Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Alexander

Sidor: [1] 2 3 ... 106
1
Off-topic / SV: Översättning
« skrivet: Igår kl. 20:37:39 »
Nya Lejonkungen är officiellt översatt av Robert Cronholt och Monica Forsberg, vilket jag tolkar som att Robert sannolikt har stått för översättningen och har återanvänt repliker/meningar från dubbningen av 1990-talsfilmen.

Även Aladdin och Dumbo är översatt av Robert Cronholt, men annars brukar översättare variera. Men både jag och flera dubbningsstudior och personer i branschen som jag pratat med är av åsikten att Robert Cronholt är en av de bästa översättarna (av dialog) vi har i Sverige, så därför blir jag inte förvånad att man ofta väljer att anlita honom vid större biofilmer.

Hur kan andra i branschen visa att de också kan göra det? Översätta biofilmer alltså.

2
Dubbningar och röster / SV: Lejonkungen
« skrivet: Igår kl. 18:52:27 »
Nu har jag precis fått creditlista från Disney Character Voices i Köpenhamn, så den kommer förmodligen publiceras ikväll. :)

Jag är dock nyfiken om någon som sett filmen kan berätta om den svenska bildversionen. Jag blir nämligen lite konfunderad, då både den svenska, norska, danska och finska creditlistan anger "Character name will not appear on screen", innan rollfigurerna och skådespelarnamnen... ??? Står rösterna bara i grupp, eller sätts namnen på skådespelarna ut tillsammans med bilder på rollfigurerna; eller hur går det ihop...?

Tyvärr är även visningen idag fullsatt i Skellefteå, så jag kommer inte kunna se och recensera filmen förrän på söndag (imorgon och på lördag är jag upptagen, då det är Trästockfestivalen i Skellefteå). :( Med fribiljetter kan man nämligen inte boka plats i förväg, utan måste förlita sig på att det faktiskt finns lediga platser när man väl kommer till biografen...

Rösterna rullas upp en och en och täcker hela skärmen. Men rollfigurens namn står inte utsatt till respektive namn. Utan det är bara skådespelarens namn som visas.

3
Filmer och TV-serier / SV: Distribueras av Disney
« skrivet: 16 juli 2019 kl. 09:50:12 »
Det hade jag ingen aning om…

Däremot vet jag att Buena Vista i Sverige av någon anledning distribuerat både Hundhotellet och Pelle Svanslös och Den Stora Skattjakten, trots att båda är svenska filmer…

Ja, dem där har de också tagit hand om.

I USA skötte Disney distribution av Pokemon 4-7 under sin Miramax logga. I Sverige blev det endast Pokemon 4 (Pokemon 4ever) som Disney skötte distribution för.

4
Filmer och TV-serier / SV: Distribueras av Disney
« skrivet: 16 juli 2019 kl. 09:31:34 »
Vilka filmer/serier har Disney distribuerat men inte gjort ?

Alla Marvel, LucasFilm -produktioner, Mupparna och 20th Century Fox produktioner som dem nu äger, men som gjordes innan Disney köpte upp dem.

Vilddjuren gjordes av CORE animation och inte av Disney, men Disney var distributör. Valiant från 2005 hade Disney som distributör i USA.

I USA var det Disney som länge skötte distribution av Studio Ghibli filmer.

I Sverige har Disney varit distributörer för Mammas pojkar och de två Hundraåringen filmerna med Robert Gustafsson.

5
Dubbningar och röster / SV: Dubbningar som inte står på hemsidan
« skrivet: 14 juli 2019 kl. 14:33:50 »
Kom på några fler roller.

Maria Rydberg
Hamtaro och Pashmina i Hamtaro

Jasmine Heikura
Cappy i Hamtaro

Elina Raeder
Laura och Sandy i Hamtaro

Mattias Knave
Stan i Hamtaro

Nick Atkinson
Tommy i Hamtaro
Yamato Delgado i Battle B-Daman

Dick Eriksson
Howdy i Hamtaro

Ole Ornered
Introsångare till Battle B-Daman

6
Filmer och TV-serier / SV: Animie serier
« skrivet: 14 juli 2019 kl. 14:24:37 »
Någon som har det svenska introt till Bakugan Battle Planet?  :)
Serien finns på Cartoon network, Comhem play, Boxer Play och Telia play.

7
Off-topic / SV: Rösterna i Disney Infinity?
« skrivet: 13 juli 2019 kl. 22:07:20 »
Jag tycker Doris, Marwin och Nemo samma röster som från Hitta Doris.

8
Dubbningar och röster / SV: Lucky Luke
« skrivet: 13 juli 2019 kl. 06:10:13 »
Om jag inte minns helt så har det avsnittet samma dubbning som långfilmen. Vad beträffar de andra avsnitten på samma vhs-utgåva... Jo, om jag inte minns helt fel så står Sun Studio utsatt som dubbningsbolag i eftertexterna, men det är bl. a. Peter Sjöquist, Louise Raeder, Jan Nygren, Gunnar Ernblad och Johan Wahlström som medverkar i dubben. Jag vet inte om det har blivit något fel eller om dubbningen faktiskt har utförts av Sun Studio och man har anlitat andra skådespelare än de man annars brukade anlita... Både introt ("Pang, pang, Lucky Luke") och outrot  ("Trött ensam cowboy") är samma från KM Studios klassiska dubbning.

Får se om jag kan hitta mitt eget exemplar. Jag tror jag ska ha kvar den...

Möjligen kanske att Sun Studio tog  på sig uppdraget men lämnade över det till ett annat dubbningsbolag som gjorde själva jobbet.

9
Dubbningar och röster / SV: Disneydags serier
« skrivet: 7 juli 2019 kl. 16:09:10 »
Båda 2 dubbas av Christian, Bert-Åke har en mer grövre röst

Christian Fex har (precis som många andra dubbare) förmågan att låta annorlunda ;) Han och Bert-Åke låter ganska lika faktiskt

Ja, båda två görs av Christian Fex.  :)

10
Dubbningar och röster / SV: Lejonkungen
« skrivet: 7 juli 2019 kl. 06:44:31 »
På tal om Lejonkungen vill jag rapportera ett fel på tecknade Lejonkungens creditslista. Det står att Tommy Halldén bara medverkar som Mullvaden i 2003 års specialversion, men det är 100% felaktigt. För det första så har jag 1995 års vhs-utgåva här hemma, och där är Mullvaden defentivit med då jag har gjort ett röstprov på honom från den utgåvan. För det andra så dog Tommy Halldén 2001, vilket var två år innan specialutgåvan kom ut.

Det stämmer att Mullvaden alltid har varit med från början i filmen. Till 2003 specialutgåvan är det Zazu och Simba som blev dubbade.  :)

11
Dubbningar och röster / SV: Nalle Puh-dubbningar
« skrivet: 6 juli 2019 kl. 07:23:49 »
Jag sa jag anser dig vara en kändis och han sa att han inte var en kändis utan en byfåne.

Det var nog mer menat som ett skämt. Eftersom han inte ser sig som en kändis. Han blev säkert smickrad av kommentaren.  :)

12
Dubbningar och röster / SV: Kön
« skrivet: 5 juli 2019 kl. 22:42:45 »
Vid huvudroller kan det ibland behövas ett godkännande från kunden. Beroende på vem det är.

Men oftast får man inga instruktioner om figurernas kön alls. Så det är först upp till översättaren själv att avgöra om figuren är en pojke eller flicka.

Vid små engångs bifigurer som är utanför bild, och könet inte är viktigt för vad som sägs. Kan man ta in en tjej även om rösten lät manlig i originalet. Det får först översättaren avgöra, och sen projektledaren.


13
Dubbningar och röster / SV: Disney's kortfilmer
« skrivet: 3 juli 2019 kl. 20:44:13 »
Någon av er som sett kortfilmen Chicken Little från 1943?

Den finns att se här med förord av Leonard Maltin; www.youtube.com/watch?v=p_GaYdae4j0

SPOILER Tyvärr har denna film inget lyckligt slut eftersom skurken vinner, vilket är mycket ovanligt för just Disney-produkter, så för en gångs skull är detta ingen Disney-film jag kan rekommendera för barn SPOILER

Iallafall, kolla in kortfilmen och se vad ni tycker!  :)

Jo, jag har sett den. Jag gillar den. Räven är underhållande i sina försök till att lura lilla kycklingen, men slutet var jag inte beredd på första gången jag såg den.  :)

14
Dubbningar och röster / SV: Gay människor
« skrivet: 3 juli 2019 kl. 20:40:46 »
Har någon homosexuell person dubbat i Sverige efter att dom kom ut ?

Peter Jöback?

15
Dubbningar och röster / SV: Disney
« skrivet: 1 juli 2019 kl. 15:10:53 »
Vill höra era åsikter.  :)
Eftersom Disney har köpt 20th Century Fox som äger rättigheterna till Blue Skys filmer som Ice age, Rio, Epic och Ferdinand m.fl. Kan det hända att alla framtida Blue Sky filmer nu som ska dubbas till svenska kan övervakas av Disney Character Voices International?

Sidor: [1] 2 3 ... 106