Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - DingoPictures2005

#1
Jag vill fortfarande att någon lägger upp den svenska dubben till denna serie.

https://youtu.be/K8NTZ3LPZic
Jag har väldigt länge viljat höra Carl-Gustaf Lindstedts enda dubbroll.
En skådespelare som jag mest associerar med Mannen på Taket.
#2
Dubbningar och röster / SV: Helge Skoog (1938-2025)
17 december 2025 kl. 14:39:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 december 2025 kl. 14:18:24Den gängse definitionen av dubbning är väl att det är en tolkning av ett utländskt original på ett nytt språk, så utifrån den definitionen kan knappast filmer som är svenskspråkiga i original eller LP-skivor räknas in; då dessa ju inte har något original att göra en tolkning av.
Räknas inte den norska LP skivan av Djungelboken som gjordes som dubbning?
Har tyvärr ingen egen digitalisering av den och har ej fått tillåtelse att dela den hursomhelst det är filmljud och filmljudeffekter på skivan ihop mixade till en LP.
Alltså engelskt original och översättning som sedan röstskådespelats in i ljudformat.

La in ljud från LP skivan till en bildkälla för ett tag sedan om du vill lyssna.
https://youtu.be/FMFF5_9AD5M?si=tFxDRwUtcEaVutXJ
#3
Dubbningar och röster / SV: Isländska röster
17 december 2025 kl. 10:55:56
Hej!
@Daniel Hofverberg 

Kan du lägga en notering på dubbningshemsidan om att folk gärna får bidra med isländska rollistor då du ska öppna en avdelning jobbar flitigt med att sammanställa använder Charguigou som källa för storfilmer men vill snabbt bli klar med dem så jag kan fokusera enbart på de mer obskyra filmer jag hittat credits till.

Har skrivit av allt från charguigou i formatet du bad mig om fram tills Kejsarens Nya Stil.
#4
Dubbningar och röster / SV: Helge Skoog (1938-2025)
16 december 2025 kl. 22:04:22
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 december 2025 kl. 01:43:01Sen har han förstås medverkat som röst i flera svenska animerade produktioner också, bland annat Skrotnisse och hans vänner, men det kan väl inte riktigt klassas som dubbning.
Personligen så klassar jag allt med att ge röst till tecknad figur som dubbning.

Jag ser även LP skivor baserade på Disney filmer typ denna också som en dubbning.
https://www.tradera.com/item/210818/458781043/disney-matin%C3%A9-4-peter-pan-mary-poppins-lp-1977-ex-vg

Din definition av dubbning verkar dock vara lite hård så att säga.
Jag tycker även att det är synd att du har exkluderat svenska tecknad filmer och svenska filmer med dubbade skådespelare.
Bland annat så tycker jag Pelle Svanslös och Pippi på de sju Haven borde finnas på Dubbningshemsidan.
Den tyska skådespelaren Wolfgang Völz blir ju dubbad eller i din mening röstskådespelad av Hans Lindgren i den svenska versionen.
#5
Dubbningar och röster / SV: Isländska röster
16 december 2025 kl. 20:20:28
@MOA 
Stefán Karl medverkar också i Antz isländska dub.

Vet dock ej vilken karaktär som är Barþjónn, Mylluga, Foringi, Verkmaurar dock.

Min gissningar baserat på namnen.
Barmyra
Han som leder byggarbetet i filmen
Arbetsmyra

#6
Dubbningar och röster / SV: IMDb dubb sektion
13 december 2025 kl. 21:53:10
Jag känner också mig väldigt frustrerade att nynazister som Jeff Bezos eventuellt kommer ta hårt arbete jag bidragit med till Dubbningshemsidan, Deutsche Synchronkartei, NorskeDubberWiki, Danskefilmstemmer och liknande.

Jag säger nynazist då jag hört från pappa att Jeff stöttar Donald Trump och alla som stödjer och står bakom nynazister är nynazister pure and simple.
#7
Dubbningar och röster / SV: IMDb dubb sektion
13 december 2025 kl. 21:33:51
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 december 2025 kl. 20:46:00Det korta svaret är: nej, sådant här går aldrig att förhindra. Hela vitsen med Internet är just att vem som helst kan "låna" vad som helst och göra vad som helst med det - det är så internet fungerar, så det får man helt enkelt leva med. För att undvika det måste man helt undvika internet, och vara offline resten av livet och aldrig skriva någonting någonstans, och det vill nog de flesta av oss inte...

Om det fanns något som tydde på att ett stort företag som IMDb själva har tagit uppgifter från Dubbningshemsidan utan creditering hade man kanske kunnat ta upp det med dem, men med 99% sannolikhet kommer ju inte uppgifterna från de själva utan någon som använt deras formulär för att lägga till uppgifter.
I see då är infon nog från Netflix's eftertexter som du säger.

Om credits till någon okrediterad äldre dubb som typ Kit Sundquist's dub av Brisby och NiMHs Hemlighet så skulle ju infon uppenbarligen komma från din sida då du var den som hittade informationen till att börja med och därav så borde du (om det händer) kunna skicka klagomål.

Hursomhelst om IMDb's dubb avledning växer så kommer privat ägda sidor inte ha en chans, nästan alla jag känner (inklusive mig själv) använder ofta IMDb för att kolla upp rollistor till random spelfilmer och liknande.
Därav så har det länge varit en stor oro för mig att oss privat forskare kommer dödas av om IMDb's dubb avdelning fortsätter växa.....
#8
Dubbningar och röster / SV: IMDb dubb sektion
13 december 2025 kl. 18:06:33
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 december 2025 kl. 17:57:02https://www.imdb.com/name/nm14273272/?ref_=nv_sr_srsg_0_tt_0_nm_3_in_0_q_Joakim%2520Tider

@Daniel Hofverberg
Denna infon bör väl vara hämtad från dubbningshemsidan utan källbeläg tillbaka till din hemsida?
The Witcher och Shadowhunters creditsen alltså?

Jag undrar också vad du tycker om att ett stort företag som imdb bara tagit info från dig upp och ned utan källbeläg tillbaka till din hemsida?

Yes det ger mig också oro att andra filmer också kommer bli källöst kopierad från Dubbningshemsidan och liknande liksom imdb har gjort med tyska dubs i mängder från Deutsche Synchronkartei.
Vilket jag ser som riktigt fullt gjort då det är folks arbete som tas rakt av utan cred.
Något som också ger sidor som eldsjälar driver mindre trafik.
Jag undrar också om du kan sätta stop för detta?
Jag ser det som riktigt grisigt att ta andras arbete och att också som storföretag försöka konkurrera med eldsjälar som driver sidor om dubbningar utan att ge cred tillbaka.
Wikipedia och många ställen kräver länkar tillbaka för info IMDb gör det inte.
#9
Dubbningar och röster / SV: IMDb dubb sektion
13 december 2025 kl. 17:57:02
https://www.imdb.com/name/nm14273272/?ref_=nv_sr_srsg_0_tt_0_nm_3_in_0_q_Joakim%2520Tider

@Daniel Hofverberg 
Denna infon bör väl vara hämtad från dubbningshemsidan utan källbeläg tillbaka till din hemsida?
The Witcher och Shadowhunters creditsen alltså?

Jag undrar också vad du tycker om att ett stort företag som imdb bara tagit info från dig upp och ned utan källbeläg tillbaka till din hemsida?

Yes det ger mig också oro att andra filmer också kommer bli källöst kopierad från Dubbningshemsidan och liknande liksom imdb har gjort med tyska dubs i mängder från Deutsche Synchronkartei.
Vilket jag ser som riktigt fullt gjort då det är folks arbete som tas rakt av utan cred.
Något som också ger sidor som eldsjälar driver mindre trafik.
#10
Usch det borde vara 5 års fängelse på straffskalan för sådant här.
Blir kokande av vansinne och ilska varje gång när jag ser sådan här info som trolls ljugit ihop hamna på Wikipedia, Behind the voice actors och liknande.
Mer (trolig) felinfo från Dubbing Database som hamnat på Wikipedia.
En sida som ligger bakom att internet är fylld med ihopfantiserade isländska rollistor, gjorda av trolls med det enda syftet att jävlas med oss researchers.

Jag vet även från en kontakt att dessa jävlar som är bakom Dubbing Database också gjort rollistor i photoshop för att jävlas med folk som vill hitta info om isländska dubs.

De har dragit nytta av att "Island är ett litet land" för att internet ska kunna frodas med rena lögner som att bland annat Ester Talia Casey spelar Viper i Kung Fu Panda, att Ólafur Darri Ólafsson spelar Black Bart i Svärdet i Stenen och att Ágúst Guðmundsson regisserade Jafars Återkomst isländska dub.
Jag tycker inte bara att detta är riktigt jävla svinnigt mot riktiga researchers utan det är också riktigt jävla svinnigt mot de som lagt ned jobb med att dubba som sedan inte får cred, typ Jafars Återkomst som Júlíus Agnarsson regisserade som de vill få spridit att Ágúst Guðmundsson hade regi på.
Fyfan säger jag bara det är ett jättejobb att regissera en dubbning och dessa människor spottar på de som faktiskt lagt ned arbetet på dem😡.

Något dessa människor också gjort är att fantisera ihop en isländsk rollista till Antz där de skrivit att Hjálmar Hjálmarsson, Ólafur Darri Ólafsson och Laddi medverkar i, något de omöjligen kan ha forskat fram jag har hållit på i snart 2 år med att leta isländska vhs'er för att dokumentera dubbningar och Antz dubbning är super ovanlig, den kom endast på vhs och vhs utgåvan kom dessutom både dubbad och textad.
Denna rollistan ändrade det sig också med då det först stod att Valur Freyr Einarsson var Z vilket senare ändrades till Hjálmar Hjálmarsson.
Vad är källan till denna rollistan, den ovanliga VHS utgåvan, Nope idioterna som driver dubbing database fantasier.
Det är inte ens på kartan att dessa människor skulle försöka hitta isländska vhs'er.
#11
Dubbningar och röster / SV: Isländska röster
11 december 2025 kl. 20:54:48
Någon som kan hjälpa mig sammanställa isländska rollistor?
Min tid räcker inte riktigt till.
Har skrivit från Aladdin till Mulan på denna sidan.
Gör lite varje dag då jag tycker det är viktigt om isländska röster kan dokumenteras.
https://disneyinternationaldubbings.weebly.com/icelandic.html
#12
Citat från: Ole M skrivet  5 december 2025 kl. 21:23:44Jeg har sett på Discord når du sendt mld. Trenger ikke skrive det samme flere steder.

Jeg skal ta meg av det — vi er bare veldig opptatte alle sammen.
👍
#13
om du läser här @Ole Magnus Endresen 

Det vore på tiden också att bannlysa denne användaren från er wiki.
https://norske-dubber.fandom.com/no/wiki/Bruker:Ivy0niks7?useskin=fandomdesktop
och ta bort allt de lagt in.

Uppenbarligen så vill ingen bakom er wiki lyssna på varken mig eller @willdubguru när vi försökt förklara vilka människor dessa personer är.

Men här i tråden finns bevis på all illvilja som förekommit från dessa människor.

Låter ni detta fortsätta så fruktar jag att info om norska dubs kommer vara densamma som infon om isländska, det vill säga info som inte går att lita på om du inte ser en officiell kreditlista.

När det kommer till isländska rollistor så ifrågasätter jag nuförtiden även skärmbilder med credits då en användare visat mig att dessa personer även gjort förfalskningar på detta sätt av ren illvilja.
#14
Citat från: MOA skrivet  5 december 2025 kl. 19:31:31När gjorde ungerska dubbningen av Alice I Underlandet & stod det inte någon liknande sak om Peter Pan? Man blir så trött
Yes finns även missinfo om Peter Pan och Lady & Lufsen ungerska dubs med påhittade rollistor på sidan.
Dock aldrig gjort någon jättestor research på ungerska dubs då de aldrig riktigt intresserat mig.

Angående Alice.
Filmen verkar ha blivit dubbad 1992 för första vhs utgåvan.

Rollista finns här.
https://www.iszdb.hu/?audio=2060

Datum när dubben gjordes finns här.
https://disneyinternationaldubbings.weebly.com/hungarian.html
#15
Citat från: Måne skrivet  5 december 2025 kl. 18:51:18Frågan är väll mer dock att dom kanske tror att det är Olafur Darri Olafsson.
Man behöver inte vara ett så kallat "troll" för att man försöker skriva något.
Wikipedia är samtidigt ett forum som så många andra är fritt att ändra information in. ( samma gäller andra fandoms)

t.ex så hade någon skrivit att "Martin Mystik" gick på SVT. Vilket det absolut inte har.
Det har bara gått på Jetix.

Vill man inte att saker ska ändras så får man skapa en sida som t.ex Daniel gjort. :)
Jag håller på att hjälpa Daniel med en isländsk avdelning men problemet är att jag skulle behöva mer hjälp av allmänheten för att sammanställa rollistor då min tid inte räcker till.

Däremot så har jag kunnat hitta ganska säkra belägg på att dessa människor är trolls, Bland annat så har en forum medlem visat bilder på egengjorda rollistor folk bakom Dubbing Database gjort för att jävlas.

Andra användare där har också hittat på saker som en äldre Ungersk dub av Alice i Underlandet som min kompis William visade.

Som sagt läs allt för kontext.