Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Historielektions Soveren

#1
Off-topic / SV: Vad är ni rädda för?
4 augusti 2025 kl. 02:14:08
Båda studiosarna finns på deras hemsida under Studios i Europa så det betyder väl att den fortfarande är aktiv?
#2
Dubbningar och röster / SV: Wicked (2024)
19 juli 2025 kl. 00:18:59
Citat från: Historielektions Soveren skrivet 17 mars 2025 kl. 18:47:10Man har inte bibehållit det etablerade namnet Den onda häxan Västan de kallar henne den onda häxan från väst i dubbningen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 mars 2025 kl. 00:35:25Det var faktiskt så länge sedan jag läste boken att jag helt glömt bort vilka namn som används där... :-[

Vad används för namn i Christina Westmans översättning från 2011?
Hon kallas Västan även i Westmans översättning men ibland refererar hon också till henne bara som den onda häxan.
#3
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2025 kl. 01:46:47Ja, det är just den som är undantaget som bekräftar regeln - just den verkar vara den enda kortfilmen som kommer från En dag med Kalle Anka som faktiskt finns på Disney+, så fråga mig inte varför...

Även Let's Stock Together har en äldre biodubbning (eller rättare sagt halvdubbning, där Kalle Anka inte var dubbad), men den lyser alltså med sin frånvaro.
Något som är säkert är väl att de inte lyssnar på ljudspåren utan bara tar första bästa markerat med rätt språk inget illa ment men Hans Lindgrens Kalle Anka håller ju inte måttet och skulle någon faktiskt ha lyssnat så skulle man inte låta de dubbningarna komma upp
#4
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2025 kl. 01:25:06(D.v.s. att om Disney söker på Beezy Bear hittar de bara originaldubben, då den nya dubbningen bara funnits sökbar under titeln En dag med Kalle Anka; kortfilmssamlingen som den dubbades som del av).
Let's Stick Together som också finns på tjänsten har ju väl en dubbning som kommer från just En dag med Kalle Anka?
#5
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 17 april 2025 kl. 00:56:49Disney har konstiga prioriteringar, kända kortfilmer har inte några svenska dubbningar på tjänsten 
Och de som är dubbade har ibland fel dubbningar som Beezy Bear, Bearly Asleep & Grand Canyonscope alla har dubbningar med Hans Lindgren som Kalle Anka där man undrar hur de ens gick att hitta i arkiven. 
#6
Hur gör ni när ni skapar svenska bildversioner? Följer ni maniskt den riktiga svenska versionen eller översätter ni originalversionen? Eller gör ni något helt annat?
#7
Off-topic / SV: Diverse frågor
7 april 2025 kl. 18:57:02
Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 april 2025 kl. 18:52:54Vad betyder "gemensam bekant"?

Sökte upp det bland synonymer men kunde inte hitta det...
Som det låter, en bekant som man har gemensamt. Om både jag och du är bekanta med en person så är han eller hon en gemensam bekant
#8
Off-topic / SV: Gnälltråden
7 april 2025 kl. 18:15:52
Citat från: gstone skrivet  7 april 2025 kl. 18:14:44Sluta provar mig då !!

Folk ska banne mig vara trevlig särkilt när jag redan är på dåligt humor

är det minsta jag förtjänar
Kasta inte sten i glashus.
#9
Off-topic / SV: Gnälltråden
7 april 2025 kl. 18:07:34
Citat från: gstone skrivet  7 april 2025 kl. 16:51:04Jag för inte  ens säga till när folk är elals och gör fel :'( :'(
Det får du, men inte med personangrepp
#10
Dubbningar och röster / SV: Snövit (2025)
7 april 2025 kl. 16:14:29
Citat från: gstone skrivet  7 april 2025 kl. 16:10:17tänk att sådana hemska onde elaka människor som du fiinnns

du är ett monster
Förstår inte du att personangrepp inte är tillåtet!
#11
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
7 april 2025 kl. 13:51:02
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 april 2025 kl. 13:24:40Ja, det vore uppskattat. :)
 
Sen är då dilemmat med regissör/tekniker och översättare. Lyckas man få tag i någon av skådespelarna som medverkar (av de som fortfarande är i livet) finns det väl en viss chans att de kan minnas regissören, men översättare är inte alls säkert att de ens vetat om till att börja med.
Just det här fallet är ju lite svårt då Eurotrolls och Mediadubb Internationals rollsättningar är så pass lika. 
#12
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
7 april 2025 kl. 13:10:35
Citat från: BPS skrivet  7 april 2025 kl. 09:19:13Jag har för mig att jag även ska ha sammanställt en lista för Lucky Luke rensar stan/Lucky Luke Västerns tuffaste Cowboy som jag vid tillfälle kan leta fram om det skulle behövas.
Om det skulle behövas? Daniel Hofverberg vill väl som jag förstår få med alla dubbningar som går under Svenska röster och credits.  Så varför skulle det inte behövas? ???
#13
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
6 april 2025 kl. 21:19:38
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 april 2025 kl. 20:43:39För att jag tyvärr inte vet något om rösterna i respektive films omdubbning. Om någon här kan hjälpa till med rollista för omdubbningarna, så kan jag publicera det på creditlistorna. :)
(Vi vet förstås inte regissör eller översättare, men dubbningsstudion kan ju i alla fall inte gärna vara någon överraskning när det gäller TV1000...)
BPS har redan gjort en lista för den ena

Citat från: BPS skrivet 27 juli 2024 kl. 18:24:59Credits till omdubbningen av Lucky Luke i Bröderna Daltons hämnd

Den här listan saknar ju studiocredits men eftersom att det inte finns ett enda ord om omdubbningen på Svenska röster och credits kanske denna kan läggas in.

Lucky Luke - Jan Nygren

Joe - Johan Hedenberg

William - Peter Sjöquist

Jack - Tommy Nilsson

Averell - Mattias Knave

Jolly Jumper - Gunnar Ernblad

Ratata - Peter Sjöquist

Speaker - Hasse Jonsson

Man som vill se dansöser - Gunnar Ernblad

Man som vill låta Balladsångaren sjunga - Johan Wahlström 

Balladsångaren - Magnus Rongedal

Fängelsevakter - Staffan Hallerstam, Hasse Jonsson 

Fängelsedirektören - Göran Forsmark 

Augustus Betting - Staffan Hallerstam

Tobias Wills - Göran Forsmark

Bartender - Hasse Jonsson

Smed - Staffan Hallerstam

Smedlärling - Peter Sjöquist 

Ming Li Fu - Tommy Nilsson

Thadeus Collins - Gunnar Ernblad

Ormfjäder - Hasse Jonsson

Pancho - Göran Forsmark

Carmen - Irene Lindh

Aldous Smith - Staffan Hallerstam

Guldgrävare med guldtänder - Mattias Knave

Tom O' Connor - Gunnar Ernblad

Bartendern i Pastorns stad - Tommy Nilsson

Pastor Sam (Sam Game) - Staffan Hallerstam

Miss Worthlesspenny - Louise Raeder

Kvinna i kyrkan - Irene Lindh 

Bud Bugman - Hasse Jonsson

Walt (Lokeldaren) - Göran Forsmark

Juan - Mattias Knave

Pepe - Tommy Nilsson 

Man som nästan blir påkörd av tåg - Johan Hedenberg 

Mattias Bones - Staffan Hallerstam

Sheriff - Gunnar Ernblad 

Doktor - Jan Nygren

Bartender i Mattias Bones stad - Staffan Hallerstam 

Kalv - Tommy Nilsson 

Domare Groovy - Göran Forsmark 

Tidningstryckare - Hasse Jonsson 

Svensk version av Mediadubb International för TV1000 (inte säkert men med största sannolikhet)

#14
Off-topic / SV: Gnälltråden
6 april 2025 kl. 21:12:37
Citat från: gstone skrivet  6 april 2025 kl. 21:09:11det känns som invandring är typ åtminstone 50 % av allt vad den nuvarande borgar regeringen partar om

Är den fråga verkligen så mycket ?

Påverkar detta sverige så mycket ?

Har vi inte andra( större) Problem ?
Det är väl en stor fråga på grund av partierna som sitter i regeringen och deras allierade. Visst invandringen var ett mycket stort problem vid flyktingkrisen men nu är den ju betydligt lägre och Man bör väl egentligen fokusera på att hindra rekryteringen av ungdomar till kriminella nätverk.
#15
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
6 april 2025 kl. 20:13:39
Varför finns det inga credits eller ens fotnoter om Lucky Luke filmernas omdubbningar?