Båda studiosarna finns på deras hemsida under Studios i Europa så det betyder väl att den fortfarande är aktiv?
Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.
Visa inläggCitat från: Historielektions Soveren skrivet 17 mars 2025 kl. 18:47:10Man har inte bibehållit det etablerade namnet Den onda häxan Västan de kallar henne den onda häxan från väst i dubbningen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 mars 2025 kl. 00:35:25Det var faktiskt så länge sedan jag läste boken att jag helt glömt bort vilka namn som används där...Hon kallas Västan även i Westmans översättning men ibland refererar hon också till henne bara som den onda häxan.![]()
Vad används för namn i Christina Westmans översättning från 2011?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2025 kl. 01:46:47Ja, det är just den som är undantaget som bekräftar regeln - just den verkar vara den enda kortfilmen som kommer från En dag med Kalle Anka som faktiskt finns på Disney+, så fråga mig inte varför...Något som är säkert är väl att de inte lyssnar på ljudspåren utan bara tar första bästa markerat med rätt språk inget illa ment men Hans Lindgrens Kalle Anka håller ju inte måttet och skulle någon faktiskt ha lyssnat så skulle man inte låta de dubbningarna komma upp
Även Let's Stock Together har en äldre biodubbning (eller rättare sagt halvdubbning, där Kalle Anka inte var dubbad), men den lyser alltså med sin frånvaro.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2025 kl. 01:25:06(D.v.s. att om Disney söker på Beezy Bear hittar de bara originaldubben, då den nya dubbningen bara funnits sökbar under titeln En dag med Kalle Anka; kortfilmssamlingen som den dubbades som del av).Let's Stick Together som också finns på tjänsten har ju väl en dubbning som kommer från just En dag med Kalle Anka?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 17 april 2025 kl. 00:56:49Disney har konstiga prioriteringar, kända kortfilmer har inte några svenska dubbningar på tjänstenOch de som är dubbade har ibland fel dubbningar som Beezy Bear, Bearly Asleep & Grand Canyonscope alla har dubbningar med Hans Lindgren som Kalle Anka där man undrar hur de ens gick att hitta i arkiven.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 april 2025 kl. 18:52:54Vad betyder "gemensam bekant"?Som det låter, en bekant som man har gemensamt. Om både jag och du är bekanta med en person så är han eller hon en gemensam bekant
Sökte upp det bland synonymer men kunde inte hitta det...
Citat från: gstone skrivet 7 april 2025 kl. 18:14:44Sluta provar mig då !!Kasta inte sten i glashus.
Folk ska banne mig vara trevlig särkilt när jag redan är på dåligt humor
är det minsta jag förtjänar
Citat från: gstone skrivet 7 april 2025 kl. 16:51:04Jag för inte ens säga till när folk är elals och gör felDet får du, men inte med personangrepp![]()
Citat från: gstone skrivet 7 april 2025 kl. 16:10:17tänk att sådana hemska onde elaka människor som du fiinnnsFörstår inte du att personangrepp inte är tillåtet!
du är ett monster
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 april 2025 kl. 13:24:40Ja, det vore uppskattat.Just det här fallet är ju lite svårt då Eurotrolls och Mediadubb Internationals rollsättningar är så pass lika.
Sen är då dilemmat med regissör/tekniker och översättare. Lyckas man få tag i någon av skådespelarna som medverkar (av de som fortfarande är i livet) finns det väl en viss chans att de kan minnas regissören, men översättare är inte alls säkert att de ens vetat om till att börja med.
Citat från: BPS skrivet 7 april 2025 kl. 09:19:13Jag har för mig att jag även ska ha sammanställt en lista för Lucky Luke rensar stan/Lucky Luke Västerns tuffaste Cowboy som jag vid tillfälle kan leta fram om det skulle behövas.Om det skulle behövas? Daniel Hofverberg vill väl som jag förstår få med alla dubbningar som går under Svenska röster och credits. Så varför skulle det inte behövas?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 april 2025 kl. 20:43:39För att jag tyvärr inte vet något om rösterna i respektive films omdubbning. Om någon här kan hjälpa till med rollista för omdubbningarna, så kan jag publicera det på creditlistorna.BPS har redan gjort en lista för den ena![]()
(Vi vet förstås inte regissör eller översättare, men dubbningsstudion kan ju i alla fall inte gärna vara någon överraskning när det gäller TV1000...)
Citat från: BPS skrivet 27 juli 2024 kl. 18:24:59Credits till omdubbningen av Lucky Luke i Bröderna Daltons hämnd.
Den här listan saknar ju studiocredits men eftersom att det inte finns ett enda ord om omdubbningen på Svenska röster och credits kanske denna kan läggas in.
Lucky Luke - Jan Nygren
Joe - Johan Hedenberg
William - Peter Sjöquist
Jack - Tommy Nilsson
Averell - Mattias Knave
Jolly Jumper - Gunnar Ernblad
Ratata - Peter Sjöquist
Speaker - Hasse Jonsson
Man som vill se dansöser - Gunnar Ernblad
Man som vill låta Balladsångaren sjunga - Johan Wahlström
Balladsångaren - Magnus Rongedal
Fängelsevakter - Staffan Hallerstam, Hasse Jonsson
Fängelsedirektören - Göran Forsmark
Augustus Betting - Staffan Hallerstam
Tobias Wills - Göran Forsmark
Bartender - Hasse Jonsson
Smed - Staffan Hallerstam
Smedlärling - Peter Sjöquist
Ming Li Fu - Tommy Nilsson
Thadeus Collins - Gunnar Ernblad
Ormfjäder - Hasse Jonsson
Pancho - Göran Forsmark
Carmen - Irene Lindh
Aldous Smith - Staffan Hallerstam
Guldgrävare med guldtänder - Mattias Knave
Tom O' Connor - Gunnar Ernblad
Bartendern i Pastorns stad - Tommy Nilsson
Pastor Sam (Sam Game) - Staffan Hallerstam
Miss Worthlesspenny - Louise Raeder
Kvinna i kyrkan - Irene Lindh
Bud Bugman - Hasse Jonsson
Walt (Lokeldaren) - Göran Forsmark
Juan - Mattias Knave
Pepe - Tommy Nilsson
Man som nästan blir påkörd av tåg - Johan Hedenberg
Mattias Bones - Staffan Hallerstam
Sheriff - Gunnar Ernblad
Doktor - Jan Nygren
Bartender i Mattias Bones stad - Staffan Hallerstam
Kalv - Tommy Nilsson
Domare Groovy - Göran Forsmark
Tidningstryckare - Hasse Jonsson
Svensk version av Mediadubb International för TV1000 (inte säkert men med största sannolikhet)
Citat från: gstone skrivet 6 april 2025 kl. 21:09:11det känns som invandring är typ åtminstone 50 % av allt vad den nuvarande borgar regeringen partar omDet är väl en stor fråga på grund av partierna som sitter i regeringen och deras allierade. Visst invandringen var ett mycket stort problem vid flyktingkrisen men nu är den ju betydligt lägre och Man bör väl egentligen fokusera på att hindra rekryteringen av ungdomar till kriminella nätverk.
Är den fråga verkligen så mycket ?
Påverkar detta sverige så mycket ?
Har vi inte andra( större) Problem ?