Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - DingoPictures2005

#1
Går det väldigt snabbt att dubba?
@Daniel Hofverberg @Oscar Isaksson 
Undrar då ett namn jag stött på massor när jag forskat om isländska dubs är Sigurður Sigurjonsson.
Sigurður är tydligen en av islands kändaste skådespelare, han har gjort flera huvudroller i filmer och regisserat endel filmer som exempelvis någon LazyTown film.
I tillägg till detta så har han gjort massa dubs allt från Zazu i Lejonkungen till att ha haft regi på obskyra dubs såsom Emil i Lönnebergas isländska dub😅, då de dubs jag dokumenterat bland isländska grejer är en liten bråkdel så känns det som att de borde vara närmare minst 300+ dubbroller Sigurður bör ha gjort och iallafall 20+ regi jobb, plus att medverka i och regissera filmer som huvudsysselsättning.
#2
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 23:42:05Det finns hur många som helst, så ja, det är jättemånga jag aldrig sett.

Men, en del har jag garanterar sett, t.ex. Astrid Lindgrens filmer och serier, Jönssonligan-filmerna, Sällskapsresan-filmerna, Kan Du Vissla Johanna, Eva och Adam, Bert, diverse julkalendrar, diverse SVT-program, och en hel massa annat därtill, så följaktligen har jag ändå sett relativt mångq svenska spelfilmer och serier.
Kul, Bert är en av mina favorit serier.
Tycker Klimpen och Lille Erik är riktigt roliga karaktärer.
Dubb veteranen Nick Atkinson, som gör rösten till Max i Långben, mfl har också en roll i Bert som Tor-Leif.
Sällskapsresan gillar jag också och även flera Astrid Lindgren filmer, min favorit bland Astrid Lindgren är Saltkråkan filmerna.
Om jag ska välja en svensk favorit bland spelfilmer så är det nog Kommissarie Späck som tar den platsen.
Favorit bland alla svenska filmer är Pelle Svanslös den tecknade från 1981.
#3
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 23:01:51Drömmen om Rita har jag aldrig någonsin förut hört talas om, men i övrigt så håller jag med om allt du skriver här.
Om du vill höra Ove som Kapten Krok så länkar jag ett klipp
här.
Ove är som sagt min favorit av alla som gjort Kapten Krok jag hört tycker han kombinerar komik och ondska på utmärkt sätt, så att säga.

Dubbningen fanns också på Archive för några år sedan men den verkar ha blivit nedtaggen, har den danska vhs'en dock som jag kan digitalisera om du vill se hela dubbningen.
#4
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 23:01:51Drömmen om Rita har jag aldrig någonsin förut hört talas om, men i övrigt så håller jag med om allt du skriver här.
Svensk film från 90-talet som Per medverkar i.
Har dock (för mig) att du nämnt att du inte kollat på så många svenska spelfilmer.
#5
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 20:34:54Precis som @DingoPictures2005 så är jag rätt säker på att Fylgia Zadig dubbar John och Michael i originaldubningen av Peter Pan, när jag senast såg om ett klipp med originaldubningen den senaste julafton med en uppladdad variant av Disney-jul.
Är som sagt inte helt säker bara en likhet jag hörde mellan rösterna.

Hursomhelst så går också likheten ihop med hur Per-Axel gjorde sina listor.
Om en person gjorde flera röster, så krediterade han bara den större rollen.

Hursomhelst så är originaldubben inte någon höjdare i mitt tycke.
Först och främst så är Bo Maniette den bästa svenska Kapten Krok i mitt tycke, den bästa Kapten Krok av alla jag hört är dock Ove Sprogøe som gjorde honom på danska.
Per Oscarsson som Peter Pan är heller ingen höjdare i mitt tycke jag älskar flera av Per's roller i svenska filmer som till exempel Kan du vissla Johanna, Ronja Rövardotter, Drömmen om Rita, mfl, men han funkar inte bra som Peter Pan.
#6
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 januari 2026 kl. 17:12:55@Oscar Isaksson  , uppdatering till Monsters Inc;

(med reservation för att vissa fel kan förekomma, men jag tror det mesta ska stämma)

- Betty: Vanna Rosenberg

- Ricky: Fredde Granberg

- TV-speaker: Roger Storm

- Monsterexpert: Roger Storm

- Charlie Proctor: Mats Jernudd

- Tomas Futvoye: Stimulatorpojke

- diverse monster-barn: Tomas Futvoye, Blenda Nyman, Erik Berglund (samt Dominique Pålsson Wiklund enligt tillförlitliga källor i Röstskådespelarna)

- Stimulator-mamma: Bittan Norman

- Stimulator-pappa: Jonas Kruse

- Chuck: Johan Wilhelmsson

- Monsterstudent: Johan Wilhelmsson

- Suchi-kocken: Johan Wilhelmsson

- Monstervittne: John Wilhelmsson

- Monstermaka: Lizette Pålsson

- Monstermake: Anders Öjebo

- Claws: Anders Öjebo

- Lanky Schmidt: Anders Öjebo

- Nyhetsankare: Anders Öjebo

- Monster med tidning: Peter Kjellström

- Tony: Niclas Ekholm

- Marge: Frida Nilsson

- CDA-agent: Johan Lindqvist

- Monstervittne: Urban Frånberg

- Pojke i husvagn: Anton Olofsson Raeder

- Mamma i husvagn: Anna Nyman

- Skrattande Pojke: Anton Nyman

- Rex i eftertexterna: Stefan Frelander
Kan du tidstämpla punkten där hon nämner detta i interjuvn?
Om Dominique Pålsson Wiklund nämnt i röstskådespelarna att hon medverkar i dubben så är det en säker källa och något Daniel bör lägga in som övrig röst på sidan.
#7
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 februari 2026 kl. 23:43:41Mycket intressant - jag har dock aldrig hört talats om att Jon Skolmen talade svenska...? I Sällskapsresan talade han ju trots allt norska.

Så frågan är om han verkligen talade svenska och dubbade sig själv, eller om slaktaren inte har konkreta repliker på den här skivan/kassetten...? Jag har tyvärr inte tillgång till vare sig den eller filmen, och kan därför inte uttala mig.
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11379.msg206485#msg206485
Det var du själv som nämnde det från första början.

Du har även nämnt att du skulle lägga in infon här.
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=15172.msg211639;topicseen#msg211639


Jag är dock relativt säker på att Jon skulle klara av att läsa svenska från ett manus i en dubbstudio, visserligen så antar jag att endel av utalen i dubbningen kanske låter konstiga dock, hursomhelst så är jag tusenprocent säker på att Jon pratade bättre svenska än vad Sissel gör. Detta då Jon ofta jobbade med Lasse Åberg, Sven Melander och andra svenska komiker och skådespelare.
#8
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 20 februari 2026 kl. 19:25:33Liten uppdatering till Folk och rövare i Kamomilla stad ()
I manuset står det:

översättning & bearbetning
PER-ARNE EHLIN

sångerna
översättning
ULF PEDER OLROG & HÅKAN NORLEN

bearbetning
PER-ARNE EHLIN

mars 1988

---------

Tyvärr har jag inte hittat år någon mer rollista med svenska röster.
Enligt manuset så saknas i creditlistan:

Gamle Tobias
Slaktaren
en sjungande papegoja
m fl invånare i staden
Slaktaren spelas av Jon Skolmen, se denna.

Även Tobias som dubbas av Sven Lindberg verkar saknas från dubbningshemsidan, lite rolig trivia om just karaktären Tobias är att den synliga skådespelaren till rollen är den norska dubb veteranen Henki Kolstad🙂, som bland annat spelade O'Malley i Aristocats, Sultanen i Aladdin och Dr. David Q Dawson i Mästerdetektiven Basil Mus på norska.
#10
Har Gunnar Ernblad varit med i en porrfilm?
SS Operation Wolf Cub alltså, någon udda film från 1983 med porrstjärnan Harry Reems i huvudrollen, Reems är för de som undrar mest känd som Dr. Young i DeepThroat, därav så känns det som att SS Operation Wolf Cub är någon sådan film.
Regissören är också Fäbodjäntans regissör Joseph W. Sarno, därav så får det mig att tro att filmen är någon slags porr, och hur kommer det sig att Gunnar medverkade i denna?
#11
Filmer och TV-serier / SV: Halli (1942 - 2026)
21 februari 2026 kl. 15:24:37
Citat från: MOA skrivet 21 februari 2026 kl. 15:03:06Visste inte ens om Laddis brorsa. Helt orelaterat men någon ny information om isländska dubbningarna jag undrat över?
Tyvärr inte🙁, en isländsk kompis skulle dock höra av sig på Zelda vhs annonsen.
#12
Filmer och TV-serier / Halli (1942 - 2026)
21 februari 2026 kl. 14:07:56
Den legendariskt isländska komikern Halli, (Laddis bror) dog idag.
https://www.ruv.is/frettir/innlent/2026-02-21-haraldur-sigurdsson-latinn-467603

Visserligen så hade han kommit upp i åldern men ändå väldigt tråkigt.
Halli har mig veterligen aldrig dubbat, men gör en tråd till honom hursomhelst.
#13
Dubbningar och röster / SV: Isländska röster
19 februari 2026 kl. 01:43:45
Kan du kolla om Minecraft filmen och Sonic filmerna innehåller isländska credits på HBO Max? @Daniel Hofverberg 

Yes de ligger uppe på dubbing database men då många trolls lagt in skärmbilder av rollistor där som är förfalskade listor de gjort med ChatGPT, Photoshop och liknande så vill jag inte använda de som material till den isländska avdelningen jag hjälper dig med om det är förståeligt.

Detta då 50% av allt på nämnda sidan kommer från just trolls med ren illvilja, och den ytterliggare 20% av användare bara kopierar info från typ wikipedia utan källkritik så tar jag inget där seriöst.
#14
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 februari 2026 kl. 01:02:52Tack så mycket - mycket intressant att se. :)

Frågan är hur många fler Super8-filmer som släpptes med Scooby-Doo med svenskt tal, eller om det här var alla? Det borde ha släppts minst en till, för ingen av de här tre inleds så som jag vill minnas att en av filmerna jag brukade se varje år på Skellefteå Kanotklubbs gamla sommarfestival i Ursviken utanför Skellefteå gjorde - på den festivalen visades varje år en hög Super8-filmer i ett förråd/skrubb, och jag minns tydligt att två Scooby-Doo-filmer var med där; varav jag vill minnas att en av dem hade svenskt tal. Festivalen lades ner för länge sedan, så ingen aning vad som hände med dessa Super8-filmer; men min dåvarande gympalärare var i alla fall en av dem som ansvarade för festivalen.

Men det här var nog på 1980-talet, och jag var inte jättegammal på den tiden, så inte så lätt att minnas efter alla dessa år - följaktligen finns det alltså en chans/risk att jag kan minnas fel om vad som hade svenskt tal, så att filmen vars inledning inte matchar med någon av dessa tre möjligtvis kanske hade engelskt tal ändå...

Men en av filmerna på festivalen vill jag minnas började med att två eller tre män kom cyklandes på någon slags cykel; kanske en tandemcykel. Frågan är vad det kan ha varit för avsnitt...?
Jag hade för mig att dessa 3 var alla som kom.
@Oscar Isaksson borde dock kunna svara med 100% säkerhet på frågan.
#15
Dubbningar och röster / SV: Isländska röster
16 februari 2026 kl. 21:30:38
Citat från: Erika skrivet 14 februari 2026 kl. 20:27:16Det är en japansk-fransk animé från 1991, och originaltiteln är 燃えろ!トップストライカー / Moero! Toppu Sutoraikā. Den franska titeln är L'École des champions. Lite trist att signaturmelodin är intrumental, hade gärna hört denna urtypiska Porry och Salesses-låt på isländska. :D

Lyckas inte uppfatta/höra fler namn än de du har redan har skrivit upp.
👍, tack för infon