Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Jack P.W.

#1
Dubbningar och röster / SV: Eva Bysing (1943-2025)
6 oktober 2025 kl. 22:16:16
Sorgligt att höra att hon är avliden numera.

Tydligen så dog hon den 26 september, vilket var tio dagar sedan. Jag undrar varför hennes död inte rapporterades just då.  ???
#2
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  4 oktober 2025 kl. 21:40:43Har Gérard Depardieu medverkat i någon fransk dub av något tecknat?
Nyfiken på att veta, har grävt fram att han tydligen dubbar sig själv i ett antal filmer och att han dubbade John Travolta i Blow Out.
Enligt Wiki Doublage francophone (samt Wikipediasidan till den filmen) ska han ha repriserat sin roll i den franska dubbningen av Sergeant Stubby (där han var även med som engelsk originalröst).

https://wikidoublage.fandom.com/fr/wiki/Personnalit%C3%A9s_pratiquant_occasionnellement_le_doublage#G%C3%A9rard_Depardieu
#3
Tydligen ska Fredrik Dolk och Louise Raeder ha medverkat i seriens svenska dubbning enligt det här gamla inlägget (vet nu inte om det bara var de två i alla roller som påstås): https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=95.45
#4
Citat från: gstone skrivet 11 september 2025 kl. 20:24:16talar ni något annat språk förutom svenska ?

eller ser ni utländska dubbningar utan parta språken ?
Rent flytandemässigt (förutom svenska) så talar jag engelska, sen kan jag i för sig säga och förstå vissa meningar i andra europeiska språk (närmast vore väl norska och danska) men ingen av dem är till flytande nivå.

Några norska och danska dubbningar jag minns att ha sett är:

Norska (Norsk)
Fuglekrigen (Fågelkriget)
Den fantastiske Mikkel Rev (Den fantastiska räven)
Katteprinsen (Katternas rike)
Ett avsnitt av Mona Mørk (Ruby Gloom)
Några avsnitt av Wayside
Danska (Dansk)
Några avsnitt av Mission - Eftersidning (Detentionaire), borde visst återvända till det.
#5
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 september 2025 kl. 12:22:28Ursäkta att jag frågar men stämmer dessa uppgifter?
@Jack P.W.
Då mycket felaktig info står på sidan och då administratörerna är väldigt tvivelaktiga otrevliga personer så vet jag ej om infon stämmer.

https://dubdb.fandom.com/wiki/Dubbel_en_Dwars

Nyfiken på den holländska dubben då det är en av få live action filmer som dubbades till holländska.
Jag har inte sett denna film (vare sig på engelska eller nederländska), men informationen verkar stämma överens med denna källa (som har skapats av samma användare, då personen är administratör för Nederlandse Versie Wiki) samt att de erbjöd bildcredits som verkar vara legitima (med tanke på textstilen): https://nlversie.fandom.com/nl/wiki/Dubbel_en_Dwars
#6
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  9 september 2025 kl. 10:03:54Det står även skit som Ólafur Darri Ólafsson spelar Black Bart i den isländska Svärdet i Stenen på deras wiki.
Något som deras admins har hittat på då han dels ej nämns på rollistan, min kompis Águst har också nämnt att det inte är Ólafur som spelar Black Bart.
Kollat igenom historiken för Svärdet i stenens isländska dubbning, informationen om att Ólafur är Black Barts isländska röst kommer från en anonym användare som inte är administratör för wikin, men är mest aktiv på International Dubbing Wiki (vars kvalitet är mycket mer bristfällig) och har inte länkat en källa till sitt påstående.

Jag ska se till att bli av med den felaktiga informationen.
#7
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  9 september 2025 kl. 08:23:51Hur kommer det sig att du redigerar på de idioternas wiki?
De är människor som helt skiter i moral och common sense som du kan se i skärmbilden och min förklaring.
Allt jag försöker göra är att hitta och sprida rätt kunskap, främst inom de svenska dubbningarna som wikin har.

Det är sant att wikin inte är alls perfekt (finns dåliga aktörer, oftast brukar de vara bannlysta, som CJK17205), men det är förväntat när man har en så stor användarbas (Wikipedia är likadant).
#8
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 september 2025 kl. 19:49:42https://dubdb.fandom.com/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BD_%D0%A5%D1%83%D0%B4_(2008)
Stämmer detta?
Att den Bulgariska dubben av Robin Hood har olika röstskådespelare till Kung Rikard och Prins John?
Yes denna sida har ursäkta uttrycket hjärndöda idioter till admins, som skiter i fakta och common sense.
Nu är jag inte ett dugg flytande i bulgariska, men sidan länkar sin källa till CHARGUIGOUs Disney International Dubbings, vilket i sin tur nämner dessa krediter kommer från DVDn.

En av wikins mest aktiva användare (Kristian1999) är bulgarisk och han har inte exakt ändrat något relaterat till rollbesättningen, så det kan vara möjligt att Kung Rikard och Prins John har olika röstskådespelare (Simeon Vladov och Lyubomir Mladenov).

Olika röstskådespelare för de två karaktärerna har även gällt för den latinamerikanska spanska, portugisiska (både Portugal och Brasilien), tyska, franska, danska, tjeckiska, och kantonesiska dubbningar.

 (Utav någon anledning repriserar Peter Ustinov sin roll som Prins John på tyska men inte som Kung Rikard, där är det Arnold Marquis istället som gör den tyska rösten, undrar varför. ??? )
#9
Citat från: Monsieur Hulot skrivet  4 september 2025 kl. 15:51:05Aj aj aj :-[ Otäck historia! En fråga, blev han ersatt i Dödsdansen eller blev det inställt helt och hållet?
Premiären fick skjutas upp enligt artikeln, tror han var kvar i rollen i och med att han kämpade sig tillbaka.
#10
Citat från: Elios skrivet  3 september 2025 kl. 13:49:37Ja sjukt att tiden går så snabbt. Minns att jag trodde det var ett skämt först. Någon som vet vad han dog av?
Enligt Expressen drabbades han av en stroke år 2008 inför Strindbergs "Dödsdansen" (där han hade huvudrollen), han kämpade sig tillbaka efter sjukdomen däremot.

Antagligen kan det ha varit en till stroke som han dog av i sina sista dagar.
#11
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 17 augusti 2025 kl. 12:24:55I see detta är Star Wars dubben jag referar till.

https://youtu.be/8LwDHmcH6KU

Intressant, för när jag söker fram ungerska dubbningar om Star Wars filmerna så får jag fram "ordentliga" dubbningar där rösterna är synkade snarare än en monoton röst som talar medans originalets engelska spelas i bakgrunden.

CitatUngern är också ett sådant dubb land som jag hade för mig dubbade allt därav lite förvånad att visa disney filmer blev dubbade såpass sent där.
Med tanke på att Ungern var under Warszawapakten (som var bland annat allierade med Sovjetunionen, en av USAs stora fiender på den tiden) fram till slutet av det kalla kriget så är det inte riktigt så chockerande att många filmer från USA dubbades ganska sent (de var ganska stränga angående vilka utländska filmer fick och inte fick ses i öststaterna).
#12
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 16 augusti 2025 kl. 23:45:24Var bio visningar och vhs utgåvor av Svärdet i Stenen i Ungern lektorsdubbade med en monoton röst?
Som i de flesta ryska dubs alltså.
Yes jag vet att ryska dubs sällan var officiella utan olaglig bootleg dubs som såldes på pirat band och antar detsqmma kan ha gällt ungerska dubs?

Jag vet att Ungern är som Tyskland när det kommer till dubbning det vill säga, allt inklusive live action filmer för vuxna alltså rena vuxenfilmer som Human Centipede, The Good Son och den sortens filmer dubbas där.

Flera ungerska dubs är dock riktigt dåligt gjorda med en monoton röst som snackar över hela filmen som deras skräck dub av Star Wars💀, där en människa sitter och snackar över filmen och även korrigerar sig i samma tagning.
Så vitt jag vet är lektorsdubbningar snarare ovanliga i Ungern (förutom för saker som dokumentärer och lekprogram).
#13
Dubbningar och röster / SV: Mästerdetektiven Conan
1 augusti 2025 kl. 05:35:50
Citat från: gorehound skrivet 31 juli 2025 kl. 11:02:11Enligt Wikipedia så ska den japanska serien Mästerdetektiven Conan / Case Closed ha sänts på Disney XD i Sverige, stämmer det?
Var den dubbad?
Det står ingen vidare källa om det har sänts på Disney XD, misstänkts att vara vandalism enligt de som har sökt igenom påståendet: https://forums.lostmediawiki.com/thread/2141/detective-conan-anime-disney-scandinavia

Dessutom är det mer eller mindre tveksamt att den skulle ha varit dubbat på svenska även om den sändes i Sverige (främst på grund utav seriens själva handling).
#14
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 juli 2025 kl. 07:09:35I see, på tal om nordsamiska så har jag dock för mig att en film (Frost 2) om jag inte missminner mig blev dubbad till Nordsamiska.
Aldrig förstått varför man väljer just en uppföljare att dubba istället för första filmen🤔.

Färöiska har ingen Disney film dubbats till dock tyvärr.
Enligt ett påstående så hade den Internationella samiska filminstitutet frågat om en samisk dubbning av Frost redan i 2013, men Disney nekade förfrågan.
Några andra produktioner har också dubbats till vissa samiska språk (från vilken information som har arkiverats):  https://dubdb.fandom.com/wiki/Category:S%C3%A1mi-language_dubs
#15
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 juli 2025 kl. 01:01:40https://dubdb.fandom.com/wiki/Category:Faroese_dubs
Tydligen så finns det Föröyiska dubbningar.
Färöarna är mig veterligen det minsta landet med ett eget språk, endast 50 000, Yes endast 50 000!, bor på Färöarna.
Typ stort som en average svensk stad😅.

Yes finns ju länder som Vatikanstaten, Tuvalu, Liechtenstein och vafan de nu heter men de har mig veterligen inget eget språk Vatikanstaten är ju också typ en liten kyrka i Rom där folk bor😆, Tuvalu tror jag pratar engelska och Liechtenstein är väl typ tyska eventuellt kanske franska?
Stämmer rätt.