsnittet. En kan ju undra hur det kommer sig? Finns originalnegativet till avsnittet inte bevarat, eller har SVT digitaliserat arbetskopiorna istället för originalen av misstag?
#15
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 februari 2025 kl. 13:30:37Helt säker är jag inte, men jag tror inte att SVT sände den sovjetiska originalfilmserien. Däremot verkar åtminstone en av kortfilmerna ha dubbats sedan innan - Drutten och Jena från 1969, som enligt Svensk Filmdatabas ska ha släppts på 16 mm och 35 mm med Sten Carlberg och Agneta Bolme Börjefors:
https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=25192

Jag blir dock lite konfunderad över Svensk Filmdatabas uppgifter, då det står att filmen distribuerades på 16 mm av Örnfilm Malte Askvik AB, medan det vid deras bestånd står att de har filmen på 35 mm - samtidigt finns filmen inte listad i Statens Biografbyrås register (det som numera är Mediemyndigheten), vilket den borde ha varit om den visats offentligt på bio i Sverige...

Det är väl hursomhelst osannolikt att det är möjligt att få tag i den gamla dubbningen, även om 16 mm-filmer ibland kan dyka upp hos samlare. :(

De övriga kortfilmerna i serien hittar jag inga spår av i Svensk Filmdatabas, så jag misstänker att de inte dubbats till svenska sen innan - men säker kan jag förstås inte vara.
Jag har lyckats få tag i en mycket sliten 16mm-kopia av Drutten och Jena - den ser medtagen ut, men går att se. Annars går det väl kanske också att synka till en bättre bildkälla. :)

Det står inte utsatt något om röster, men det finns svenskspråkiga förtexter - dessa uppger emellertid att Esselte Science var distributör, så vet inte om det är samma dubbning som den du nämner eller en annan?