Den svenska versionen av Hitta Doris har dessutom sin svenska bilversion.
Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.
Visa inläggCitat från: MOA skrivet 4 juli 2025 kl. 14:21:02För övrigt nödvändigt att svar på det 4 år senareDet finns ju dock en anledning till det här och det är konkursen jag kunde ju inte skriva att de har gått konkurs för fyra år sedan när de inte hade det...
Citat från: A.T.Nilsson skrivet 3 juli 2025 kl. 21:36:21Ingen dubbning men är det Christian Fex här ?Ja, det är det.
Professor - Ghost Blasters (2019 Sweden Furuvik) - YouTube
Citat från: Adam Larsson skrivet 2 juli 2025 kl. 12:43:10Tror ni att det finns aggression eller bråk mellan röstskådespelare som tar över andras roller eller som blir utbytta i en roll? Jag menar skulle typ Per Erik Hallin blivit arg och börjat ogilla och skapa ett förakt mot Andreas Nilsson för att han blev Kalle Anka?I fallet med Per-Erik och Andreas vet vi ju att det inte finns något sånt, tvärtom har de ju sjungit tillsammans som Kalle Anka och gjort det till en kul grej att de båda är Kalle.
@Christian Hedlund du kanske har svar baserade på egna upplevelser?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juni 2025 kl. 23:29:32Ja, det där borde vara 1976 års version - det där är versionen jag kommer ihåg från när jag var barn, och det där ledmotivet har fastnat i min hjärna trots att det gått flera decennier sedan dess...Om det inte finns någon annan version av Sesam som vi inte känner till så måste det vara "originaldubbningen" för som sagt kan det inte vara Svenska Sesam och inte heller är det Open Sesame för den har ett tecknat intro.
Svenska Sesam är det ju absolut inte, då den serien hade live-actioninramning med svenska skådespelare; och dessutom ett helt annat intro.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 november 2020 kl. 19:24:56Uppdaterad.
Björn Gustafsson
Ernie (Sesam, 1976)
Averell Dalton (Lucky Luke i Bröderna Daltons hämnd)
Broder Tuck (Robin Hood)
Bull (tecknade Pelle Svanslös filmer från 80-talet)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juni 2025 kl. 23:50:31Du menar inte Svenska Sesam nu, utan dubbningar av amerikanska Sesame Street...? När sändes egentligen den originaldubben? Det är ju tyvärr svårt att hålla isär alla varianter och dubbningar av Sesam, och kräver nästan en doktorsavhandling för att bli klok på...Har du Sesam inspelat från slutet av 80-talet? Då Är det möjligt att det är en repris från den versionen som dubbades 1976 och alltså inte Svenska Sesam eller senare dubbningen.
Jag vet att jag ska ha åtminstone en del avsnitt av Svenska Sesam, möjligtvis alla, men om jag även har något av amerikanska Sesam är jag faktiskt inte säker på; men inte omöjligt i alla fall.
Citat från: TonyTonka skrivet 20 juni 2025 kl. 19:39:34I stället för att skapa en ny tråd skriver jag här, i Pippi Långstrump-avsnittet (serien från 1969 alltså) där de handlar och dricker sockerdricka börjar ju trädet prata med en mansröst på slutet, är det bara jag som tycker att rösten påminner en aning om Gunnar Ernblad? (Bifogar ljudklipp för referens)Är det inte Gösta Prüzelius?
Citat från: BPS skrivet 19 juni 2025 kl. 22:29:56Nu förstår jag, Madicken serien som jag tänker på är den ursprungliga i 6 delar som gjordes som tv-serie för att sen bli omklippt till filmen Madicken på Junibacken. Det som finns på TV4 Play kan man säga är en säsong 2 där man tagit långfilmen Du är inte klok, Madicken! och klippt om den till en serie och det förklarar väl varför den är restaurerad men inte "säsong 1" som finns på SVT Play som då är en riktig tv-serie.Jag har dock för mig att även den riktiga tv-serien säsong 1 om man så vill finns restaurerad i Tyskland...
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 16 juni 2025 kl. 15:31:24Underligt beteende gentemot dig som översättare och säger som Daniel, inte seriöst. Har du fått någon vettig förklaring vad det här betyder?Förklaring, ja men inte riktigt vettig. Han säger att det är för att han vill ha den färdiga versionen själv för att den inte ska kunna förändras utan hans vetskap. Han använde ordvalen "Den ska jag ha som producent du har gjort ditt nu och behöver inte bry dig jag har kontrollen ingenting mer ska göras med översättningen och jag vill inte ha några förändringar."